شری دسم گرنتھ

صفحہ - 1379


ਆਪੁ ਹਾਥ ਦੈ ਸਾਧ ਉਬਾਰੇ ॥
aap haath dai saadh ubaare |

اس نے اپنا ہاتھ دے کر سنتوں کو بچایا

ਸਤ੍ਰੁ ਅਨੇਕ ਛਿਨਕ ਮੋ ਟਾਰੇ ॥੨੭੯॥
satru anek chhinak mo ttaare |279|

اور خندقوں میں بہت سے دشمنوں کو ہلاک کیا۔ 279.

ਅਸਿਧੁਜ ਜੂ ਕੋਪਾ ਜਬ ਹੀ ਰਨ ॥
asidhuj joo kopaa jab hee ran |

جب اسدھوجا (مہا کال) رن میں ناراض ہوئے۔

ਮਾਰਤ ਭਯੋ ਸਤ੍ਰੁਗਨ ਚੁਨਿ ਚੁਨਿ ॥
maarat bhayo satrugan chun chun |

(پھر) اس نے دشمنوں کو چن چن کر مار ڈالا۔

ਸਭ ਸਿਵਕਨ ਕਹ ਲਿਓ ਉਬਾਰਾ ॥
sabh sivakan kah lio ubaaraa |

تمام بندوں کو بچا لیا۔

ਦੁਸਟ ਗਠਨ ਕੋ ਕਰਾ ਪ੍ਰਹਾਰਾ ॥੨੮੦॥
dusatt gatthan ko karaa prahaaraa |280|

اور ظالموں کے گروہ کو مارا۔ 280.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਹਨੇ ਦੁਸਟ ਜਬ ਕਾਲਾ ॥
eih bidh hane dusatt jab kaalaa |

جب وقت نے اس طرح شریروں کو مار ڈالا،

ਗਿਰਿ ਗਿਰਿ ਪਰੇ ਧਰਨਿ ਬਿਕਰਾਲਾ ॥
gir gir pare dharan bikaraalaa |

(پھر) زمین پر خوفناک (شیاطین) گرنے لگے۔

ਨਿਜ ਹਾਥਨ ਦੈ ਸੰਤ ਉਬਾਰੇ ॥
nij haathan dai sant ubaare |

اس نے اپنے ہاتھوں سے سنتوں کو بچایا

ਸਤ੍ਰੁ ਅਨੇਕ ਤਨਿਕ ਮਹਿ ਮਾਰੇ ॥੨੮੧॥
satru anek tanik meh maare |281|

اور خندقوں میں بہت سے دشمنوں کو ہلاک کیا۔ 281.

ਦਾਨਵ ਅਮਿਤ ਕੋਪ ਕਰਿ ਢੂਕੇ ॥
daanav amit kop kar dtooke |

بے شمار جنات غصے میں آگئے۔

ਮਾਰਹਿ ਮਾਰਿ ਦਸੌ ਦਿਸਿ ਕੂਕੇ ॥
maareh maar dasau dis kooke |

اور دس سمتوں سے 'مارو مارو' کے نعرے لگانے لگے۔

ਬਹੁਰਿ ਕਾਲ ਕੁਪਿ ਖੜਗ ਸੰਭਾਰਾ ॥
bahur kaal kup kharrag sanbhaaraa |

کل نے غصے میں آکر کھرگ کو دوبارہ سنبھال لیا۔

ਸਤ੍ਰੁ ਸੈਨ ਪਲ ਬੀਚ ਪ੍ਰਹਾਰਾ ॥੨੮੨॥
satru sain pal beech prahaaraa |282|

اور فوراً دشمن کے لشکر پر حملہ کر دیا۔ 282.

ਬਹੁਰਿ ਕੋਪ ਕਰਿ ਦੁਸਟ ਅਪਾਰਾ ॥
bahur kop kar dusatt apaaraa |

بے پناہ شریر غضب کر کے

ਮਹਾ ਕਾਲ ਕੌ ਚਹਤ ਸੰਘਾਰਾ ॥
mahaa kaal kau chahat sanghaaraa |

پھر مہا کل کو مارنا چاہا۔

ਜਿਮਿ ਗਗਨਹਿ ਕੋਈ ਬਾਨ ਚਲਾਵੈ ॥
jim gaganeh koee baan chalaavai |

جس طرح کوئی آسمان پر تیر چلاتا ہے، (وہ) آسمان پر نہیں لگا،

ਤਾਹਿ ਨ ਲਗੇ ਤਿਸੀ ਪਰ ਆਵੈ ॥੨੮੩॥
taeh na lage tisee par aavai |283|

بلکہ اسے (ڈرائیور) لگتا ہے۔ 283.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਬਾਦਿਤ੍ਰ ਬਜਾਇ ॥
bhaat bhaat baaditr bajaae |

جنات نے گھنٹیاں بجائیں۔

ਦਾਨਵ ਨਿਕਟ ਪਹੂਚੇ ਆਇ ॥
daanav nikatt pahooche aae |

اور (عظیم عمر) کے قریب پہنچا۔

ਮਹਾ ਕਾਲ ਤਬ ਬਿਰਦ ਸੰਭਾਰੋ ॥
mahaa kaal tab birad sanbhaaro |

اس کے بعد مہا کلا نے اپنی ذمہ داریاں سنبھال لیں۔

ਸੰਤ ਉਬਾਰਿ ਦੋਖਿਯਨ ਮਾਰੋ ॥੨੮੪॥
sant ubaar dokhiyan maaro |284|

اور شریروں کو مار کر سنتوں کو بچایا۔ 284.

ਖੰਡ ਖੰਡ ਕਰਿ ਦਾਨਵ ਮਾਰੇ ॥
khandd khandd kar daanav maare |

(اس نے) جنات کو ٹکڑے ٹکڑے کر کے مار ڈالا۔

ਤਿਲ ਤਿਲ ਪ੍ਰਾਇ ਸਕਲ ਕਰਿ ਡਾਰੇ ॥
til til praae sakal kar ddaare |

اور سب کو ('پرائی') تل تل کے برابر کر دیا۔

ਪਾਵਕਾਸਤ੍ਰ ਕਲਿ ਬਹੁਰਿ ਚਲਾਯੋ ॥
paavakaasatr kal bahur chalaayo |

کالی (کال) نے پھر آگ بھڑکائی

ਸੈਨ ਅਸੁਰ ਕੋ ਸਗਲ ਗਿਰਾਯੋ ॥੨੮੫॥
sain asur ko sagal giraayo |285|

اور جنات کی پوری فوج کو تباہ کر دیا۔ 285.

ਬਰੁਣਾਸਤ੍ਰ ਦਾਨਵ ਤਬ ਛੋਰਾ ॥
barunaasatr daanav tab chhoraa |

پھر راکشسوں نے ورون کا ہتھیار چھوڑ دیا،

ਜਾ ਤੇ ਪਾਵਕਾਸਤ੍ਰ ਕਹ ਮੋਰਾ ॥
jaa te paavakaasatr kah moraa |

جس کے ساتھ اگنی نے آسٹرا کا رخ موڑ دیا۔

ਬਾਸ੍ਵਾਸਤ੍ਰ ਤਬ ਕਾਲ ਚਲਾਯੋ ॥
baasvaasatr tab kaal chalaayo |

اس کے بعد کالا نے بسوا آسٹرا کو آگے بڑھایا

ਇੰਦ੍ਰ ਪ੍ਰਤ੍ਰਛ ਹ੍ਵੈ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥੨੮੬॥
eindr pratrachh hvai judh machaayo |286|

اور اندرا نمودار ہوا اور جنگ شروع کر دی۔ 286.

ਦਾਨਵ ਨਿਰਖਿ ਠਾਢ ਰਨ ਬਾਸਵ ॥
daanav nirakh tthaadt ran baasav |

اندرا ('بساوا') کو صحرا میں کھڑا دیکھ کر

ਪੀਵਤ ਭਯੋ ਕੂਪ ਦ੍ਵੈ ਆਸਵ ॥
peevat bhayo koop dvai aasav |

دیو نے شراب کے دو کنویں پیے۔

ਕਰਿ ਕੈ ਕੋਪ ਅਤੁਲ ਅਸ ਗਰਜਾ ॥
kar kai kop atul as garajaa |

بڑے غصے سے دھاڑیں،

ਭੂੰਮਿ ਅਕਾਸ ਸਬਦ ਸੁਨਿ ਲਰਜਾ ॥੨੮੭॥
bhoonm akaas sabad sun larajaa |287|

(جس کی) آواز سن کر زمین و آسمان کانپنے لگے۔ 287.

ਅਮਿਤ ਬਾਸਵਹਿ ਬਾਨ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
amit baasaveh baan prahaare |

(اس نے) اندرا پر بے شمار تیر مارے۔

ਬਰਮ ਚਰਮ ਸਭ ਭੇਦਿ ਪਧਾਰੇ ॥
baram charam sabh bhed padhaare |

جس نے ڈھالوں اور زرہ کو چھید کر پار کر دیا۔

ਜਨੁਕ ਨਾਗ ਬਾਬੀ ਧਸਿ ਗਏ ॥
januk naag baabee dhas ge |

(ایسا لگتا تھا) جیسے سانپ ان کے سوراخوں میں گھس گئے ہوں۔

ਭੂਤਲ ਭੇਦਿ ਪਤਾਰ ਸਿਧਏ ॥੨੮੮॥
bhootal bhed pataar sidhe |288|

اور زمین کو پھاڑ کر پاتال میں چلا گیا۔ 288.

ਅਮਿਤ ਰੋਸ ਬਾਸਵ ਤਬ ਕਿਯਾ ॥
amit ros baasav tab kiyaa |

تب اندرا بہت غصے میں تھی۔

ਧਨੁਖ ਬਾਨ ਕਰ ਭੀਤਰ ਲਿਯਾ ॥
dhanukh baan kar bheetar liyaa |

اور کمان اور تیر ہاتھ میں لیے۔

ਅਮਿਤ ਕੋਪ ਕਰਿ ਬਿਸਿਖ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
amit kop kar bisikh prahaare |

بہت غصے میں آکر اس نے تیر چلا دیا۔

ਫੋਰਿ ਦਾਨਵਨ ਪਾਰ ਪਧਾਰੇ ॥੨੮੯॥
for daanavan paar padhaare |289|

جو جنات کو توڑ کر باہر نکل آیا۔ 289.

ਦਾਨਵ ਅਧਿਕ ਰੋਸ ਕਰਿ ਧਾਏ ॥
daanav adhik ros kar dhaae |

شیطان (دوبارہ) غصے میں آ گیا اور حملہ کر دیا۔

ਦੇਵ ਪੂਜ ਰਨ ਮਾਝ ਭਜਾਏ ॥
dev pooj ran maajh bhajaae |

اور خدا پرستوں کو رن سے بھگا دیا۔

ਭਜਤ ਦੇਵ ਨਿਰਖੇ ਕਲਿ ਜਬ ਹੀ ॥
bhajat dev nirakhe kal jab hee |

جب کالی (عظیم عمر) نے دیوتاؤں کو جنگ سے بھاگتے دیکھا،

ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਛੋਰੇ ਰਨ ਤਬ ਹੀ ॥੨੯੦॥
sasatr asatr chhore ran tab hee |290|

پھر انہوں نے جنگ میں (تمام) ہتھیار اور زرہیں چھوڑ دیں۔ 290.

ਬਾਨਨ ਕੀ ਬਰਖਾ ਕਲਿ ਕਰੀ ॥
baanan kee barakhaa kal karee |

کالی نے تیر چلائے۔

ਲਾਗਤ ਸੈਨ ਦਾਨਵੀ ਜਰੀ ॥
laagat sain daanavee jaree |

جس کی دیکھتے ہی دیکھتے دیو ہیکل فوج تہس نہس ہو گئی۔