شری دسم گرنتھ

صفحہ - 1039


ਹੋ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਬਾਦਿਤ੍ਰ ਅਨੇਕ ਬਜਾਇ ਕੈ ॥੨੧॥
ho bhaat bhaat baaditr anek bajaae kai |21|

اور کئی طرح کی گھنٹیاں بجانے کے بعد اس نے (صحیح طریقے سے) شادی کر لی۔ 21۔

ਧਰਿ ਪੁਹਕਰਿ ਕੋ ਰੂਪ ਤਹਾ ਕਲਿਜੁਗ ਗਯੋ ॥
dhar puhakar ko roop tahaa kalijug gayo |

کلی یوگا (نال کا بھائی) وہاں پہکاری (پشکر) کی شکل میں گیا تھا۔

ਜਬ ਤਾ ਕੌ ਨਲ ਬ੍ਯਾਹਿ ਸਦਨ ਲ੍ਯਾਵਤ ਭਯੋ ॥
jab taa kau nal bayaeh sadan layaavat bhayo |

جب اس نے دمونتی سے شادی کی اور اسے گھر لے آیا۔

ਖੇਲਿ ਜੂਪ ਬਹੁ ਭਾਤਿਨ ਤਾਹਿ ਹਰਾਇਯੋ ॥
khel joop bahu bhaatin taeh haraaeiyo |

اس نے مختلف طریقوں سے جوا ('جوپ') کھیل کر نال کو شکست دی۔

ਹੋ ਰਾਜ ਪਾਟ ਨਲ ਬਨ ਕੌ ਜੀਤਿ ਪਠਾਇਯੋ ॥੨੨॥
ho raaj paatt nal ban kau jeet patthaaeiyo |22|

اور پوری سلطنت اور تخت کو فتح کرنے کے بعد اس نے نل کو بان بھیجا۔ 22.

ਰਾਜ ਪਾਟ ਨਲ ਜਬ ਇਹ ਭਾਤਿ ਹਰਾਇਯੋ ॥
raaj paatt nal jab ih bhaat haraaeiyo |

جب نل راج سج کو اس طرح شکست ہوئی،

ਬਨ ਮੈ ਅਤਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇ ਅਜੁਧਿਆ ਆਇਯੋ ॥
ban mai at dukh paae ajudhiaa aaeiyo |

چنانچہ دل میں بہت درد ہو کر وہ ایودھیا آیا۔

ਬਿਛਰੇ ਪਤਿ ਕੇ ਭੀਮਸੁਤਾ ਬਿਰਹਿਨ ਭਈ ॥
bichhare pat ke bheemasutaa birahin bhee |

اپنے شوہر کی علیحدگی کے بعد، دمونتی بے سہارا ہو گئی۔

ਜੋ ਜਿਹ ਮਾਰਗ ਗੇ ਨਾਥ ਤਿਸੀ ਮਾਰਗ ਗਈ ॥੨੩॥
jo jih maarag ge naath tisee maarag gee |23|

اور جس راستے پر شوہر گیا تھا، اسی راستے پر گر گیا۔ 23.

ਭੀਮ ਸੁਤਾ ਬਿਨ ਨਾਥ ਅਧਿਕ ਦੁਖ ਪਾਇਯੋ ॥
bheem sutaa bin naath adhik dukh paaeiyo |

دمنونتی نے بھی اپنے شوہر کے بغیر بہت نقصان اٹھایا۔

ਕਹ ਲਗਿ ਕਰੌ ਬਖ੍ਯਾਨ ਨ ਜਾਤ ਬਤਾਇਯੋ ॥
kah lag karau bakhayaan na jaat bataaeiyo |

میں خواہ کتنا ہی بیان کروں (وہ درد) بیان نہیں ہو سکتا۔

ਨਲ ਰਾਜ ਕੇ ਬਿਰਹਿ ਬਾਲ ਬਿਰਹਿਨਿ ਭਈ ॥
nal raaj ke bireh baal birahin bhee |

نل راجے کی موت برہون میں ہوئی۔

ਹੋ ਸਹਰਿ ਚੰਦੇਰੀ ਮਾਝ ਵਹੈ ਆਵਤ ਭਈ ॥੨੪॥
ho sahar chanderee maajh vahai aavat bhee |24|

وہ عورت چندری نگر آئی۔ 24.

ਭੀਮਸੈਨ ਤਿਨ ਹਿਤ ਜਨ ਬਹੁ ਪਠਵਤ ਭਏ ॥
bheemasain tin hit jan bahu patthavat bhe |

بھیمسن نے اسے تلاش کرنے کے لیے بہت سے آدمی بھیجے۔

ਦਮਵੰਤੀ ਕਹ ਖੋਜਿ ਬਹੁਰਿ ਗ੍ਰਿਹ ਲੈ ਗਏ ॥
damavantee kah khoj bahur grih lai ge |

(انہوں نے) دمونتی کو پایا اور اسے گھر لے گئے۔

ਵਹੈ ਜੁ ਇਹ ਲੈ ਗਯੋ ਦਿਜ ਬਹੁਰਿ ਪਠਾਇਯੋ ॥
vahai ju ih lai gayo dij bahur patthaaeiyo |

وہ برہمن جنہوں نے (دمونتی) پایا تھا انہیں دوبارہ (نال کو تلاش کرنے کے لئے) بھیجا گیا تھا۔

ਹੋ ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਦੇਸ ਅਜੁਧ੍ਰਯਾ ਆਇਯੋ ॥੨੫॥
ho khojat khojat des ajudhrayaa aaeiyo |25|

اور تلاش کرتے ہوئے ایودھیا پہنچے۔ 25۔

ਹੇਰਿ ਹੇਰਿ ਬਹੁ ਲੋਗ ਸੁ ਯਾਹਿ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
her her bahu log su yaeh nihaariyo |

بہت سے لوگوں کو دیکھنے کے بعد اس نے (نال) اس کی طرف دیکھا

ਦਮਵੰਤੀ ਕੋ ਮੁਖ ਤੇ ਨਾਮ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
damavantee ko mukh te naam uchaariyo |

اور دمونتی کا نام بولا۔

ਕੁਸਲ ਤਾਹਿ ਇਹ ਪੂਛਿਯੋ ਨੈਨਨ ਨੀਰ ਭਰਿ ॥
kusal taeh ih poochhiyo nainan neer bhar |

اس نے اپنی آنکھوں میں پانی بھرا اور اس (دامونتی) کی خوشی مانگی۔

ਹੋ ਤਬ ਦਿਜ ਗਯੋ ਪਛਾਨਿ ਇਹੈ ਨਲ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬਰ ॥੨੬॥
ho tab dij gayo pachhaan ihai nal nripat bar |26|

تب برہمنوں کو معلوم ہوا کہ یہ نل بادشاہ ہے۔ 26.

ਜਾਇ ਤਿਨੈ ਸੁਧਿ ਦਈ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਨਲ ਪਾਇਯੋ ॥
jaae tinai sudh dee nripat nal paaeiyo |

جب اس نے جا کر اطلاع دی کہ نل راجہ مل گیا ہے۔

ਤਬ ਦਮਵੰਤੀ ਬਹੁਰਿ ਸੁਯੰਬ੍ਰ ਬਨਾਇਯੋ ॥
tab damavantee bahur suyanbr banaaeiyo |

پھر دمونتی نے دوبارہ سومبر کا انتظام کیا۔

ਸੁਨਿ ਰਾਜਾ ਏ ਬੈਨ ਸਕਲ ਚਲਿ ਤਹ ਗਏ ॥
sun raajaa e bain sakal chal tah ge |

بادشاہ (بھیمسائن) کی باتیں سن کر سب (بادشاہ) وہاں چلے گئے۔

ਹੋ ਰਥ ਪੈ ਚੜਿ ਨਲ ਰਾਜ ਤਹਾ ਆਵਤ ਭਏ ॥੨੭॥
ho rath pai charr nal raaj tahaa aavat bhe |27|

نل راجہ بھی وہاں رتھ پر آیا۔ 27۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਨ੍ਰਿਪ ਨਲ ਕੌ ਰਥ ਪੈ ਚੜੇ ਸਭ ਜਨ ਗਏ ਪਛਾਨਿ ॥
nrip nal kau rath pai charre sabh jan ge pachhaan |

تمام لوگوں نے رتھ پر سوار نل بادشاہ کو پہچان لیا۔

ਦਮਵੰਤੀ ਪੁਨਿ ਤਿਹ ਬਰਿਯੋ ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕਹ ਠਾਨਿ ॥੨੮॥
damavantee pun tih bariyo ih charitr kah tthaan |28|

دمونتی نے یہ کردار کیا اور اس سے دوبارہ شادی کی۔ 28.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਲੈ ਤਾ ਕੋ ਰਾਜਾ ਘਰ ਆਏ ॥
lai taa ko raajaa ghar aae |

بادشاہ نال دمونتی کے ساتھ گھر آیا

ਖੇਲਿ ਜੂਪ ਪੁਨਿ ਸਤ੍ਰੁ ਹਰਾਏ ॥
khel joop pun satru haraae |

اور پھر جوئے کے ذریعے دشمنوں کو شکست دیں۔

ਜੀਤਿ ਰਾਜ ਆਪਨੌ ਪੁਨਿ ਲੀਨੋ ॥
jeet raaj aapanau pun leeno |

(اس نے) دوبارہ اپنی سلطنت جیت لی۔

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਦੁਹੂੰਅਨ ਸੁਖ ਕੀਨੋ ॥੨੯॥
bhaat bhaat duhoonan sukh keeno |29|

دونوں کو ایک دوسرے کی خوشیاں ملیں۔ 29.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਮੈ ਜੁ ਕਥਾ ਸੰਛੇਪਤੇ ਯਾ ਕੀ ਕਹੀ ਬਨਾਇ ॥
mai ju kathaa sanchhepate yaa kee kahee banaae |

میں نے مختصراً اس کی یہ کہانی سنائی ہے۔

ਯਾ ਤੇ ਕਿਯ ਬਿਸਥਾਰ ਨਹਿ ਮਤਿ ਪੁਸਤਕ ਬਢ ਜਾਇ ॥੩੦॥
yaa te kiy bisathaar neh mat pusatak badt jaae |30|

اس لیے کتاب کی توسیع نہیں کی گئی۔ 30۔

ਦਮਵੰਤੀ ਇਹ ਚਰਿਤ ਸੋ ਪੁਨਿ ਪਤਿ ਬਰਿਯੋ ਬਨਾਇ ॥
damavantee ih charit so pun pat bariyo banaae |

دمونتی نے یہ کردار ادا کیا اور پھر شادی کر لی (بادشاہ نال سے)۔

ਸਭ ਤੇ ਜਗ ਜੂਆ ਬੁਰੋ ਕੋਊ ਨ ਖੇਲਹੁ ਰਾਇ ॥੩੧॥
sabh te jag jooaa buro koaoo na khelahu raae |31|

جوا دنیا کا سب سے برا کھیل ہے، کسی بادشاہ کو نہیں کھیلنا چاہیے۔ 31.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਸਤਾਵਨੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੫੭॥੩੧੨੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau sataavano charitr samaapatam sat subham sat |157|3129|afajoon|

یہاں سری چارتروپاکھیان کے تریا چرتر کے منتری بھوپ سمواد کے 157 ویں باب کا اختتام ہے، یہ سب مبارک ہے۔ 157.3129۔ جاری ہے

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਚੌੜ ਭਰਥ ਸੰਨ੍ਯਾਸੀ ਰਹੈ ॥
chauarr bharath sanayaasee rahai |

وہاں چود بھرت نام کا ایک متعصب رہتا تھا۔

ਰੰਡੀਗਿਰ ਦੁਤਿਯੈ ਜਗ ਕਹੈ ॥
randdeegir dutiyai jag kahai |

دوسرے کو لوگ رنڈیگیر کہتے تھے۔

ਬਾਲਕ ਰਾਮ ਏਕ ਬੈਰਾਗੀ ॥
baalak raam ek bairaagee |

رام نام کا ایک لڑکا تھا۔

ਤਿਨ ਸੌ ਰਹੈ ਸਪਰਧਾ ਲਾਗੀ ॥੧॥
tin sau rahai saparadhaa laagee |1|

وہ ان سے تلخ تھا۔ 1۔

ਏਕ ਦਿਵਸ ਤਿਨ ਪਰੀ ਲਰਾਈ ॥
ek divas tin paree laraaee |

ایک دن ان کے درمیان جھگڑا ہوا۔

ਕੁਤਕਨ ਸੇਤੀ ਮਾਰਿ ਮਚਾਈ ॥
kutakan setee maar machaaee |

اور لاٹھیوں سے مارا پیٹا۔

ਕੰਠੀ ਕਹੂੰ ਜਟਨ ਕੇ ਜੂਟੇ ॥
kantthee kahoon jattan ke jootte |

کچھ کنتھی اور کچھ اور جٹا کے بنڈل (کھولے گئے)۔

ਖਪਰ ਸੌ ਖਪਰ ਬਹੁ ਫੂਟੇ ॥੨॥
khapar sau khapar bahu footte |2|

اور کھوپڑیاں بہت ٹوٹی ہوئی تھیں۔ 2.

ਗਿਰਿ ਗਿਰਿ ਕਹੂੰ ਟੋਪਿਯੈ ਪਰੀ ॥
gir gir kahoon ttopiyai paree |

کہیں ٹوپیاں گر گئیں۔

ਢੇਰ ਜਟਨ ਹ੍ਵੈ ਗਏ ਉਪਰੀ ॥
dter jattan hvai ge uparee |

اور کہیں کہیں جاٹوں کے اونچے ڈھیر تھے۔

ਲਾਤ ਮੁਸਟ ਕੇ ਕਰੈ ਪ੍ਰਹਾਰਾ ॥
laat musatt ke karai prahaaraa |

(وہ ایک دوسرے کو ٹانگوں اور مٹھیوں سے مارتے تھے)

ਜਨ ਕਰਿ ਚੋਟ ਪਰੈ ਘਰਿਯਾਰਾ ॥੩॥
jan kar chott parai ghariyaaraa |3|

گویا گھڑی ٹک ٹک کر رہی ہے۔ 3۔

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوہری:

ਸਭ ਕਾਪੈ ਕੁਤਕਾ ਬਜੈ ਪਨਹੀ ਬਹੈ ਅਨੇਕ ॥
sabh kaapai kutakaa bajai panahee bahai anek |

لاٹھیاں بجانے پر سب کانپ رہے تھے اور کئی جوتے کھیلے جا رہے تھے۔

ਸਭ ਹੀ ਕੇ ਫੂਟੇ ਬਦਨ ਸਾਬਤ ਰਹਿਯੋ ਨ ਏਕ ॥੪॥
sabh hee ke footte badan saabat rahiyo na ek |4|

تمام چہرے (بدن) پھٹ گئے، ایک بھی ثابت نہ ہوا۔ 4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوبیس:

ਕੰਠਨ ਕੀ ਕੰਠੀ ਬਹੁ ਟੂਟੀ ॥
kantthan kee kantthee bahu ttoottee |

کئی کی گردنیں ٹوٹ گئیں۔

ਮਾਰੀ ਜਟਾ ਲਾਠਿਯਨ ਛੂਟੀ ॥
maaree jattaa laatthiyan chhoottee |

لاٹھیاں مار کر جاٹوں کو کھول دیا گیا۔

ਕਿਸੀ ਨਖਨ ਕੇ ਘਾਇ ਬਿਰਾਜੈਂ ॥
kisee nakhan ke ghaae biraajain |

ایک کیل زخم تھا (کسی کے چہرے پر)

ਜਨੁ ਕਰਿ ਚੜੇ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਰਾਜੈਂ ॥੫॥
jan kar charre chandramaa raajain |5|

جیسے چاند طلوع ہو گیا ہو۔ 5۔

ਕੇਸ ਅਕੇਸ ਹੋਤ ਕਹੀ ਭਏ ॥
kes akes hot kahee bhe |

کئی کیسز (جٹّا) کیس لیس ہو چکے ہیں۔

ਕਿਤੇ ਹਨੇ ਨਸਿ ਕਿਨ ਮਰ ਗਏ ॥
kite hane nas kin mar ge |

کتنے مارے گئے، کتنے زخمی ہوئے (اور کتنے) مر گئے۔

ਕਾਟਿ ਕਾਟਿ ਦਾਤਨ ਕੋਊ ਖਾਹੀ ॥
kaatt kaatt daatan koaoo khaahee |

کئی ایک دوسرے کو دانتوں سے کاٹ کر کھا گئے۔

ਐਸੋ ਕਹੂੰ ਜੁਧ ਭਯੋ ਨਾਹੀ ॥੬॥
aaiso kahoon judh bhayo naahee |6|

اس قسم کی جنگ پہلے کبھی نہیں ہوئی۔ 6۔

ਐਸੀ ਮਾਰਿ ਜੂਤਿਯਨ ਪਰੀ ॥
aaisee maar jootiyan paree |

جوتے ایسے مارے گئے۔

ਜਟਾ ਨ ਕਿਸਹੂੰ ਸੀਸ ਉਬਰੀ ॥
jattaa na kisahoon sees ubaree |

کہ یہ کسی کے سر پر نہ چپکے۔

ਕਿਸੂ ਕੰਠ ਕੰਠੀ ਨਹਿ ਰਹੀ ॥
kisoo kantth kantthee neh rahee |

کسی کے گلے میں گانٹھ نہیں تھی۔

ਬਾਲਕ ਰਾਮ ਪਨ੍ਰਹੀ ਤਬ ਗਹੀ ॥੭॥
baalak raam panrahee tab gahee |7|

پھر بالک رام نے جوتا ہاتھ میں لیا۔ 7۔

ਏਕ ਸੰਨ੍ਯਾਸੀ ਕੇ ਸਿਰ ਝਾਰੀ ॥
ek sanayaasee ke sir jhaaree |

(اس نے) جوتے سے ایک متعصب کے سر پر مارا۔

ਦੂਜੇ ਕੇ ਮੁਖ ਊਪਰ ਮਾਰੀ ॥
dooje ke mukh aoopar maaree |

اور دوسرے (سنگی) کے منہ پر مارا۔

ਸ੍ਰੌਨਤ ਬਹਿਯੋ ਬਦਨ ਜਬ ਫੂਟਿਯੋ ॥
srauanat bahiyo badan jab foottiyo |

منہ کھولا تو خون بہنے لگا۔

ਸਾਵਨ ਜਾਨ ਪਨਾਰੋ ਛੂਟਿਯੋ ॥੮॥
saavan jaan panaaro chhoottiyo |8|

گویا ساون (ماہ) میں بارش کا پانی بہتا ہے۔