شری دسم گرنتھ

صفحہ - 331


ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਲੀ ਪ੍ਰਗਟਿਯੋ ਪੁਤਨਾ ਜਿਨਿ ਮਾਰਿ ਡਰੀ ਨ੍ਰਿਪ ਕੰਸ ਪਠੀ ॥
kaanrah balee pragattiyo putanaa jin maar ddaree nrip kans patthee |

طاقتور کرشن نے پوتنا کو مار ڈالا، جسے کنس نے بھیجا تھا۔

ਇਨ ਹੀ ਰਿਪੁ ਮਾਰਿ ਡਰਿਯੋ ਸੁ ਤ੍ਰਿਨਾਵ੍ਰਤ ਪੈ ਜਨਿ ਸੋ ਇਹ ਥਿਤ ਛਠੀ ॥
ein hee rip maar ddariyo su trinaavrat pai jan so ih thit chhatthee |

اس نے Tranavrata نامی دشمن کو بھی مار ڈالا۔

ਸਭ ਜਾਪੁ ਜਪੈ ਇਹ ਕੋ ਮਨ ਮੈ ਸਭ ਗੋਪ ਕਹੈ ਇਹ ਅਤਿ ਹਠੀ ॥
sabh jaap japai ih ko man mai sabh gop kahai ih at hatthee |

سب کو اسے یاد کرنا چاہیے اور گوپا بھی کہتے ہیں کہ وہ بہت ثابت قدم ہے۔

ਅਤਿ ਹੀ ਪ੍ਰਤਿਨਾ ਫੁਨਿ ਮੇਘਨ ਕੀ ਇਨਹੂ ਕਰਿ ਦੀ ਛਿਨ ਮਾਹਿ ਮਠੀ ॥੩੮੦॥
at hee pratinaa fun meghan kee inahoo kar dee chhin maeh matthee |380|

وہ اس کام کو پورا کرتا ہے، جسے وہ اپنے ہاتھ میں لے لیتا ہے، اسی کرشن نے بھی بادلوں کی طاقت کو نیچے گرا دیا۔380۔

ਗੋਪ ਕਹੈ ਇਹ ਸਾਧਨ ਕੇ ਦੁਖ ਦੂਰਿ ਕਰੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ਗਡੈ ॥
gop kahai ih saadhan ke dukh door karai man maeh gaddai |

گوپوں کا کہنا ہے کہ انہوں نے سنتوں کے دکھوں کو دور کرنے کے لیے اپنے آپ کو سب کے ذہن میں بسایا ہے۔

ਇਹ ਹੈ ਬਲਵਾਨ ਬਡੋ ਪ੍ਰਗਟਿਯੋ ਸੋਊ ਕੋ ਇਹ ਸੋ ਛਿਨ ਆਇ ਅਡੈ ॥
eih hai balavaan baddo pragattiyo soaoo ko ih so chhin aae addai |

وہ بہت طاقتور ہے، اور کوئی نہیں جو اس کا مقابلہ کر سکے۔

ਸਭ ਲੋਕ ਕਹੈ ਫੁਨਿ ਜਾਪਤ ਯਾ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਭਗਵਾਨ ਬਡੈ ॥
sabh lok kahai fun jaapat yaa kab sayaam kahai bhagavaan baddai |

سب اس کا نام دہراتے ہیں، شاعر شیام کہتے ہیں، کہ بھگوان (کرشن) سب سے بڑا ہے۔

ਤਿਨ ਮੋਛ ਲਹੀ ਛਿਨ ਮੈ ਇਹ ਤੇ ਜਿਨ ਕੇ ਮਨ ਮੈ ਜਰਰਾ ਕੁ ਜਡੈ ॥੩੮੧॥
tin mochh lahee chhin mai ih te jin ke man mai jararaa ku jaddai |381|

وہ، جس نے اسے اپنے دماغ سے ذرا سا دیکھا، وہ یقینی طور پر ایک لمحے میں اس کی طاقت اور خوبصورتی کی طرف متوجہ ہو گیا۔

ਮੇਘ ਗਏ ਪਛੁਤਾਇ ਗ੍ਰਿਹੰ ਕਹੁ ਗੋਪਿਨ ਕੋ ਮਨ ਆਨੰਦ ਬਾਢੇ ॥
megh ge pachhutaae grihan kahu gopin ko man aanand baadte |

توبہ کے بادل اور گوپا خوش ہو کر اپنے گھروں کو چلے گئے۔

ਹ੍ਵੈ ਇਕਠੇ ਸੁ ਚਲੇ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਸਭ ਆਇ ਭਏ ਗ੍ਰਿਹ ਭੀਤਰ ਠਾਢੇ ॥
hvai ikatthe su chale grih ko sabh aae bhe grih bheetar tthaadte |

تمام گوپا ایک گھر میں جمع ہوئے،

ਆਇ ਲਗੇ ਕਹਿਨੇ ਤ੍ਰੀਯ ਸੋ ਇਨ ਹੀ ਛਿਨ ਮੈ ਮਘਵਾ ਕੁਪਿ ਕਾਢੇ ॥
aae lage kahine treey so in hee chhin mai maghavaa kup kaadte |

اور اپنی بیویوں سے کہا، "اس کرشن نے بڑے غصے میں اندرا کو ایک پل میں بھگا دیا۔

ਸਤਿ ਲਹਿਯੋ ਭਗਵਾਨ ਹਮੈ ਇਨ ਹੀ ਹਮਰੇ ਸਭ ਹੀ ਦੁਖ ਕਾਢੇ ॥੩੮੨॥
sat lahiyo bhagavaan hamai in hee hamare sabh hee dukh kaadte |382|

ہم سچ کہہ رہے ہیں کہ اس کے فضل سے ہی ہمارے دکھوں کا خاتمہ ہوا ہے۔" 382۔

ਕੋਪ ਭਰੇ ਪਤਿ ਲੋਕਹ ਕੇ ਦਲ ਆਬ ਰਖੇ ਠਟਿ ਸਾਜ ਅਣੇ ॥
kop bhare pat lokah ke dal aab rakhe tthatt saaj ane |

(جب سب کا رب) لوگوں (اندر) ناراض ہوا، اس نے فوج کو (انتقام کی) پانی ('آب') سے متاثر کیا اور اسے (پل پر) لایا۔

ਭਗਵਾਨ ਜੂ ਠਾਢ ਭਯੋ ਕਰਿ ਲੈ ਗਿਰਿ ਪੈ ਕਰਿ ਕੈ ਕੁਛ ਹੂੰ ਨ ਗਣੇ ॥
bhagavaan joo tthaadt bhayo kar lai gir pai kar kai kuchh hoon na gane |

گوپوں نے پھر کہا، ’’اندر کے بادلوں کی فوجوں نے موسلا دھار بارش برسائی اور بھگوان (کرشن) پہاڑوں کو اپنے ہاتھ پر لے کر بے خوف ہو کر کھڑے ہو گئے۔

ਅਤਿ ਤਾ ਛਬਿ ਕੇ ਜਸ ਉਚ ਮਹਾ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਿਧੌ ਇਹ ਭਾਤਿ ਭਣੇ ॥
at taa chhab ke jas uch mahaa kab sayaam kidhau ih bhaat bhane |

اس منظر کی عظیم کامیابی کو شاعر شیام نے یوں بیان کیا ہے،

ਜਿਮੁ ਬੀਰ ਬਡੋ ਕਰਿ ਸਿਪਰ ਲੈ ਕਛੁ ਕੈ ਨ ਗਨੇ ਪੁਨਿ ਤੀਰ ਘਣੇ ॥੩੮੩॥
jim beer baddo kar sipar lai kachh kai na gane pun teer ghane |383|

شاعر شیام نے اس تماشے کے بارے میں کہا ہے کہ کرشن ایک جنگجو کی طرح اپنی ڈھال کے ساتھ کھڑا تھا، تیروں کی بارش کی پرواہ نہیں کرتا تھا۔

ਗੋਪ ਕਹੈ ਇਹ ਸਾਧਨ ਕੋ ਦੁਖ ਦੂਰ ਕਰੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ਗਡੈ ॥
gop kahai ih saadhan ko dukh door karai man maeh gaddai |

گوپاوں نے کہا، "اس نے سنتوں کے دکھ دور کیے ہیں اور وہ سب کے ذہنوں میں رہتا ہے۔

ਇਹ ਹੈ ਬਲਵਾਨ ਬਡੋ ਪ੍ਰਗਟਿਓ ਸੋਊ ਕੋ ਇਹ ਸੋ ਛਿਨ ਆਇ ਅਡੈ ॥
eih hai balavaan baddo pragattio soaoo ko ih so chhin aae addai |

اس نے اپنے آپ کو ایک انتہائی طاقتور شکل میں ظاہر کیا ہے اور اس کا مقابلہ کرنے والا کوئی نہیں ہے۔

ਸਭ ਲੋਗ ਕਹੈ ਫੁਨਿ ਖਾਪਤ ਯਾ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਭਗਵਾਨ ਬਡੈ ॥
sabh log kahai fun khaapat yaa kab sayaam kahai bhagavaan baddai |

سب لوگ کہتے ہیں کہ پھر یہ (سب) کھا جاتا ہے اور شاعر شیام کہتے ہیں کہ خدا (سب سے بڑا) ہے۔

ਤਿਹ ਮੋਛ ਲਹੀ ਛਿਨ ਮੈ ਇਹ ਤੇ ਜਿਨ ਕੇ ਮਨ ਮੈ ਜਰਰਾ ਕੁ ਜਡੈ ॥੩੮੪॥
tih mochh lahee chhin mai ih te jin ke man mai jararaa ku jaddai |384|

وہ، جس کا دماغ اس میں تھوڑا سا جذب ہو گیا تھا، وہ یقینی طور پر اپنی طاقت اور خوبصورتی سے رغبت میں آ گیا تھا۔

ਕਰਿ ਕੋਪ ਨਿਵਾਰ ਦਏ ਮਘਵਾ ਦਲ ਕਾਨ੍ਰਹ੍ਰਹ ਬਡੇ ਬਲਬੀਰ ਬ੍ਰਤੀ ॥
kar kop nivaar de maghavaa dal kaanrahrah badde balabeer bratee |

کاہن بلبیر ہے، عظیم براتدھاری، جس نے غصے میں اندرا کی فوج کو تباہ کر دیا (اس طرح)

ਜਿਮ ਕੋਪਿ ਜਲੰਧਰਿ ਈਸਿ ਮਰਿਯੋ ਜਿਮ ਚੰਡਿ ਚਮੁੰਡਹਿ ਸੈਨ ਹਤੀ ॥
jim kop jalandhar ees mariyo jim chandd chamunddeh sain hatee |

طاقتور کرشن نے اندر کی فوج کو بھگا دیا، جس طرح شیو نے جالندھر کو تباہ کر دیا تھا اور دیوی نے چند اور منڈ کی فوج کو ختم کر دیا تھا۔

ਪਛੁਤਾਇ ਗਯੋ ਮਘਵਾ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਨ ਰਹੀ ਤਿਹ ਕੀ ਪਤਿ ਏਕ ਰਤੀ ॥
pachhutaae gayo maghavaa grih ko na rahee tih kee pat ek ratee |

اندرا توبہ کرتے ہوئے اپنے گھر واپس چلا گیا اور اس نے اپنی عزت نفس کھو دی۔

ਇਕ ਮੇਘ ਬਿਦਾਰ ਦਏ ਹਰਿ ਜੀ ਜਿਮ ਮੋਹਿ ਨਿਵਾਰਤ ਕੋਪਿ ਜਤੀ ॥੩੮੫॥
eik megh bidaar de har jee jim mohi nivaarat kop jatee |385|

کرشنا نے بادلوں کو ایک عظیم برہمی کی طرح تباہ کر دیا، اس کے لگاؤ کو جلد ہی ختم کر دیا۔