Sri Dasam Granth

Pagina - 346


ਜੋ ਰਿਪੁ ਪੈ ਮਗ ਜਾਤ ਚਲਿਯੋ ਸੁਨਿ ਕੈ ਉਪਮਾ ਚਲਿ ਦੇਖਤ ਓਊ ॥
jo rip pai mag jaat chaliyo sun kai upamaa chal dekhat oaoo |

Il nemico che cammina sul suo cammino devia per vedere Krishna

ਅਉਰ ਕੀ ਬਾਤ ਕਹਾ ਕਹੀਯੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁਰਾਦਿਕ ਰੀਝਤ ਸੋਊ ॥੫੧੯॥
aaur kee baat kahaa kaheeyai kab sayaam suraadik reejhat soaoo |519|

Che dire degli altri, anche gli dei si rallegrano nel vedere Krishna.519.

ਗੋਪਿਨ ਸੰਗ ਤਹਾ ਭਗਵਾਨ ਮਨੈ ਅਤਿ ਹੀ ਹਿਤ ਕੋ ਕਰ ਗਾਵੈ ॥
gopin sang tahaa bhagavaan manai at hee hit ko kar gaavai |

Lì, mescolandosi con le gopi e avendo un grande amore nel cuore, Sri Krishna canta.

ਰੀਝ ਰਹੈ ਖਗ ਠਉਰ ਸਮੇਤ ਸੁ ਯਾ ਬਿਧਿ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਕਾਨ੍ਰਹ ਰਿਝਾਵੈ ॥
reejh rahai khag tthaur samet su yaa bidh gvaarin kaanrah rijhaavai |

Krishna canta con estremo amore insieme alle gopi e le estasia in modo tale che, vedendolo, anche gli uccelli diventano immobili

ਜਾ ਕਹੁ ਖੋਜਿ ਕਈ ਗਣ ਗੰਧ੍ਰਬ ਕਿੰਨਰ ਭੇਦ ਨ ਰੰਚਕ ਪਾਵੈ ॥
jaa kahu khoj kee gan gandhrab kinar bhed na ranchak paavai |

Colui che molti Gana, Gandharb e Kinnar stanno cercando, ma non sono affatto in grado di distinguerlo.

ਗਾਵਤ ਸੋ ਹਰਿ ਜੂ ਤਿਹ ਜਾ ਤਜ ਕੈ ਮ੍ਰਿਗਨੀ ਚਲਿ ਕੈ ਮ੍ਰਿਗ ਆਵੈ ॥੫੨੦॥
gaavat so har joo tih jaa taj kai mriganee chal kai mrig aavai |520|

Il Signore, il cui mistero non è noto ai gana, ai gandharva, ai kinnar ecc., quel Signore sta cantando e ascoltandolo cantare, le cerve si avvicinano, abbandonando i loro cervi.520.

ਗਾਵਤ ਸਾਰੰਗ ਸੁਧ ਮਲਾਰ ਬਿਭਾਸ ਬਿਲਾਵਲ ਅਉ ਫੁਨਿ ਗਉਰੀ ॥
gaavat saarang sudh malaar bibhaas bilaaval aau fun gauree |

(Sri Krishna) canta Sarang, Shuddha Malhar, Bibhas, Bilawal e poi Gaudi (in altri raga).

ਜਾ ਸੁਰ ਸ੍ਰੋਨਨ ਮੈ ਸੁਨ ਕੈ ਸੁਰ ਭਾਮਿਨ ਧਾਵਤ ਡਾਰਿ ਪਿਛਉਰੀ ॥
jaa sur sronan mai sun kai sur bhaamin dhaavat ddaar pichhauree |

Sta cantando i modi musicali di Sarang, Suddh Malhar, Vibhas, Bilawal e Gauri e ascoltando la sua melodia, stanno arrivando anche le mogli degli dei, abbandonando i loro copricapi

ਸੋ ਸੁਨ ਕੈ ਸਭ ਗ੍ਵਾਰਨਿਯਾ ਰਸ ਕੈ ਸੰਗ ਹੋਇ ਗਈ ਜਨੁ ਬਉਰੀ ॥
so sun kai sabh gvaaraniyaa ras kai sang hoe gee jan bauree |

Udendo quella (canzone) tutte le gopi si addormentarono con il succo (d'amore).

ਤਿਆਗ ਕੈ ਕਾਨਨ ਤਾ ਸੁਨ ਕੈ ਮ੍ਰਿਗ ਲੈ ਮ੍ਰਿਗਨੀ ਚਲਿ ਆਵਤ ਦਉਰੀ ॥੫੨੧॥
tiaag kai kaanan taa sun kai mrig lai mriganee chal aavat dauree |521|

Anche le gopi, ascoltando quel suono gradevole, sono impazzite e corrono in compagnia di cervi e cervi, lasciando la foresta.521.

ਏਕ ਨਚੈ ਇਕ ਗਾਵਤ ਗੀਤ ਬਜਾਵਤ ਤਾਲ ਦਿਖਾਵਤ ਭਾਵਨ ॥
ek nachai ik gaavat geet bajaavat taal dikhaavat bhaavan |

Qualcuno balla, qualcuno canta e qualcuno manifesta le sue emozioni in vari modi

ਰਾਸ ਬਿਖੈ ਅਤਿ ਹੀ ਰਸ ਸੋ ਸੁ ਰਿਝਾਵਨ ਕਾਜ ਸਭੈ ਮਨ ਭਾਵਨਿ ॥
raas bikhai at hee ras so su rijhaavan kaaj sabhai man bhaavan |

In quella dimostrazione amorosa tutti si attraggono a vicenda in modo accattivante

ਚਾਦਨੀ ਸੁੰਦਰ ਰਾਤਿ ਬਿਖੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਸੁ ਬਿਖੈ ਰੁਤ ਸਾਵਨ ॥
chaadanee sundar raat bikhai kab sayaam kahai su bikhai rut saavan |

Dice il poeta Shyam, lasciando Gopi Nagar nella bellissima notte illuminata dalla luna della stagione di Savan.

ਗ੍ਵਾਰਨਿਯਾ ਤਜਿ ਕੈ ਪੁਰ ਕੋ ਮਿਲਿ ਖੇਲਿ ਕਰੈ ਰਸ ਨੀਕਨਿ ਠਾਵਨ ॥੫੨੨॥
gvaaraniyaa taj kai pur ko mil khel karai ras neekan tthaavan |522|

Il poeta Shyam dice che le gopi giocano con Krishna in posti carini abbandonando la città nella stagione delle piogge e nelle notti di luna.522.

ਸੁੰਦਰ ਠਉਰ ਬਿਖੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਮਿਲਿ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਖੇਲ ਕਰਿਯੋ ਹੈ ॥
sundar tthaur bikhai kab sayaam kahai mil gvaarin khel kariyo hai |

Il poeta Shyam dice: In (quel) bellissimo posto tutte le gopi hanno giocato insieme.

ਮਾਨਹੁ ਆਪ ਹੀ ਤੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਸੁਰ ਮੰਡਲ ਸੁਧਿ ਬਨਾਇ ਧਰਿਯੋ ਹੈ ॥
maanahu aap hee te brahamaa sur manddal sudh banaae dhariyo hai |

Il poeta Shyam dice che le gopi hanno giocato con Krishna in posti carini e sembra che Brahma abbia creato la sfera degli dei

ਜਾ ਪਿਖ ਕੇ ਖਗ ਰੀਝ ਰਹੈ ਮ੍ਰਿਗ ਤਿਆਗ ਤਿਸੈ ਨਹੀ ਚਾਰੋ ਚਰਿਯੋ ਹੈ ॥
jaa pikh ke khag reejh rahai mrig tiaag tisai nahee chaaro chariyo hai |

Vedendo questo spettacolo, gli uccelli si rallegrano, i cervi hanno perso conoscenza del cibo e dell'acqua

ਅਉਰ ਕੀ ਬਾਤ ਕਹਾ ਕਹੀਯੇ ਜਿਹ ਕੇ ਪਿਖਏ ਭਗਵਾਨ ਛਰਿਯੋ ਹੈ ॥੫੨੩॥
aaur kee baat kahaa kaheeye jih ke pikhe bhagavaan chhariyo hai |523|

Che altro c'è da dire? Il Signore stesso è stato ingannato.523.

ਇਤ ਤੇ ਨੰਦਲਾਲ ਸਖਾ ਲੀਏ ਸੰਗਿ ਉਤੈ ਫੁਨਿ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਜੂਥ ਸਬੈ ॥
eit te nandalaal sakhaa lee sang utai fun gvaarin jooth sabai |

Da questo lato Krishna era accompagnato dai suoi fidanzati e da quell'altro le gopi si riunirono e partirono

ਬਹਸਾ ਬਹਸੀ ਤਹ ਹੋਨ ਲਗੀ ਰਸ ਬਾਤਨ ਸੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਤਬੈ ॥
bahasaa bahasee tah hon lagee ras baatan so kab sayaam tabai |

Ne seguì un dialogo su varie questioni riguardanti il piacere secondo il poeta Shyam:

ਜਿਹ ਕੋ ਬ੍ਰਹਮਾ ਨਹੀ ਅੰਤ ਲਖੈ ਨਹ ਨਾਰਦ ਪਾਵਤ ਜਾਹਿ ਛਬੈ ॥
jih ko brahamaa nahee ant lakhai nah naarad paavat jaeh chhabai |

Il mistero del Signore non poteva essere conosciuto da Brahma e nemmeno dal saggio Narada

ਮ੍ਰਿਗ ਜਿਉ ਮ੍ਰਿਗਨੀ ਮਹਿ ਰਾਜਤ ਹੈ ਹਰਿ ਤਿਉ ਗਨ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਬੀਚ ਫਬੈ ॥੫੨੪॥
mrig jiau mriganee meh raajat hai har tiau gan gvaarin beech fabai |524|

Proprio come un cervo appare elegante tra le femmine, allo stesso modo Krishna tra le gopi.524.

ਨੰਦ ਲਾਲ ਲਲਾ ਇਤ ਗਾਵਤ ਹੈ ਉਤ ਤੇ ਸਭ ਗ੍ਵਾਰਨਿਯਾ ਮਿਲਿ ਗਾਵੈ ॥
nand laal lalaa it gaavat hai ut te sabh gvaaraniyaa mil gaavai |

Da questo lato Krishna canta e dall'altro cantano le gopi

ਫਾਗੁਨ ਕੀ ਰੁਤਿ ਊਪਰਿ ਆਬਨ ਮਾਨਹੁ ਕੋਕਿਲਕਾ ਕੁਕਹਾਵੈ ॥
faagun kee rut aoopar aaban maanahu kokilakaa kukahaavai |

Sembrano gli usignoli che cantano sugli alberi di mango nella stagione della falena di Phagun

ਤੀਰ ਨਦੀ ਸੋਊ ਗਾਵਤ ਗੀਤ ਜੋਊ ਉਨ ਕੇ ਮਨ ਭੀਤਰ ਭਾਵੈ ॥
teer nadee soaoo gaavat geet joaoo un ke man bheetar bhaavai |

Stanno cantando le loro canzoni preferite

ਨੈਨ ਨਛਤ੍ਰ ਪਸਾਰਿ ਪਿਖੈ ਸੁਰ ਦੇਵ ਬਧੂ ਮਿਲਿ ਦੇਖਨਿ ਆਵੈ ॥੫੨੫॥
nain nachhatr pasaar pikhai sur dev badhoo mil dekhan aavai |525|

Le stelle del cielo guardano con gli occhi spalancati il loro splendore e vengono a vederle anche le mogli degli dei.525.

ਮੰਡਲ ਰਾਸ ਬਚਿਤ੍ਰ ਮਹਾ ਸਮ ਜੇ ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਵਾਨ ਰਚਿਯੋ ਹੈ ॥
manddal raas bachitr mahaa sam je har kee bhagavaan rachiyo hai |

È meravigliosa l’arena dei giochi amorosi dove danzò il Signore Krishna

ਤਾਹੀ ਕੇ ਬੀਚ ਕਹੈ ਕਬਿ ਇਉ ਰਸ ਕੰਚਨ ਕੀ ਸਮਤੁਲਿ ਮਚਿਯੋ ਹੈ ॥
taahee ke beech kahai kab iau ras kanchan kee samatul machiyo hai |

In quell'arena, l'adunata splendida come l'oro, ha sollevato un tumulto riguardo al gioco amoroso

ਤਾ ਸੀ ਬਨਾਇਬੇ ਕੋ ਬ੍ਰਹਮਾ ਨ ਬਨੀ ਕਰਿ ਕੈ ਜੁਗ ਕੋਟਿ ਪਚਿਯੋ ਹੈ ॥
taa see banaaeibe ko brahamaa na banee kar kai jug kott pachiyo hai |

Un'arena così meravigliosa che nemmeno Brahma è riuscito a crearla con i suoi sforzi per milioni di anni

ਕੰਚਨ ਕੇ ਤਨਿ ਗੋਪਨਿ ਕੋ ਤਿਹ ਮਧਿ ਮਨੀ ਮਨ ਤੁਲਿ ਗਚਿਯੋ ਹੈ ॥੫੨੬॥
kanchan ke tan gopan ko tih madh manee man tul gachiyo hai |526|

corpi delle gopi sono come l'oro e le loro menti sembrano splendide come perle.526.

ਜਲ ਮੈ ਸਫਰੀ ਜਿਮ ਕੇਲ ਕਰੈ ਤਿਮ ਗ੍ਵਾਰਨਿਯਾ ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਗਿ ਡੋਲੈ ॥
jal mai safaree jim kel karai tim gvaaraniyaa har ke sang ddolai |

Proprio come il pesce si muove nell’acqua, allo stesso modo le gopi vagano con Krishna

ਜਿਉ ਜਨ ਫਾਗ ਕੋ ਖੇਲਤ ਹੈ ਤਿਹ ਭਾਤਿ ਹੀ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੇ ਸਾਥ ਕਲੋਲੈ ॥
jiau jan faag ko khelat hai tih bhaat hee kaanrah ke saath kalolai |

Proprio come le persone suonano Holi senza paura, allo stesso modo le gopi flirtano con Krishna

ਕੋਕਿਲਕਾ ਜਿਮ ਬੋਲਤ ਹੈ ਤਿਮ ਗਾਵਤ ਤਾ ਕੀ ਬਰਾਬਰ ਬੋਲੈ ॥
kokilakaa jim bolat hai tim gaavat taa kee baraabar bolai |

Come parlano i cuculi, così cantano le gopi parlanti.

ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਸਭ ਗ੍ਵਾਰਨਿਯਾ ਇਹ ਭਾਤਨ ਸੋ ਰਸ ਕਾਨ੍ਰਹਿ ਨਿਚੋਲੈ ॥੫੨੭॥
sayaam kahai sabh gvaaraniyaa ih bhaatan so ras kaanreh nicholai |527|

Tutti gorgheggiano come usignoli e bevono il nettare di Krishna.527.

ਰਸ ਕੀ ਚਰਚਾ ਤਿਨ ਸੋ ਭਗਵਾਨ ਕਰੀ ਹਿਤ ਸੋ ਨ ਕਛੂ ਕਮ ਕੈ ॥
ras kee charachaa tin so bhagavaan karee hit so na kachhoo kam kai |

Il Signore Krishna discuteva liberamente con loro riguardo al piacere amoroso

ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹਿਯੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਤੁਮਰੇ ਮਾਹਿ ਖੇਲ ਬਨਿਓ ਹਮ ਕੈ ॥
eih bhaat kahiyo kab sayaam kahai tumare maeh khel banio ham kai |

Il poeta dice che Krishna disse alle gopi: "Sono diventato come una commedia per voi".

ਕਹਿ ਕੈ ਇਹ ਬਾਤ ਦੀਯੋ ਹਸਿ ਕੈ ਸੁ ਪ੍ਰਭਾ ਸੁਭ ਦੰਤਨ ਯੌ ਦਮਕੈ ॥
keh kai ih baat deeyo has kai su prabhaa subh dantan yau damakai |

Dicendo questo, (Sri Krishna) cominciò a ridere, (poi) la meravigliosa bellezza dei denti cominciò a brillare in questo modo,

ਜਨੁ ਦਿਉਸ ਭਲੇ ਰੁਤਿ ਸਾਵਨ ਕੀ ਅਤਿ ਅਭ੍ਰਨ ਮੈ ਚਪਲਾ ਚਮਕੈ ॥੫੨੮॥
jan diaus bhale rut saavan kee at abhran mai chapalaa chamakai |528|

Dicendo questo, Krishna rise e i suoi denti brillarono come il lampo tra le nuvole nel mese di Sawan.528.

ਐਹੋ ਲਲਾ ਨੰਦ ਲਾਲ ਕਹੈ ਸਭ ਗ੍ਵਾਰਨਿਯਾ ਅਤਿ ਮੈਨ ਭਰੀ ॥
aaiho lalaa nand laal kahai sabh gvaaraniyaa at main bharee |

Le gopi, piene di lussuria, cominciarono a dire: O Nand Lal! Dai

ਹਮਰੇ ਸੰਗ ਆਵਹੁ ਖੇਲ ਕਰੋ ਨ ਕਛੂ ਮਨ ਭੀਤਰ ਸੰਕ ਕਰੀ ॥
hamare sang aavahu khel karo na kachhoo man bheetar sank karee |

Le gopi lussuriosi chiamano Krishna e dicono: "Krishna!" Vieni a giocare (sesso) con noi senza esitazione

ਨੈਨ ਨਚਾਇ ਕਛੂ ਮੁਸਕਾਇ ਕੈ ਭਉਹ ਦੁਊ ਕਰਿ ਟੇਢਿ ਧਰੀ ॥
nain nachaae kachhoo musakaae kai bhauh duaoo kar ttedt dharee |

Fanno ballare i loro occhi, inclinano le sopracciglia

ਮਨ ਯੌ ਉਪਜੀ ਉਪਮਾ ਰਸ ਕੀ ਮਨੋ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੇ ਕੰਠਹਿ ਫਾਸਿ ਡਰੀ ॥੫੨੯॥
man yau upajee upamaa ras kee mano kaanrah ke kanttheh faas ddaree |529|

Sembra che il naso dell'attaccamento sia caduto sul collo di Krishna.529.

ਖੇਲਤ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਮਧਿ ਸੋਊ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਹਰਿ ਜੂ ਛਬਿ ਵਾਰੋ ॥
khelat gvaarin madh soaoo kab sayaam kahai har joo chhab vaaro |

Sono un sacrificio per il bellissimo spettacolo di Krishna che gioca tra le gopi (dice il poeta)

ਖੇਲਤ ਹੈ ਸੋਊ ਮੈਨ ਭਰੀ ਇਨ ਹੂੰ ਪਰ ਮਾਨਹੁ ਚੇਟਕ ਡਾਰੋ ॥
khelat hai soaoo main bharee in hoon par maanahu chettak ddaaro |

Pieni di lussuria, giocano come se fossero sotto l'incantesimo magico

ਤੀਰ ਨਦੀ ਬ੍ਰਿਜ ਭੂਮਿ ਬਿਖੈ ਅਤਿ ਹੋਤ ਹੈ ਸੁੰਦਰ ਭਾਤਿ ਅਖਾਰੋ ॥
teer nadee brij bhoom bikhai at hot hai sundar bhaat akhaaro |

Un'arena molto bella si sta svolgendo sulle rive del fiume (Jamna) a Braj-Bhumi.

ਰੀਝ ਰਹੈ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਕੇ ਸਭੈ ਜਨ ਰੀਝ ਰਹਿਯੋ ਸੁਰ ਮੰਡਲ ਸਾਰੋ ॥੫੩੦॥
reejh rahai prithamee ke sabhai jan reejh rahiyo sur manddal saaro |530|

Nella terra di Braja e sulla riva del fiume si è formata questa bellissima arena e nel vederla gli abitanti della terra e l'intera sfera degli dei si rallegrano.530.

ਗਾਵਤ ਏਕ ਨਚੈ ਇਕ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਤਾਰਿਨ ਕਿੰਕਨ ਕੀ ਧੁਨਿ ਬਾਜੈ ॥
gaavat ek nachai ik gvaaran taarin kinkan kee dhun baajai |

Alcune gopi ballano, qualcuno canta, qualcuno suona uno strumento musicale a corde e qualcuno suona il flauto

ਜਿਉ ਮ੍ਰਿਗ ਰਾਜਤ ਬੀਚ ਮ੍ਰਿਗੀ ਹਰਿ ਤਿਉ ਗਨ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਬੀਚ ਬਿਰਾਜੈ ॥
jiau mrig raajat beech mrigee har tiau gan gvaarin beech biraajai |

Proprio come un cervo appare elegante tra le cerve, allo stesso modo Krishna è presente tra le gopi