شری دسم گرنتھ

صفحہ - 319


ਕਾਨਰ ਕੀ ਬਿਨਤੀ ਕਰੋ ਕੀਨੋ ਇਹੈ ਬਿਚਾਰ ॥੨੬੪॥
kaanar kee binatee karo keeno ihai bichaar |264|

ان سب نے فیصلہ کیا، "ٹھیک ہے، چلو پانی سے باہر چلتے ہیں اور پھر کرشنا سے درخواست کرتے ہیں۔" 264۔

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਦੈ ਅਗੂਆ ਪਿਛੂਆ ਅਪੁਨੇ ਕਰ ਪੈ ਸਭ ਹੀ ਜਲ ਤਿਆਗਿ ਖਰੀ ਹੈ ॥
dai agooaa pichhooaa apune kar pai sabh hee jal tiaag kharee hai |

وہ سب پانی سے باہر نکل آئے، اپنے اپنے خفیہ حصوں کو اپنے ہاتھوں سے چھپائے ہوئے تھے۔

ਕਾਨ ਕੇ ਪਾਇ ਪਰੀ ਬਹੁ ਬਾਰਨ ਅਉ ਬਿਨਤੀ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਕਰੀ ਹੈ ॥
kaan ke paae paree bahu baaran aau binatee bahu bhaat karee hai |

وہ کرشنا کے قدموں پر گر پڑے اور مختلف طریقوں سے ان سے درخواست کی۔

ਦੇਹੁ ਕਹਿਯੋ ਹਮਰੀ ਸਰ੍ਰਹੀਆ ਤੁਮ ਜੋ ਕਰਿ ਕੈ ਛਲ ਸਾਥ ਹਰੀ ਹੈ ॥
dehu kahiyo hamaree sarraheea tum jo kar kai chhal saath haree hai |

اور چوری شدہ کپڑے واپس کرنے کو کہا

ਜੇ ਕਹਿ ਹੋ ਮਨਿ ਹੈ ਹਮ ਸੋ ਅਤਿ ਹੀ ਸਭ ਸੀਤਹਿ ਸਾਥ ਠਰੀ ਹੈ ॥੨੬੫॥
je keh ho man hai ham so at hee sabh seeteh saath ttharee hai |265|

’’ہم نے کہا، جو ہمارے ذہن میں تھا جلدی سے کپڑے دے دو، ہم سردی سے کانپ رہے ہیں۔‘‘ 265۔

ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਾਚ ॥
kaanrah baach |

کرشنا کی تقریر:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਹੀ ਹਸਿ ਬਾਤ ਤਿਨੈ ਕਹਿ ਹੈ ਹਮ ਜੋ ਤੁਮ ਸੋ ਮਨ ਹੋ ॥
kaanrah kahee has baat tinai keh hai ham jo tum so man ho |

کرشنا نے کہا، "دیکھو، اب میں جو بھی کہوں گا، تم سب کو اسے ماننا پڑے گا۔

ਸਭ ਹੀ ਮੁਖ ਚੂਮਨ ਦੇਹੁ ਕਹਿਯੋ ਚੁਮ ਹੈ ਹਮ ਹੂੰ ਤੁਮ ਹੂੰ ਗਨਿ ਹੋ ॥
sabh hee mukh chooman dehu kahiyo chum hai ham hoon tum hoon gan ho |

مجھے ان سب کے چہروں کو چومنے دو میں چوموں گا اور تم سب گنو گے۔

ਅਰੁ ਤੋਰਨ ਦੇਹੁ ਕਹਿਯੋ ਸਭ ਹੀ ਕੁਚ ਨਾਤਰ ਹਉ ਤੁਮ ਕੋ ਹਨਿ ਹੋ ॥
ar toran dehu kahiyo sabh hee kuch naatar hau tum ko han ho |

"مجھے تمہاری چھاتیوں کے نپل کو چھونے دو، ورنہ میں تمہارے ساتھ زیادہ برا سلوک کروں گا۔

ਤਬ ਹੀ ਪਟ ਦੇਉ ਸਭੈ ਤੁਮਰੇ ਇਹ ਝੂਠ ਨਹੀ ਸਤਿ ਕੈ ਜਨਿ ਹੋ ॥੨੬੬॥
tab hee patt deo sabhai tumare ih jhootth nahee sat kai jan ho |266|

میں سچ کہہ رہا ہوں کہ یہ سب کرنے کے بعد ہی میں تمہیں کپڑے دوں گا۔" 266۔

ਫੇਰਿ ਕਹੀ ਮੁਖ ਤੇ ਹਰਿ ਜੀ ਸੁਨਿ ਰੀ ਇਕ ਬਾਤ ਕਹੋ ਸੰਗ ਤੇਰੇ ॥
fer kahee mukh te har jee sun ree ik baat kaho sang tere |

تب کرشن نے ہنستے ہوئے اپنے منہ سے یہ بات کہی، اے عزیز! مجھے تم سے ایک بات کہنا ہے، سنو۔

ਜੋਰਿ ਪ੍ਰਨਾਮ ਕਰੋ ਕਰ ਸੋ ਤੁਮ ਕਾਮ ਕਰਾ ਉਪਜੀ ਜੀਅ ਮੇਰੇ ॥
jor pranaam karo kar so tum kaam karaa upajee jeea mere |

کرشنا نے پھر کہا، "میری ایک بات سنو اور ہاتھ جوڑ کر میرے سامنے جھک جاؤ کیونکہ اب تم سب میرے دل میں محبت کے دیوتا کی مافوق الفطرت طاقتوں کی طرح بسی ہوئی ہو۔

ਤੌ ਹਮ ਬਾਤ ਕਹੀ ਤੁਮ ਸੋ ਜਬ ਘਾਤ ਬਨੀ ਸੁਭ ਠਉਰ ਅਕੇਰੇ ॥
tau ham baat kahee tum so jab ghaat banee subh tthaur akere |

"میں نے یہ آپ سب سے اس لیے کہا ہے، مناسب موقع اور اس کے لیے تنہائی کو دیکھ کر

ਦਾਨ ਲਹੈ ਜੀਅ ਕੋ ਹਮ ਹੂੰ ਹਸਿ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਹੀ ਤੁਮਰੋ ਤਨ ਹੇਰੇ ॥੨੬੭॥
daan lahai jeea ko ham hoon has kaanrah kahee tumaro tan here |267|

آپ کو دیکھ کر اور آپ سب سے حسن کا عطیہ پا کر میرا دل مطمئن ہو گیا ہے۔" 267۔

ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ਦੋਹਰਾ ॥
kabiyo baach doharaa |

شاعر کا کلام: دوہرہ

ਕਾਨ੍ਰਹ ਜਬੈ ਗੋਪੀ ਸਭੈ ਦੇਖਿਯੋ ਨੈਨ ਨਚਾਤ ॥
kaanrah jabai gopee sabhai dekhiyo nain nachaat |

جب کرشنا تمام گوپیوں سے ملے

ਹ੍ਵੈ ਪ੍ਰਸੰਨਿ ਕਹਨੇ ਲਗੀ ਸਭੈ ਸੁਧਾ ਸੀ ਬਾਤ ॥੨੬੮॥
hvai prasan kahane lagee sabhai sudhaa see baat |268|

جب کرشن نے گوپیوں کی طرف دیکھا تو ان کی آنکھوں کے رقص کا سبب بن کر سب خوش ہو کر امبروسیا جیسے میٹھے الفاظ کہنے لگے۔

ਗੋਪੀ ਬਾਚ ਕਾਨ੍ਰਹ ਸੋ ॥
gopee baach kaanrah so |

گوپیوں کا کرشن سے خطاب:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਹਿਕ੍ਰਮ ਥੋਰੀ ਤੁਮੈ ਖੇਲਹੁ ਨ ਅਪਨੋ ਘਰ ਕਾਹੋ ॥
kaanrah bahikram thoree tumai khelahu na apano ghar kaaho |

"اے کرشنا! آپ کو پہلے ہی کم سمجھ ہے، اب آپ اپنے گھر میں کھیل سکتے ہیں۔

ਨੰਦ ਸੁਨੈ ਜਸੁਧਾ ਤਪਤੈ ਤਿਹ ਤੇ ਤੁਮ ਕਾਨ੍ਰਹ ਭਏ ਹਰਕਾ ਹੋ ॥
nand sunai jasudhaa tapatai tih te tum kaanrah bhe harakaa ho |

جب نند اور یشودا سنیں گے تو آپ شرم کے ساتھ مزید کمتر محسوس کریں گے۔

ਨੇਹੁੰ ਲਗੈ ਨਹ ਜੋਰ ਭਏ ਤੁਮ ਨੇਹੁ ਲਗਾਵਤ ਹੋ ਬਰ ਕਾਹੋ ॥
nehun lagai nah jor bhe tum nehu lagaavat ho bar kaaho |

محبت (کبھی) زور سے نہیں گرتی، (لیکن آپ) طاقت کے ناخن کیوں مارتے ہیں۔

ਲੇਹੁ ਕਹਾ ਇਨ ਬਾਤਨ ਤੇ ਰਸ ਜਾਨਤ ਕਾ ਅਜਹੂੰ ਲਰਕਾ ਹੋ ॥੨੬੯॥
lehu kahaa in baatan te ras jaanat kaa ajahoon larakaa ho |269|

"محبت زور سے نہیں ہو سکتی، تم یہ سب کیوں کر رہے ہو؟ اب تم ایسی باتوں سے خوش نہیں رہ سکتے کیونکہ تم ابھی لڑکا ہو۔" 269۔

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

کبٹ

ਕਮਲ ਸੇ ਆਨਨ ਕੁਰੰਗਨ ਸੇ ਨੇਤ੍ਰਨ ਸੋ ਤਨ ਕੀ ਪ੍ਰਭਾ ਮੈ ਸਾਰੇ ਭਾਵਨ ਸੋ ਭਰੀਆ ॥
kamal se aanan kurangan se netran so tan kee prabhaa mai saare bhaavan so bhareea |

(جس کا) چہرہ کنول کی طرح، آنکھیں ہرن کی طرح، جسم کی خوبصورتی تمام لوگوں سے بھری ہوئی ہے۔

ਰਾਜਤ ਹੈ ਗੁਪੀਆ ਪ੍ਰਸੰਨ ਭਈ ਐਸੀ ਭਾਤਿ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਚਰ੍ਰਹੈ ਤੇ ਜਿਉ ਬਿਰਾਜੈ ਸੇਤ ਹਰੀਆ ॥
raajat hai gupeea prasan bhee aaisee bhaat chandramaa charrahai te jiau biraajai set hareea |

کمل جیسے چہروں، ڈو جیسی آنکھوں اور جذبات سے بھرے چمکدار جسموں والی گوپیاں چاند کے طلوع ہونے پر سبز اور سفید رنگوں کی طرح متاثر کن لگ رہی تھیں۔

ਰਸ ਹੀ ਕੀ ਬਾਤੈ ਰਸ ਰੀਤਿ ਹੀ ਕੇ ਪ੍ਰੇਮ ਹੂੰ ਮੈ ਕਹੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸਾਥ ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਕੇ ਖਰੀਆ ॥
ras hee kee baatai ras reet hee ke prem hoon mai kahai kab sayaam saath kaanrah joo ke khareea |

وہ کرشنا کے ساتھ کھڑے ہیں، جبکہ رقص اور دلکش تفریح کے بارے میں بات کر رہے ہیں۔

ਮਦਨ ਕੇ ਹਾਰਨ ਬਨਾਇਬੇ ਕੇ ਕਾਜ ਮਾਨੋ ਹਿਤ ਕੈ ਪਰੋਵਤ ਹੈ ਮੋਤਿਨ ਕੀ ਲਰੀਆ ॥੨੭੦॥
madan ke haaran banaaeibe ke kaaj maano hit kai parovat hai motin kee lareea |270|

وہ ایسے کھڑے ہیں جیسے جواہرات کا ہار باندھنے کے لیے کھڑے ہیں تاکہ محبت کے دیوتا کو باندھ سکیں۔270۔

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

سویا

ਕਾਹੇ ਕੋ ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਕਾਮ ਕੇ ਬਾਨ ਲਗਾਵਤ ਹੋ ਤਨ ਕੇ ਧਨੁ ਭਉਹੈ ॥
kaahe ko kaanrah joo kaam ke baan lagaavat ho tan ke dhan bhauhai |

اوہ میرے خدا! بھون کی شکل میں کمان کھینچ کر خواہش کے تیر کیوں چلاتے ہو؟

ਕਾਹੇ ਕਉ ਨੇਹੁ ਲਗਾਵਤ ਹੋ ਮੁਸਕਾਵਤ ਹੋ ਚਲਿ ਆਵਤ ਸਉਹੈ ॥
kaahe kau nehu lagaavat ho musakaavat ho chal aavat sauhai |

"اے کرشنا! تم اپنی ابرو کی کمان سے محبت کے دیوتا کے تیر کیوں نکال رہے ہو؟ تم مسکراتے ہوئے بڑھے ہوئے پیار کے ساتھ ہماری طرف کیوں بڑھ رہے ہو؟

ਕਾਹੇ ਕਉ ਪਾਗ ਧਰੋ ਤਿਰਛੀ ਅਰੁ ਕਾਹੇ ਭਰੋ ਤਿਰਛੀ ਤੁਮ ਗਉਹੈ ॥
kaahe kau paag dharo tirachhee ar kaahe bharo tirachhee tum gauhai |

وہ ترچھی پگڑی (سر پر) کیوں باندھتا ہے اور (آنکھوں سے) ترچھی پگڑی کیوں بناتا ہے؟

ਕਾਹੇ ਰਿਝਾਵਤ ਹੌ ਮਨ ਭਾਵਤ ਆਹਿ ਦਿਵਵਾਤ ਹੈ ਹਮ ਸਉਹੈ ॥੨੭੧॥
kaahe rijhaavat hau man bhaavat aaeh divavaat hai ham sauhai |271|

"تم جھکی ہوئی پگڑی کیوں پہنتے ہو اور تم بھی جھک کر کیوں چلتے ہو؟ تم ہم سب پر جادو کیوں کر رہے ہو؟ اے دلکش! تم ہمیں بہت اچھے لگتے ہو، حالانکہ تم نے اس کی قسم کھائی تھی۔" 271۔

ਬਾਤ ਸੁਨੀ ਹਰਿ ਕੀ ਜਬ ਸ੍ਰਉਨਨ ਰੀਝ ਹਸੀ ਸਭ ਹੀ ਬ੍ਰਿਜ ਬਾਮੈ ॥
baat sunee har kee jab sraunan reejh hasee sabh hee brij baamai |

(جب) سری کرشن کی باتیں اپنے کانوں سے سن کر برج زمین کی تمام عورتیں ہنسنے لگیں۔

ਠਾਢੀ ਭਈ ਤਰੁ ਤੀਰ ਤਬੈ ਹਰੂਏ ਹਰੂਏ ਚਲ ਕੈ ਗਜ ਗਾਮੈ ॥
tthaadtee bhee tar teer tabai harooe harooe chal kai gaj gaamai |

جب برجا کی عورتوں نے کرشن کی بات سنی تو وہ اپنے دل میں خوش ہوئیں اور آہستہ آہستہ ہاتھی کی چال لے کر اس درخت کے نیچے آگئیں، جس پر کرشن بیٹھا تھا۔

ਬੇਰਿ ਬਨੇ ਤਿਨ ਨੇਤ੍ਰਨ ਕੇ ਜਨੁ ਮੈਨ ਬਨਾਇ ਧਰੇ ਇਹ ਦਾਮੈ ॥
ber bane tin netran ke jan main banaae dhare ih daamai |

ان کی آنکھیں کرشن کو مسلسل دیکھنے لگیں وہ شہوت کی روشنی کی طرح نمودار ہوئے۔

ਸ੍ਯਾਮ ਰਸਾਤੁਰ ਪੇਖਤ ਯੌ ਜਿਮ ਟੂਟਤ ਬਾਜ ਛੁਧਾ ਜੁਤ ਤਾਮੈ ॥੨੭੨॥
sayaam rasaatur pekhat yau jim ttoottat baaj chhudhaa jut taamai |272|

کرشنا ان عورتوں کو دیکھ کر بے حد مشتعل ہو کر ان پر کسی بھوکے باز کی طرح گر پڑا۔272۔

ਕਾਮ ਸੇ ਰੂਪ ਕਲਾਨਿਧਿ ਸੇ ਮੁਖ ਕੀਰ ਸੇ ਨਾਕ ਕੁਰੰਗ ਸੇ ਨੈਨਨ ॥
kaam se roop kalaanidh se mukh keer se naak kurang se nainan |

(کون سری کرشنا) کاما جیسی شکل، چہرہ چاند جیسا، ناک طوطے جیسی اور آنکھیں ہرن جیسی ہیں۔

ਕੰਚਨ ਸੇ ਤਨ ਦਾਰਿਮ ਦਾਤ ਕਪੋਤ ਸੇ ਕੰਠ ਸੁ ਕੋਕਿਲ ਬੈਨਨ ॥
kanchan se tan daarim daat kapot se kantth su kokil bainan |

ان گوپیوں میں عشق کے دیوتا کا حسن، چہرے چاند کی طرح، طوطے جیسی ناک، آنکھیں ڈو جیسی، جسم سونے جیسا، دانت انار کی طرح، گردن کبوتروں جیسی اور میٹھی بولی شباب جیسی تھی۔

ਕਾਨ੍ਰਹ ਲਗਿਯੋ ਕਹਨੇ ਤਿਨ ਸੋ ਹਸਿ ਕੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸਹਾਇਕ ਧੈਨਨ ॥
kaanrah lagiyo kahane tin so has kai kab sayaam sahaaeik dhainan |

شاعر شیام کہتے ہیں، گائوں کے حاضرین ہنس پڑے اور کہنے لگے، (اے گوپیو!)

ਮੋਹਿ ਲਯੋ ਸਭ ਹੀ ਮਨੁ ਮੇਰੋ ਸੁ ਭਉਹ ਨਚਾਇ ਤੁਮੈ ਸੰਗ ਸੈਨਨ ॥੨੭੩॥
mohi layo sabh hee man mero su bhauh nachaae tumai sang sainan |273|

کرشنا نے مسکراتے ہوئے ان سے کہا، ''تم لوگوں نے اپنے اشاروں سے اور اپنی بھنویں کا رقص کر کے میرے ذہن کو مسحور کر دیا ہے۔

ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਡੇ ਰਸ ਕੇ ਹਿਰੀਆ ਸਬ ਹੀ ਜਲ ਬੀਚ ਅਚਾਨਕ ਹੇਰੀ ॥
kaanrah badde ras ke hireea sab hee jal beech achaanak heree |

کانہا رس کا بڑا ڈاکو ہے۔ (جب) اس نے اچانک تمام (گوپیوں) کو (ننگے) پانی میں نہاتے ہوئے دیکھا (وہ ان کے سروں پر چلا گیا)۔

ਸਉਹ ਤੁਮੈ ਜਸੁਧਾ ਕਹੁ ਬਾਤ ਕਿਸਾਰਥ ਕੌ ਇਹ ਜਾ ਹਮ ਘੇਰੀ ॥
sauh tumai jasudhaa kahu baat kisaarath kau ih jaa ham gheree |

انہوں نے کہا کہ کرشنا ان کے لیے ایک ذائقے دار آدمی کی طرح دکھائی دیا اور وہ اس سے لپٹ گئے۔ ’’تمہیں یشودا کی قسم کھانی چاہیے کہ تم کسی کو نہیں بتاؤ گی کہ تم نے ہمیں اس طرح پھنسایا ہے۔

ਦੇਹੁ ਕਹਿਯੋ ਸਭ ਹੀ ਹਮਰੇ ਪਟ ਹੋਹਿਾਂ ਸਭੈ ਤੁਮਰੀ ਹਮ ਚੇਰੀ ॥
dehu kahiyo sabh hee hamare patt hohiaan sabhai tumaree ham cheree |

انہوں نے مزید کہا کہ ہم آپ کے غلام ہیں ہمارے کپڑے واپس کر دیں۔

ਕੈਸੇ ਪ੍ਰਨਾਮ ਕਰੈ ਤੁਮ ਕੋ ਅਤਿ ਲਾਜ ਕਰੈ ਹਰਿ ਜੀ ਹਮ ਤੇਰੀ ॥੨੭੪॥
kaise pranaam karai tum ko at laaj karai har jee ham teree |274|

اے کرشنا، ہم تیرے سامنے کیسے جھکیں؟ ہم بہت شرم محسوس کر رہے ہیں۔" 274۔

ਪਾਪ ਕਰਿਯੋ ਹਰਿ ਕੈ ਤੁਮਰੇ ਪਟ ਅਉ ਤਰੁ ਪੈ ਚੜਿ ਸੀਤ ਸਹਾ ਹੈ ॥
paap kariyo har kai tumare patt aau tar pai charr seet sahaa hai |

"میں نے آپ کے کپڑے چرا لیے ہیں اور اب آپ بے کار طریقے سے زیادہ سردی برداشت کر رہے ہیں۔