شری دسم گرنتھ

صفحہ - 346


ਜੋ ਰਿਪੁ ਪੈ ਮਗ ਜਾਤ ਚਲਿਯੋ ਸੁਨਿ ਕੈ ਉਪਮਾ ਚਲਿ ਦੇਖਤ ਓਊ ॥
jo rip pai mag jaat chaliyo sun kai upamaa chal dekhat oaoo |

اپنے راستے پر چلنے والا دشمن کرشن کو دیکھنے کے لیے ہٹ جاتا ہے۔

ਅਉਰ ਕੀ ਬਾਤ ਕਹਾ ਕਹੀਯੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁਰਾਦਿਕ ਰੀਝਤ ਸੋਊ ॥੫੧੯॥
aaur kee baat kahaa kaheeyai kab sayaam suraadik reejhat soaoo |519|

دوسرے لوگوں کی کیا بات کریں، دیوتا بھی کرشن کو دیکھ کر خوش ہو رہے ہیں۔519۔

ਗੋਪਿਨ ਸੰਗ ਤਹਾ ਭਗਵਾਨ ਮਨੈ ਅਤਿ ਹੀ ਹਿਤ ਕੋ ਕਰ ਗਾਵੈ ॥
gopin sang tahaa bhagavaan manai at hee hit ko kar gaavai |

وہاں، گوپیوں کے ساتھ گھل مل کر اور ان کے دل میں بڑی محبت رکھتے ہوئے، سری کرشن گاتے ہیں۔

ਰੀਝ ਰਹੈ ਖਗ ਠਉਰ ਸਮੇਤ ਸੁ ਯਾ ਬਿਧਿ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਕਾਨ੍ਰਹ ਰਿਝਾਵੈ ॥
reejh rahai khag tthaur samet su yaa bidh gvaarin kaanrah rijhaavai |

کرشن گوپیوں کے ساتھ انتہائی پیار سے گا رہے ہیں اور انہیں اس طرح مسحور کر رہے ہیں کہ انہیں دیکھ کر پرندے بھی بے حس ہو گئے۔

ਜਾ ਕਹੁ ਖੋਜਿ ਕਈ ਗਣ ਗੰਧ੍ਰਬ ਕਿੰਨਰ ਭੇਦ ਨ ਰੰਚਕ ਪਾਵੈ ॥
jaa kahu khoj kee gan gandhrab kinar bhed na ranchak paavai |

جسے بہت سے گان، گندھارب اور کنار ڈھونڈ رہے ہیں، لیکن (اس کی) تمیز بالکل نہیں کر پا رہے ہیں۔

ਗਾਵਤ ਸੋ ਹਰਿ ਜੂ ਤਿਹ ਜਾ ਤਜ ਕੈ ਮ੍ਰਿਗਨੀ ਚਲਿ ਕੈ ਮ੍ਰਿਗ ਆਵੈ ॥੫੨੦॥
gaavat so har joo tih jaa taj kai mriganee chal kai mrig aavai |520|

وہ رب، جس کا راز گانوں، گندھارووں، کناروں کو معلوم نہیں ہے، وہ رب گا رہا ہے اور اسے گاتے ہوئے سن کر، اپنے ہرنوں کو چھوڑ کر اوپر آ رہے ہیں۔520۔

ਗਾਵਤ ਸਾਰੰਗ ਸੁਧ ਮਲਾਰ ਬਿਭਾਸ ਬਿਲਾਵਲ ਅਉ ਫੁਨਿ ਗਉਰੀ ॥
gaavat saarang sudh malaar bibhaas bilaaval aau fun gauree |

(سری کرشن) سارنگ، شدھا ملہار، بیبھاس، بلاول اور پھر گاؤڈی (دیگر راگوں میں) گاتے ہیں۔

ਜਾ ਸੁਰ ਸ੍ਰੋਨਨ ਮੈ ਸੁਨ ਕੈ ਸੁਰ ਭਾਮਿਨ ਧਾਵਤ ਡਾਰਿ ਪਿਛਉਰੀ ॥
jaa sur sronan mai sun kai sur bhaamin dhaavat ddaar pichhauree |

وہ سارنگ، سدھ ملہار، وبھاس، بلاول اور گوری کے گانے گا رہے ہیں اور ان کی دھنیں سن رہے ہیں، دیوتاؤں کی بیویاں بھی سر کے لباس کو چھوڑ کر آ رہی ہیں۔

ਸੋ ਸੁਨ ਕੈ ਸਭ ਗ੍ਵਾਰਨਿਯਾ ਰਸ ਕੈ ਸੰਗ ਹੋਇ ਗਈ ਜਨੁ ਬਉਰੀ ॥
so sun kai sabh gvaaraniyaa ras kai sang hoe gee jan bauree |

اس (گیت) کو سن کر تمام گوپیاں (پیار) کے رس سے سو گئیں۔

ਤਿਆਗ ਕੈ ਕਾਨਨ ਤਾ ਸੁਨ ਕੈ ਮ੍ਰਿਗ ਲੈ ਮ੍ਰਿਗਨੀ ਚਲਿ ਆਵਤ ਦਉਰੀ ॥੫੨੧॥
tiaag kai kaanan taa sun kai mrig lai mriganee chal aavat dauree |521|

گوپیاں بھی اس لذیذ آواز کو سن کر دیوانہ ہو گئیں اور ہرن کی صحبت میں دوڑتی ہوئی آئیں اور جنگل چھوڑ دیں۔521۔

ਏਕ ਨਚੈ ਇਕ ਗਾਵਤ ਗੀਤ ਬਜਾਵਤ ਤਾਲ ਦਿਖਾਵਤ ਭਾਵਨ ॥
ek nachai ik gaavat geet bajaavat taal dikhaavat bhaavan |

کوئی رقص کر رہا ہے، کوئی گا رہا ہے اور کوئی مختلف طریقوں سے اپنے جذبات کا اظہار کر رہا ہے۔

ਰਾਸ ਬਿਖੈ ਅਤਿ ਹੀ ਰਸ ਸੋ ਸੁ ਰਿਝਾਵਨ ਕਾਜ ਸਭੈ ਮਨ ਭਾਵਨਿ ॥
raas bikhai at hee ras so su rijhaavan kaaj sabhai man bhaavan |

اس دلکش نمائش میں سب ایک دوسرے کو دلکش انداز میں اپنی طرف متوجہ کر رہے ہیں۔

ਚਾਦਨੀ ਸੁੰਦਰ ਰਾਤਿ ਬਿਖੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਸੁ ਬਿਖੈ ਰੁਤ ਸਾਵਨ ॥
chaadanee sundar raat bikhai kab sayaam kahai su bikhai rut saavan |

ساون کے موسم کی خوبصورت چاندنی رات میں گوپی نگر کو چھوڑ کر شاعر شیام کہتے ہیں۔

ਗ੍ਵਾਰਨਿਯਾ ਤਜਿ ਕੈ ਪੁਰ ਕੋ ਮਿਲਿ ਖੇਲਿ ਕਰੈ ਰਸ ਨੀਕਨਿ ਠਾਵਨ ॥੫੨੨॥
gvaaraniyaa taj kai pur ko mil khel karai ras neekan tthaavan |522|

شاعر شیام کہتے ہیں کہ برسات اور چاندنی راتوں میں شہر کو ترک کرنے پر گوپیاں کرشن کے ساتھ اچھی جگہوں پر کھیل رہی ہیں۔

ਸੁੰਦਰ ਠਉਰ ਬਿਖੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਮਿਲਿ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਖੇਲ ਕਰਿਯੋ ਹੈ ॥
sundar tthaur bikhai kab sayaam kahai mil gvaarin khel kariyo hai |

شاعر شیام کہتے ہیں، (اس) خوبصورت جگہ میں تمام گوپیوں نے مل کر کھیلا ہے۔

ਮਾਨਹੁ ਆਪ ਹੀ ਤੇ ਬ੍ਰਹਮਾ ਸੁਰ ਮੰਡਲ ਸੁਧਿ ਬਨਾਇ ਧਰਿਯੋ ਹੈ ॥
maanahu aap hee te brahamaa sur manddal sudh banaae dhariyo hai |

شاعر شیام کہتے ہیں کہ گوپیوں نے کرشن کے ساتھ اچھی جگہوں پر کھیلا ہے اور ایسا لگتا ہے کہ برہما نے دیوتاؤں کا دائرہ بنایا ہے۔

ਜਾ ਪਿਖ ਕੇ ਖਗ ਰੀਝ ਰਹੈ ਮ੍ਰਿਗ ਤਿਆਗ ਤਿਸੈ ਨਹੀ ਚਾਰੋ ਚਰਿਯੋ ਹੈ ॥
jaa pikh ke khag reejh rahai mrig tiaag tisai nahee chaaro chariyo hai |

یہ تماشا دیکھ کر پرندے خوش ہونے لگے، ہرن کھانے اور پانی کے ہوش و حواس کھو بیٹھا

ਅਉਰ ਕੀ ਬਾਤ ਕਹਾ ਕਹੀਯੇ ਜਿਹ ਕੇ ਪਿਖਏ ਭਗਵਾਨ ਛਰਿਯੋ ਹੈ ॥੫੨੩॥
aaur kee baat kahaa kaheeye jih ke pikhe bhagavaan chhariyo hai |523|

اور کیا کہا جائے، رب خود دھوکہ کھا گیا ہے۔523۔

ਇਤ ਤੇ ਨੰਦਲਾਲ ਸਖਾ ਲੀਏ ਸੰਗਿ ਉਤੈ ਫੁਨਿ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਜੂਥ ਸਬੈ ॥
eit te nandalaal sakhaa lee sang utai fun gvaarin jooth sabai |

اس طرف کرشنا اپنے بوائے فرینڈز کے ساتھ تھا اور اس طرف گوپیوں نے اکٹھا ہو کر شروع کیا۔

ਬਹਸਾ ਬਹਸੀ ਤਹ ਹੋਨ ਲਗੀ ਰਸ ਬਾਤਨ ਸੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਤਬੈ ॥
bahasaa bahasee tah hon lagee ras baatan so kab sayaam tabai |

شاعر شیام کے مطابق لذت سے متعلق مختلف مسائل پر مکالمہ ہوا:

ਜਿਹ ਕੋ ਬ੍ਰਹਮਾ ਨਹੀ ਅੰਤ ਲਖੈ ਨਹ ਨਾਰਦ ਪਾਵਤ ਜਾਹਿ ਛਬੈ ॥
jih ko brahamaa nahee ant lakhai nah naarad paavat jaeh chhabai |

بھگوان کا راز برہما اور بابا ناراد کو بھی معلوم نہ ہو سکا

ਮ੍ਰਿਗ ਜਿਉ ਮ੍ਰਿਗਨੀ ਮਹਿ ਰਾਜਤ ਹੈ ਹਰਿ ਤਿਉ ਗਨ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਬੀਚ ਫਬੈ ॥੫੨੪॥
mrig jiau mriganee meh raajat hai har tiau gan gvaarin beech fabai |524|

جس طرح ایک ہرن کرنے والوں میں اسی طرح خوبصورت نظر آتا ہے، کرشنا گوپیوں میں۔524۔

ਨੰਦ ਲਾਲ ਲਲਾ ਇਤ ਗਾਵਤ ਹੈ ਉਤ ਤੇ ਸਭ ਗ੍ਵਾਰਨਿਯਾ ਮਿਲਿ ਗਾਵੈ ॥
nand laal lalaa it gaavat hai ut te sabh gvaaraniyaa mil gaavai |

اس طرف کرشن گا رہے ہیں اور اس طرف گوپیاں گا رہی ہیں۔

ਫਾਗੁਨ ਕੀ ਰੁਤਿ ਊਪਰਿ ਆਬਨ ਮਾਨਹੁ ਕੋਕਿਲਕਾ ਕੁਕਹਾਵੈ ॥
faagun kee rut aoopar aaban maanahu kokilakaa kukahaavai |

وہ ایسے لگتے ہیں جیسے پھگن کے موسم میں آم کے درختوں پر شباب گاتے ہوں۔

ਤੀਰ ਨਦੀ ਸੋਊ ਗਾਵਤ ਗੀਤ ਜੋਊ ਉਨ ਕੇ ਮਨ ਭੀਤਰ ਭਾਵੈ ॥
teer nadee soaoo gaavat geet joaoo un ke man bheetar bhaavai |

وہ اپنے پسندیدہ گانے گا رہے ہیں۔

ਨੈਨ ਨਛਤ੍ਰ ਪਸਾਰਿ ਪਿਖੈ ਸੁਰ ਦੇਵ ਬਧੂ ਮਿਲਿ ਦੇਖਨਿ ਆਵੈ ॥੫੨੫॥
nain nachhatr pasaar pikhai sur dev badhoo mil dekhan aavai |525|

آسمان کے ستارے کھلی آنکھوں سے اپنی رونقیں دیکھ رہے ہیں، دیوتاؤں کی بیویاں بھی انہیں دیکھنے آ رہی ہیں۔525۔

ਮੰਡਲ ਰਾਸ ਬਚਿਤ੍ਰ ਮਹਾ ਸਮ ਜੇ ਹਰਿ ਕੀ ਭਗਵਾਨ ਰਚਿਯੋ ਹੈ ॥
manddal raas bachitr mahaa sam je har kee bhagavaan rachiyo hai |

دلکش کھیل کا وہ میدان شاندار ہے، جہاں بھگوان کرشنا رقص کرتے تھے۔

ਤਾਹੀ ਕੇ ਬੀਚ ਕਹੈ ਕਬਿ ਇਉ ਰਸ ਕੰਚਨ ਕੀ ਸਮਤੁਲਿ ਮਚਿਯੋ ਹੈ ॥
taahee ke beech kahai kab iau ras kanchan kee samatul machiyo hai |

اس اکھاڑے میں سونے جیسی شاندار محفل نے دلفریب کھیل کے حوالے سے ہنگامہ برپا کر دیا

ਤਾ ਸੀ ਬਨਾਇਬੇ ਕੋ ਬ੍ਰਹਮਾ ਨ ਬਨੀ ਕਰਿ ਕੈ ਜੁਗ ਕੋਟਿ ਪਚਿਯੋ ਹੈ ॥
taa see banaaeibe ko brahamaa na banee kar kai jug kott pachiyo hai |

ایسا شاندار میدان، برہما بھی لاکھوں عمروں کی کوششوں سے نہیں بنا سکتا

ਕੰਚਨ ਕੇ ਤਨਿ ਗੋਪਨਿ ਕੋ ਤਿਹ ਮਧਿ ਮਨੀ ਮਨ ਤੁਲਿ ਗਚਿਯੋ ਹੈ ॥੫੨੬॥
kanchan ke tan gopan ko tih madh manee man tul gachiyo hai |526|

گوپیوں کے جسم سونے کی طرح ہیں اور ان کے دماغ موتیوں کی طرح شاندار لگتے ہیں۔526۔

ਜਲ ਮੈ ਸਫਰੀ ਜਿਮ ਕੇਲ ਕਰੈ ਤਿਮ ਗ੍ਵਾਰਨਿਯਾ ਹਰਿ ਕੇ ਸੰਗਿ ਡੋਲੈ ॥
jal mai safaree jim kel karai tim gvaaraniyaa har ke sang ddolai |

جس طرح مچھلی پانی میں چلتی ہے، اسی طرح گوپیاں کرشن کے ساتھ گھوم رہی ہیں۔

ਜਿਉ ਜਨ ਫਾਗ ਕੋ ਖੇਲਤ ਹੈ ਤਿਹ ਭਾਤਿ ਹੀ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੇ ਸਾਥ ਕਲੋਲੈ ॥
jiau jan faag ko khelat hai tih bhaat hee kaanrah ke saath kalolai |

جس طرح لوگ بے خوف ہولی کھیلتے ہیں اسی طرح گوپیاں کرشن کے ساتھ چھیڑ چھاڑ کر رہی ہیں۔

ਕੋਕਿਲਕਾ ਜਿਮ ਬੋਲਤ ਹੈ ਤਿਮ ਗਾਵਤ ਤਾ ਕੀ ਬਰਾਬਰ ਬੋਲੈ ॥
kokilakaa jim bolat hai tim gaavat taa kee baraabar bolai |

جیسے کویل بولتی ہیں، اسی طرح بولنے والے (گوپی) گاتے ہیں۔

ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਸਭ ਗ੍ਵਾਰਨਿਯਾ ਇਹ ਭਾਤਨ ਸੋ ਰਸ ਕਾਨ੍ਰਹਿ ਨਿਚੋਲੈ ॥੫੨੭॥
sayaam kahai sabh gvaaraniyaa ih bhaatan so ras kaanreh nicholai |527|

وہ سب شباب کی طرح لڑکھڑا رہے ہیں اور کرشنا امرت کو تراش رہے ہیں۔527۔

ਰਸ ਕੀ ਚਰਚਾ ਤਿਨ ਸੋ ਭਗਵਾਨ ਕਰੀ ਹਿਤ ਸੋ ਨ ਕਛੂ ਕਮ ਕੈ ॥
ras kee charachaa tin so bhagavaan karee hit so na kachhoo kam kai |

بھگوان کرشن نے ان کے ساتھ دلکش لذت کے بارے میں آزادانہ بحث کی۔

ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹਿਯੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਤੁਮਰੇ ਮਾਹਿ ਖੇਲ ਬਨਿਓ ਹਮ ਕੈ ॥
eih bhaat kahiyo kab sayaam kahai tumare maeh khel banio ham kai |

شاعر کہتا ہے کہ کرشن نے گوپیوں سے کہا، ’’میں تمہارے لیے ایک ڈرامہ بن گیا ہوں‘‘۔

ਕਹਿ ਕੈ ਇਹ ਬਾਤ ਦੀਯੋ ਹਸਿ ਕੈ ਸੁ ਪ੍ਰਭਾ ਸੁਭ ਦੰਤਨ ਯੌ ਦਮਕੈ ॥
keh kai ih baat deeyo has kai su prabhaa subh dantan yau damakai |

یہ کہہ کر (شری کرشن) ہنسنے لگے، (پھر) دانتوں کی خوبصورتی اس طرح چمکنے لگی،

ਜਨੁ ਦਿਉਸ ਭਲੇ ਰੁਤਿ ਸਾਵਨ ਕੀ ਅਤਿ ਅਭ੍ਰਨ ਮੈ ਚਪਲਾ ਚਮਕੈ ॥੫੨੮॥
jan diaus bhale rut saavan kee at abhran mai chapalaa chamakai |528|

یہ کہہ کر کرشنا ہنس پڑے اور اس کے دانت ایسے چمکنے لگے جیسے ساون کے مہینے میں بادلوں میں بجلی چمکتی ہے۔

ਐਹੋ ਲਲਾ ਨੰਦ ਲਾਲ ਕਹੈ ਸਭ ਗ੍ਵਾਰਨਿਯਾ ਅਤਿ ਮੈਨ ਭਰੀ ॥
aaiho lalaa nand laal kahai sabh gvaaraniyaa at main bharee |

شہوت سے بھری ہوئی گوپیاں کہنے لگیں، اے نند لال! چلو

ਹਮਰੇ ਸੰਗ ਆਵਹੁ ਖੇਲ ਕਰੋ ਨ ਕਛੂ ਮਨ ਭੀਤਰ ਸੰਕ ਕਰੀ ॥
hamare sang aavahu khel karo na kachhoo man bheetar sank karee |

ہوس پرست گوپیاں کرشن کو بلا کر کہتی ہیں، ''کرشن! آؤ اور بغیر کسی ہچکچاہٹ کے ہمارے ساتھ (سیکس) کھیلیں

ਨੈਨ ਨਚਾਇ ਕਛੂ ਮੁਸਕਾਇ ਕੈ ਭਉਹ ਦੁਊ ਕਰਿ ਟੇਢਿ ਧਰੀ ॥
nain nachaae kachhoo musakaae kai bhauh duaoo kar ttedt dharee |

وہ اپنی آنکھوں کو رقص کرنے کا باعث بن رہے ہیں، وہ اپنی بھنویں جھکا رہے ہیں۔

ਮਨ ਯੌ ਉਪਜੀ ਉਪਮਾ ਰਸ ਕੀ ਮਨੋ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੇ ਕੰਠਹਿ ਫਾਸਿ ਡਰੀ ॥੫੨੯॥
man yau upajee upamaa ras kee mano kaanrah ke kanttheh faas ddaree |529|

ایسا لگتا ہے کہ کرشن کی گردن پر لگاؤ کی ناک آ گئی ہے۔529۔

ਖੇਲਤ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਮਧਿ ਸੋਊ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਹਰਿ ਜੂ ਛਬਿ ਵਾਰੋ ॥
khelat gvaarin madh soaoo kab sayaam kahai har joo chhab vaaro |

میں قربان ہوں گوپیوں میں کھیلتے کرشن کے حسین تماشے پر (شاعر کہتا ہے)

ਖੇਲਤ ਹੈ ਸੋਊ ਮੈਨ ਭਰੀ ਇਨ ਹੂੰ ਪਰ ਮਾਨਹੁ ਚੇਟਕ ਡਾਰੋ ॥
khelat hai soaoo main bharee in hoon par maanahu chettak ddaaro |

ہوس سے بھرے ہوئے، وہ جادوئی سحر کے تحت ایک کے انداز میں کھیل رہے ہیں۔

ਤੀਰ ਨਦੀ ਬ੍ਰਿਜ ਭੂਮਿ ਬਿਖੈ ਅਤਿ ਹੋਤ ਹੈ ਸੁੰਦਰ ਭਾਤਿ ਅਖਾਰੋ ॥
teer nadee brij bhoom bikhai at hot hai sundar bhaat akhaaro |

برج بھومی میں دریا (جمنا) کے کنارے ایک بہت ہی خوبصورت میدان ہو رہا ہے۔

ਰੀਝ ਰਹੈ ਪ੍ਰਿਥਮੀ ਕੇ ਸਭੈ ਜਨ ਰੀਝ ਰਹਿਯੋ ਸੁਰ ਮੰਡਲ ਸਾਰੋ ॥੫੩੦॥
reejh rahai prithamee ke sabhai jan reejh rahiyo sur manddal saaro |530|

برجا کی سرزمین میں اور دریا کے کنارے یہ خوبصورت میدان بنا ہوا ہے اور اسے دیکھ کر زمین کے رہنے والے اور دیوتاؤں کے سارے حلقے خوش ہو رہے ہیں۔

ਗਾਵਤ ਏਕ ਨਚੈ ਇਕ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਤਾਰਿਨ ਕਿੰਕਨ ਕੀ ਧੁਨਿ ਬਾਜੈ ॥
gaavat ek nachai ik gvaaran taarin kinkan kee dhun baajai |

کوئی گوپی ناچ رہا ہے، کوئی گا رہا ہے، کوئی تار کے ساز پر بجا رہا ہے اور کوئی بانسری بجا رہا ہے۔

ਜਿਉ ਮ੍ਰਿਗ ਰਾਜਤ ਬੀਚ ਮ੍ਰਿਗੀ ਹਰਿ ਤਿਉ ਗਨ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਬੀਚ ਬਿਰਾਜੈ ॥
jiau mrig raajat beech mrigee har tiau gan gvaarin beech biraajai |

جس طرح ایک ہرن کرشنوں میں خوبصورت نظر آتا ہے، اسی طرح کرشن گوپیوں میں ہوتا ہے۔