شری دسم گرنتھ

صفحہ - 148


ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHUPAI

ਅਸੁਮੇਧ ਅਰੁ ਅਸਮੇਦਹਾਰਾ ॥
asumedh ar asamedahaaraa |

اسومید اور اسومیدھن (جنمیجا کے بیٹے)

ਮਹਾ ਸੂਰ ਸਤਵਾਨ ਅਪਾਰਾ ॥
mahaa soor satavaan apaaraa |

بڑے ہیرو اور سچے (شہزادے) تھے۔

ਮਹਾ ਬੀਰ ਬਰਿਆਰ ਧਨੁਖ ਧਰ ॥
mahaa beer bariaar dhanukh dhar |

وہ بہت بہادر، زبردست اور تیر انداز تھے۔

ਗਾਵਤ ਕੀਰਤ ਦੇਸ ਸਭ ਘਰ ਘਰ ॥੧॥੨੩੮॥
gaavat keerat des sabh ghar ghar |1|238|

ملک کے ہر گھر میں ان کی مدح سرائی کی گئی۔1.238۔

ਮਹਾ ਬੀਰ ਅਰੁ ਮਹਾ ਧਨੁਖ ਧਰ ॥
mahaa beer ar mahaa dhanukh dhar |

وہ اعلیٰ ترین جنگجو اور اعلیٰ تیر انداز تھے۔

ਕਾਪਤ ਤੀਨ ਲੋਕ ਜਾ ਕੇ ਡਰ ॥
kaapat teen lok jaa ke ddar |

ان کے خوف سے تینوں جہانیں کانپ اٹھیں۔

ਬਡ ਮਹੀਪ ਅਰੁ ਅਖੰਡ ਪ੍ਰਤਾਪਾ ॥
badd maheep ar akhandd prataapaa |

وہ ناقابل تقسیم جلال کے بادشاہ تھے۔

ਅਮਿਤ ਤੇਜ ਜਾਪਤ ਜਗ ਜਾਪਾ ॥੨॥੨੩੯॥
amit tej jaapat jag jaapaa |2|239|

وہ لامحدود شان کے مالک تھے اور ساری دنیا انہیں یاد کرتی تھی۔

ਅਜੈ ਸਿੰਘ ਉਤ ਸੂਰ ਮਹਾਨਾ ॥
ajai singh ut soor mahaanaa |

دوسری طرف، اجے سنگھ ایک شاندار ہیرو تھا،

ਬਡ ਮਹੀਪ ਦਸ ਚਾਰ ਨਿਧਾਨਾ ॥
badd maheep das chaar nidhaanaa |

جو ایک عظیم بادشاہ اور چودہ علوم میں ماہر تھا۔

ਅਨਬਿਕਾਰ ਅਨਤੋਲ ਅਤੁਲ ਬਲ ॥
anabikaar anatol atul bal |

وہ بغیر کسی برائی کے، وہ بے مثال اور ناقابل وزن تھا،

ਅਰ ਅਨੇਕ ਜੀਤੇ ਜਿਨ ਦਲਮਲ ॥੩॥੨੪੦॥
ar anek jeete jin dalamal |3|240|

جس نے بہت سے دشمنوں پر فتح حاصل کی اور انہیں مسخر کیا۔3.240۔

ਜਿਨ ਜੀਤੇ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ਅਨੇਕਾ ॥
jin jeete sangraam anekaa |

وہ کئی جنگوں کا فاتح تھا۔

ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰ ਧਰਿ ਛਾਡਨ ਏਕਾ ॥
sasatr asatr dhar chhaaddan ekaa |

اسلحہ برداروں میں سے کوئی بھی اس سے بچ نہ سکا۔

ਮਹਾ ਸੂਰ ਗੁਨਵਾਨ ਮਹਾਨਾ ॥
mahaa soor gunavaan mahaanaa |

وہ ایک عظیم ہیرو تھا، بڑی خوبیوں کا مالک تھا۔

ਮਾਨਤ ਲੋਕ ਸਗਲ ਜਿਹ ਆਨਾ ॥੪॥੨੪੧॥
maanat lok sagal jih aanaa |4|241|

اور تمام دنیا نے اس کی تعظیم کی۔4.241۔

ਮਰਨ ਕਾਲ ਜਨਮੇਜੇ ਰਾਜਾ ॥
maran kaal janameje raajaa |

موت کے وقت، بادشاہ جانمیجا،

ਮੰਤ੍ਰ ਕੀਓ ਮੰਤ੍ਰੀਨ ਸਮਾਜਾ ॥
mantr keeo mantreen samaajaa |

اپنے وزراء کی کونسل سے مشورہ کیا،

ਰਾਜ ਤਿਲਕ ਭੂਪਤ ਅਭਖੇਖਾ ॥
raaj tilak bhoopat abhakhekhaa |

بادشاہی کس کو دی جائے؟

ਨਿਰਖਤ ਭਏ ਨ੍ਰਿਪਤ ਕੀ ਰੇਖਾ ॥੫॥੨੪੨॥
nirakhat bhe nripat kee rekhaa |5|242|

انہوں نے بادشاہی کا نشان تلاش کیا۔5.242۔

ਇਨ ਮਹਿ ਰਾਜ ਕਵਨ ਕਉ ਦੀਜੈ ॥
ein meh raaj kavan kau deejai |

ان تینوں میں سے بادشاہی کس کو دی جائے؟

ਕਉਨ ਨ੍ਰਿਪਤ ਸੁਤ ਕਉ ਨ੍ਰਿਪੁ ਕੀਜੈ ॥
kaun nripat sut kau nrip keejai |

بادشاہ کے کس بیٹے کو بادشاہ بنایا جائے؟

ਰਜੀਆ ਪੂਤ ਨ ਰਾਜ ਕੀ ਜੋਗਾ ॥
rajeea poot na raaj kee jogaa |

نوکرانی کا بیٹا بادشاہ بننے کا حقدار نہیں ہے۔

ਯਾਹਿ ਕੇ ਜੋਗ ਨ ਰਾਜ ਕੇ ਭੋਗਾ ॥੬॥੨੪੩॥
yaeh ke jog na raaj ke bhogaa |6|243|

بادشاہی کے مزے اس کے لیے نہیں ہیں۔6.243۔

ਅਸ੍ਵਮੇਦ ਕਹੁ ਦੀਨੋ ਰਾਜਾ ॥
asvamed kahu deeno raajaa |

(بڑا بیٹا) اسومید کو بادشاہ بنایا گیا،

ਜੈ ਪਤਿ ਭਾਖ੍ਯੋ ਸਕਲ ਸਮਾਜਾ ॥
jai pat bhaakhayo sakal samaajaa |

اور تمام لوگوں نے اسے بادشاہ کہہ کر خوش کیا۔

ਜਨਮੇਜਾ ਕੀ ਸੁਗਤਿ ਕਰਾਈ ॥
janamejaa kee sugat karaaee |

جنمیجا کی آخری رسومات ادا کی گئیں۔

ਅਸ੍ਵਮੇਦ ਕੈ ਵਜੀ ਵਧਾਈ ॥੭॥੨੪੪॥
asvamed kai vajee vadhaaee |7|244|

Asumedh.7.244 کے گھر میں بڑی خوشیاں تھیں۔

ਦੂਸਰ ਭਾਇ ਹੁਤੋ ਜੋ ਏਕਾ ॥
doosar bhaae huto jo ekaa |

بادشاہ کا ایک اور بھائی تھا،

ਰਤਨ ਦੀਏ ਤਿਹ ਦਰਬ ਅਨੇਕਾ ॥
ratan dee tih darab anekaa |

بے پناہ دولت اور قیمتی اشیاء دی گئیں۔

ਮੰਤ੍ਰੀ ਕੈ ਅਪਨਾ ਠਹਰਾਇਓ ॥
mantree kai apanaa tthaharaaeio |

انہیں بھی وزیروں میں شامل کیا گیا،

ਦੂਸਰ ਠਉਰ ਤਿਸਹਿ ਬੈਠਾਇਓ ॥੮॥੨੪੫॥
doosar tthaur tiseh baitthaaeio |8|245|

اور اسے دوسرے مقام پر رکھا۔8.245۔

ਤੀਸਰ ਜੋ ਰਜੀਆ ਸੁਤ ਰਹਾ ॥
teesar jo rajeea sut rahaa |

تیسرا جو لونڈی کا بیٹا تھا۔

ਸੈਨਪਾਲ ਤਾ ਕੋ ਪੁਨ ਕਹਾ ॥
sainapaal taa ko pun kahaa |

انہیں آرمی جنرل کا عہدہ دیا گیا۔

ਬਖਸੀ ਕਰਿ ਤਾਕੌ ਠਹਰਾਇਓ ॥
bakhasee kar taakau tthaharaaeio |

اسے بخشی بنا دیا گیا۔

ਸਬ ਦਲ ਕੋ ਤਿਹ ਕਾਮੁ ਚਲਾਇਓ ॥੯॥੨੪੬॥
sab dal ko tih kaam chalaaeio |9|246|

اور اس نے افواج کے تمام کاموں کا انتظام کیا۔9.246۔

ਰਾਜੁ ਪਾਇ ਸਭਹੂ ਸੁਖ ਪਾਇਓ ॥
raaj paae sabhahoo sukh paaeio |

(تمام بھائی) سلطنت میں اپنے عہدے ملنے پر خوش تھے۔

ਭੂਪਤ ਕਉ ਨਾਚਬ ਸੁਖ ਆਇਓ ॥
bhoopat kau naachab sukh aaeio |

بادشاہ کو رقص دیکھ کر بہت خوشی ہوئی۔

ਤੇਰਹ ਸੈ ਚੌਸਠ ਮਰਦੰਗਾ ॥
terah sai chauasatth maradangaa |

تیرہ سو چونسٹھ مریدانگ تھے،

ਬਾਜਤ ਹੈ ਕਈ ਕੋਟ ਉਪੰਗਾ ॥੧੦॥੨੪੭॥
baajat hai kee kott upangaa |10|247|

اور لاکھوں دوسرے موسیقی کے آلات اس کی موجودگی میں گونج اٹھے۔10.247۔

ਦੂਸਰ ਭਾਇ ਭਏ ਮਦ ਅੰਧਾ ॥
doosar bhaae bhe mad andhaa |

دوسرے بھائی نے بہت زیادہ شراب پی۔

ਦੇਖਤ ਨਾਚਤ ਲਾਇ ਸੁਗੰਧਾ ॥
dekhat naachat laae sugandhaa |

اسے پرفیوم لگانے اور ڈانس دیکھنے کا شوق تھا۔

ਰਾਜ ਸਾਜ ਦੁਹਹੂੰ ਤੇ ਭੂਲਾ ॥
raaj saaj duhahoon te bhoolaa |

دونوں بھائی شاہی ذمہ داریاں نبھانا بھول گئے،

ਵਾਹੀ ਕੈ ਜਾਇ ਛਤ੍ਰ ਸਿਰ ਝੂਲਾ ॥੧੧॥੨੪੮॥
vaahee kai jaae chhatr sir jhoolaa |11|248|

اور تیسرے کے سر پر رائلٹی کا شامیانہ رکھا گیا۔11.248۔

ਕਰਤ ਕਰਤ ਬਹੁ ਦਿਨ ਅਸ ਰਾਜਾ ॥
karat karat bahu din as raajaa |

اس طرح بادشاہی میں کئی دن گزرنے کے بعد

ਉਨ ਦੁਹੂੰ ਭੂਲਿਓ ਰਾਜ ਸਮਾਜਾ ॥
aun duhoon bhoolio raaj samaajaa |

دونوں بھائی شاہی ذمہ داریوں کو بھول گئے۔

ਮਦ ਕਰਿ ਅੰਧ ਭਏ ਦੋਊ ਭ੍ਰਾਤਾ ॥
mad kar andh bhe doaoo bhraataa |

شراب پی کر دونوں بھائی اندھے ہو گئے