Sri Dasam Granth

Pagina - 107


ਪਰੀ ਕੁਟ ਕੁਟੰ ਲਗੇ ਧੀਰ ਧਕੇ ॥
paree kutt kuttan lage dheer dhake |

C'è una grande ondata di colpi e gli uomini di resistenza subiscono shock.

ਚਵੀ ਚਾਵਡੀਯੰ ਨਫੀਰੰ ਰਣੰਕੰ ॥
chavee chaavaddeeyan nafeeran ranankan |

Gli avvoltoi gridano e risuonano i clarinetti.

ਮਨੋ ਬਿਚਰੰ ਬਾਘ ਬੰਕੇ ਬਬਕੰ ॥੮॥੮੫॥
mano bicharan baagh banke babakan |8|85|

Sembra che terribili tigri ruggiscano e vaghino.8.85.

ਉਤੇ ਕੋਪੀਯੰ ਸ੍ਰੋਣਬਿੰਦੰ ਸੁ ਬੀਰੰ ॥
aute kopeeyan sronabindan su beeran |

Dall'altro lato il demone guerriero Rkat Beej era infuriato.

ਪ੍ਰਹਾਰੇ ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਸੋ ਆਨਿ ਤੀਰੰ ॥
prahaare bhalee bhaat so aan teeran |

Ha scoccato le sue frecce con molta destrezza.

ਉਤੇ ਦਉਰ ਦੇਵੀ ਕਰਿਯੋ ਖਗ ਪਾਤੰ ॥
aute daur devee kariyo khag paatan |

La dea allora colpì rapidamente la sua spada.

ਗਰਿਯੋ ਮੂਰਛਾ ਹੁਐ ਭਯੋ ਜਾਨੁ ਘਾਤੰ ॥੯॥੮੬॥
gariyo moorachhaa huaai bhayo jaan ghaatan |9|86|

Ciò ha fatto sì che il demone cadesse privo di sensi, sembrava che fosse morto.9.86.

ਛੁਟੀ ਮੂਰਛਨਾਯੰ ਮਹਾਬੀਰ ਗਜਿਯੋ ॥
chhuttee moorachhanaayan mahaabeer gajiyo |

Quando tornò in sé, il potente eroe ruggì.

ਘਰੀ ਚਾਰ ਲਉ ਸਾਰ ਸੋ ਸਾਰ ਬਜਿਯੋ ॥
gharee chaar lau saar so saar bajiyo |

Per quattro ghari, l'acciaio si scontrò con l'acciaio.

ਲਗੇ ਬਾਣ ਸ੍ਰੋਣੰ ਗਿਰਿਯੋ ਭੂਮਿ ਜੁਧੇ ॥
lage baan sronan giriyo bhoom judhe |

Con l'inflizione della freccia della dea, il sangue di Rakat Beej cominciò a cadere a terra.

ਉਠੇ ਬੀਰ ਤੇਤੇ ਕੀਏ ਨਾਦ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥੧੦॥੮੭॥
autthe beer tete kee naad krudhan |10|87|

Con innumerevoli gocce di sangue si alzarono innumerevoli Rakat Beejas, che iniziarono a gridare di rabbia.

ਉਠੇ ਬੀਰ ਜੇਤੇ ਤਿਤੇ ਕਾਲ ਕੂਟੇ ॥
autthe beer jete tite kaal kootte |

Tutti i guerrieri che si sollevarono furono distrutti da Kali.

ਪਰੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ਕਹੂੰ ਗਾਤ ਟੂਟੇ ॥
pare charam baraman kahoon gaat ttootte |

Da qualche parte i loro scudi, le armature e i corpi feriti giacciono sparsi

ਜਿਤੀ ਭੂਮਿ ਮਧੰ ਪਰੀ ਸ੍ਰੋਣ ਧਾਰੰ ॥
jitee bhoom madhan paree sron dhaaran |

Con tutte le gocce di sangue che cadono a terra.

ਜਗੇ ਸੂਰ ਤੇਤੇ ਕੀਏ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥੧੧॥੮੮॥
jage soor tete kee maar maaran |11|88|

Lo stesso numero di guerrieri si alza gridando "uccidi, uccidi". 11.88.

ਪਰੀ ਕੁਟ ਕੁਟੰ ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ॥
paree kutt kuttan rule tachh muchhan |

Ci sono stati colpi su colpi e i guerrieri colpiti si rotolano nella polvere.

ਕਹੂੰ ਮੁੰਡ ਤੁੰਡੰ ਕਹੂੰ ਮਾਸੁ ਮੁਛੰ ॥
kahoon mundd tunddan kahoon maas muchhan |

Le loro teste, volti e pezzi di carne giacciono sparsi.

ਭਯੋ ਚਾਰ ਸੈ ਕੋਸ ਲਉ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
bhayo chaar sai kos lau beer khetan |

Per quattrocento ko il campo di battaglia fu occupato dai guerrieri.

ਬਿਦਾਰੇ ਪਰੇ ਬੀਰ ਬ੍ਰਿੰਦ੍ਰੰ ਬਿਚੇਤੰ ॥੧੨॥੮੯॥
bidaare pare beer brindran bichetan |12|89|

La maggior parte di loro giace morta o priva di sensi.12.89.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

STANZA RASAAVAL

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |

(guerrieri eroici) si adattano da tutti e quattro i lati.

ਮੁਖੰ ਮਾਰੁ ਕੂਕੇ ॥
mukhan maar kooke |

Gridano dalle loro bocche.

ਝੰਡਾ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥
jhanddaa gadd gaadte |

Le bandiere sono decisamente alzate.

ਮਚੇ ਰੋਸ ਬਾਢੇ ॥੧੩॥੯੦॥
mache ros baadte |13|90|

Hanno fissato saldamente le loro bandiere e per l'eccitazione la loro rabbia cresce.13.90.

ਭਰੇ ਬੀਰ ਹਰਖੰ ॥
bhare beer harakhan |

I guerrieri sono pieni di gioia

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖੰ ॥
karee baan barakhan |

I guerrieri pieni di gioia scagliano le loro frecce.

ਚਵੰ ਚਾਰ ਢੁਕੇ ॥
chavan chaar dtuke |

Dai quattro (lati) sono adatti quattro tipi di esercito

ਪਛੇ ਆਹੁ ਰੁਕੇ ॥੧੪॥੯੧॥
pachhe aahu ruke |14|91|

Tutti e quattro i tipi di forze avanzano e restano nelle loro arene.14.91.

ਪਰੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥
paree sasatr jhaaran |

C’era un (buon) raccolto di armi,

ਚਲੀ ਸ੍ਰੋਣ ਧਾਰੰ ॥
chalee sron dhaaran |

Con l'uso di tutte le armi, il flusso di sangue cominciò a scorrere.

ਉਠੇ ਬੀਰ ਮਾਨੀ ॥
autthe beer maanee |

Eroi e soldati orgogliosi si alzano

ਧਰੇ ਬਾਨ ਹਾਨੀ ॥੧੫॥੯੨॥
dhare baan haanee |15|92|

I guerrieri più onorati si alzarono con arco e frecce in mano.15.92.

ਮਹਾ ਰੋਸਿ ਗਜੇ ॥
mahaa ros gaje |

(Loro) infuriano di grande rabbia.

ਤੁਰੀ ਨਾਦ ਬਜੇ ॥
turee naad baje |

Ruggiscono di grande rabbia e suonano clarinetti e tamburi.

ਭਏ ਰੋਸ ਭਾਰੀ ॥
bhe ros bhaaree |

Essere estremamente arrabbiato

ਮਚੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥੧੬॥੯੩॥
mache chhatradhaaree |16|93|

Pieni di grande furia, i possessori di baldacchini sono molto eccitati.16.93.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਜੀ ॥
hakan haak bajee |

Essere insultato e insultato,

ਫਿਰੈ ਸੈਣ ਭਜੀ ॥
firai sain bhajee |

Ci sono grida su grida e le forze corrono di qua e di là.

ਪਰਿਯੋ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥
pariyo loh krohan |

Il ferro si scontra furiosamente con il ferro.

ਛਕੇ ਸੂਰ ਸੋਹੰ ॥੧੭॥੯੪॥
chhake soor sohan |17|94|

Con grande ira si usa l'acciaio e i guerrieri ubriachi appaiono gloriosi.17.94.

ਗਿਰੇ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥
gire ang bhangan |

Gli arti spezzati sembrano cadere (inj),

ਦਵੰ ਜਾਨੁ ਦੰਗੰ ॥
davan jaan dangan |

I guerrieri con gli arti mozzati sono caduti e il sangue rosso appare come fuoco fiammeggiante.

ਕੜੰਕਾਰ ਛੁਟੇ ॥
karrankaar chhutte |

Le frecce vengono rilasciate dopo essere state sparate

ਝਣੰਕਾਰ ਉਠੇ ॥੧੮॥੯੫॥
jhanankaar utthe |18|95|

Si sentono il tintinnio e il tintinnio delle armi. 18.95.

ਕਟਾ ਕਟ ਬਾਹੇ ॥
kattaa katt baahe |

Katakat (armatura) si muove

ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੈ ॥
aubhai jeet chaahai |

Le armi vengono colpite con un tintinnio ed entrambe le parti vogliono la loro vittoria.

ਮਹਾ ਮਦ ਮਾਤੇ ॥
mahaa mad maate |

(Sono) molto ubriachi

ਤਪੇ ਤੇਜ ਤਾਤੇ ॥੧੯॥੯੬॥
tape tej taate |19|96|

Molti sono ebbri di vino e in grande furore, appaiono molto infiammati.19.96.