శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1039


ਹੋ ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਬਾਦਿਤ੍ਰ ਅਨੇਕ ਬਜਾਇ ਕੈ ॥੨੧॥
ho bhaat bhaat baaditr anek bajaae kai |21|

మరియు అనేక రకాల గంటలు మోగించిన తరువాత, అతను వివాహం చేసుకున్నాడు (సరిగ్గా). 21.

ਧਰਿ ਪੁਹਕਰਿ ਕੋ ਰੂਪ ਤਹਾ ਕਲਿਜੁਗ ਗਯੋ ॥
dhar puhakar ko roop tahaa kalijug gayo |

కలియుగ (నల్ సోదరుడు) పుహ్కరి (పుష్కరుడు) రూపంలో అక్కడికి వెళ్ళాడు.

ਜਬ ਤਾ ਕੌ ਨਲ ਬ੍ਯਾਹਿ ਸਦਨ ਲ੍ਯਾਵਤ ਭਯੋ ॥
jab taa kau nal bayaeh sadan layaavat bhayo |

దాంవంతికి పెళ్లి చేసి ఇంటికి తీసుకొచ్చినప్పుడు.

ਖੇਲਿ ਜੂਪ ਬਹੁ ਭਾਤਿਨ ਤਾਹਿ ਹਰਾਇਯੋ ॥
khel joop bahu bhaatin taeh haraaeiyo |

అతను వివిధ మార్గాల్లో జూప్ ('జూప్') ఆడి నల్‌ను ఓడించాడు

ਹੋ ਰਾਜ ਪਾਟ ਨਲ ਬਨ ਕੌ ਜੀਤਿ ਪਠਾਇਯੋ ॥੨੨॥
ho raaj paatt nal ban kau jeet patthaaeiyo |22|

మరియు మొత్తం రాజ్యాన్ని మరియు సింహాసనాన్ని జయించిన తరువాత, అతను నల్‌ను బాన్‌కు పంపాడు. 22.

ਰਾਜ ਪਾਟ ਨਲ ਜਬ ਇਹ ਭਾਤਿ ਹਰਾਇਯੋ ॥
raaj paatt nal jab ih bhaat haraaeiyo |

నల్ రాజ్-సాజ్ ఈ విధంగా ఓడిపోయినప్పుడు,

ਬਨ ਮੈ ਅਤਿ ਦੁਖੁ ਪਾਇ ਅਜੁਧਿਆ ਆਇਯੋ ॥
ban mai at dukh paae ajudhiaa aaeiyo |

అలా మనసులో చాలా బాధ పెట్టుకుని అయోధ్యకు వచ్చాడు.

ਬਿਛਰੇ ਪਤਿ ਕੇ ਭੀਮਸੁਤਾ ਬਿਰਹਿਨ ਭਈ ॥
bichhare pat ke bheemasutaa birahin bhee |

భర్త విడిపోయిన తర్వాత దామవంతి నిరాశ్రయురాలైంది

ਜੋ ਜਿਹ ਮਾਰਗ ਗੇ ਨਾਥ ਤਿਸੀ ਮਾਰਗ ਗਈ ॥੨੩॥
jo jih maarag ge naath tisee maarag gee |23|

ఇక భర్త వెళ్లిన దారిలో ఆమె కూడా అదే దారిలో పడింది. 23.

ਭੀਮ ਸੁਤਾ ਬਿਨ ਨਾਥ ਅਧਿਕ ਦੁਖ ਪਾਇਯੋ ॥
bheem sutaa bin naath adhik dukh paaeiyo |

దామ్‌వంతి కూడా భర్త లేకుండా చాలా కష్టాలు పడింది.

ਕਹ ਲਗਿ ਕਰੌ ਬਖ੍ਯਾਨ ਨ ਜਾਤ ਬਤਾਇਯੋ ॥
kah lag karau bakhayaan na jaat bataaeiyo |

నేను (ఆ బాధ) ఎంత వర్ణించినా వర్ణించలేను.

ਨਲ ਰਾਜ ਕੇ ਬਿਰਹਿ ਬਾਲ ਬਿਰਹਿਨਿ ਭਈ ॥
nal raaj ke bireh baal birahin bhee |

నల్ రాజే మరణం బిర్హోన్‌లో జరిగింది

ਹੋ ਸਹਰਿ ਚੰਦੇਰੀ ਮਾਝ ਵਹੈ ਆਵਤ ਭਈ ॥੨੪॥
ho sahar chanderee maajh vahai aavat bhee |24|

ఆ మహిళ చందేరీ నగర్‌కు వచ్చింది. 24.

ਭੀਮਸੈਨ ਤਿਨ ਹਿਤ ਜਨ ਬਹੁ ਪਠਵਤ ਭਏ ॥
bheemasain tin hit jan bahu patthavat bhe |

భీమ్సేన్ అతనిని (కనుగొనడానికి) చాలా మందిని పంపాడు.

ਦਮਵੰਤੀ ਕਹ ਖੋਜਿ ਬਹੁਰਿ ਗ੍ਰਿਹ ਲੈ ਗਏ ॥
damavantee kah khoj bahur grih lai ge |

(వారు) దామవంతిని కనుగొని ఇంటికి తీసుకెళ్లారు.

ਵਹੈ ਜੁ ਇਹ ਲੈ ਗਯੋ ਦਿਜ ਬਹੁਰਿ ਪਠਾਇਯੋ ॥
vahai ju ih lai gayo dij bahur patthaaeiyo |

(దాంవంతి) దొరికిన ఆ బ్రాహ్మణులు మళ్లీ (నల్ని కనుగొనడానికి) పంపబడ్డారు.

ਹੋ ਖੋਜਤ ਖੋਜਤ ਦੇਸ ਅਜੁਧ੍ਰਯਾ ਆਇਯੋ ॥੨੫॥
ho khojat khojat des ajudhrayaa aaeiyo |25|

మరియు వారు వెతుకుతూ అయోధ్యకు వచ్చారు. 25.

ਹੇਰਿ ਹੇਰਿ ਬਹੁ ਲੋਗ ਸੁ ਯਾਹਿ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
her her bahu log su yaeh nihaariyo |

చాలా మందిని చూసిన తర్వాత, అతను (నల్) అతని వైపు చూశాడు

ਦਮਵੰਤੀ ਕੋ ਮੁਖ ਤੇ ਨਾਮ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
damavantee ko mukh te naam uchaariyo |

మరియు దమ్వంతి పేరును పలికాడు.

ਕੁਸਲ ਤਾਹਿ ਇਹ ਪੂਛਿਯੋ ਨੈਨਨ ਨੀਰ ਭਰਿ ॥
kusal taeh ih poochhiyo nainan neer bhar |

అతను తన కళ్లలో నీళ్లను నింపుకుని, ఆమె (దాంవంతి) ఆనందాన్ని అడిగాడు.

ਹੋ ਤਬ ਦਿਜ ਗਯੋ ਪਛਾਨਿ ਇਹੈ ਨਲ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਬਰ ॥੨੬॥
ho tab dij gayo pachhaan ihai nal nripat bar |26|

అప్పుడు బ్రాహ్మణులు ఇతనే నల్ రాజు అని గ్రహించారు. 26.

ਜਾਇ ਤਿਨੈ ਸੁਧਿ ਦਈ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਨਲ ਪਾਇਯੋ ॥
jaae tinai sudh dee nripat nal paaeiyo |

అతను వెళ్లి నల్ రాజా దొరికాడని తెలియజేసినప్పుడు,

ਤਬ ਦਮਵੰਤੀ ਬਹੁਰਿ ਸੁਯੰਬ੍ਰ ਬਨਾਇਯੋ ॥
tab damavantee bahur suyanbr banaaeiyo |

అప్పుడు దామవంతి మళ్ళీ సుఅంబర్‌ని ఏర్పాటు చేసింది.

ਸੁਨਿ ਰਾਜਾ ਏ ਬੈਨ ਸਕਲ ਚਲਿ ਤਹ ਗਏ ॥
sun raajaa e bain sakal chal tah ge |

రాజు (భీంసైన్) మాటలు విని (రాజులు) అందరూ అక్కడికి వెళ్లారు.

ਹੋ ਰਥ ਪੈ ਚੜਿ ਨਲ ਰਾਜ ਤਹਾ ਆਵਤ ਭਏ ॥੨੭॥
ho rath pai charr nal raaj tahaa aavat bhe |27|

నల్ రాజా కూడా రథంపై అక్కడికి వచ్చాడు. 27.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਨ੍ਰਿਪ ਨਲ ਕੌ ਰਥ ਪੈ ਚੜੇ ਸਭ ਜਨ ਗਏ ਪਛਾਨਿ ॥
nrip nal kau rath pai charre sabh jan ge pachhaan |

రథంపై ఎక్కిన నల్ రాజును ప్రజలందరూ గుర్తించారు.

ਦਮਵੰਤੀ ਪੁਨਿ ਤਿਹ ਬਰਿਯੋ ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕਹ ਠਾਨਿ ॥੨੮॥
damavantee pun tih bariyo ih charitr kah tthaan |28|

దాంవంతి ఈ క్యారెక్టర్ చేసి మళ్లీ పెళ్లి చేసుకుంది. 28.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਲੈ ਤਾ ਕੋ ਰਾਜਾ ਘਰ ਆਏ ॥
lai taa ko raajaa ghar aae |

నల్ రాజు దామవంతితో ఇంటికి వచ్చాడు

ਖੇਲਿ ਜੂਪ ਪੁਨਿ ਸਤ੍ਰੁ ਹਰਾਏ ॥
khel joop pun satru haraae |

ఆపై జూదం ద్వారా శత్రువులను ఓడించండి.

ਜੀਤਿ ਰਾਜ ਆਪਨੌ ਪੁਨਿ ਲੀਨੋ ॥
jeet raaj aapanau pun leeno |

(అతను) మళ్ళీ తన రాజ్యాన్ని గెలుచుకున్నాడు.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਦੁਹੂੰਅਨ ਸੁਖ ਕੀਨੋ ॥੨੯॥
bhaat bhaat duhoonan sukh keeno |29|

ఇద్దరూ ఒకరికొకరు ఆనందాన్ని పొందారు. 29.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਮੈ ਜੁ ਕਥਾ ਸੰਛੇਪਤੇ ਯਾ ਕੀ ਕਹੀ ਬਨਾਇ ॥
mai ju kathaa sanchhepate yaa kee kahee banaae |

ఈయన కథను క్లుప్తంగా చెప్పాను.

ਯਾ ਤੇ ਕਿਯ ਬਿਸਥਾਰ ਨਹਿ ਮਤਿ ਪੁਸਤਕ ਬਢ ਜਾਇ ॥੩੦॥
yaa te kiy bisathaar neh mat pusatak badt jaae |30|

అందుకే పుస్తకాన్ని విస్తరించలేదు. 30.

ਦਮਵੰਤੀ ਇਹ ਚਰਿਤ ਸੋ ਪੁਨਿ ਪਤਿ ਬਰਿਯੋ ਬਨਾਇ ॥
damavantee ih charit so pun pat bariyo banaae |

దమ్వంతి ఈ పాత్రను పోషించి, ఆపై వివాహం చేసుకుంది (నాల్ రాజు).

ਸਭ ਤੇ ਜਗ ਜੂਆ ਬੁਰੋ ਕੋਊ ਨ ਖੇਲਹੁ ਰਾਇ ॥੩੧॥
sabh te jag jooaa buro koaoo na khelahu raae |31|

జూదం ప్రపంచంలోనే అత్యంత నీచమైనది, దానిని ఏ రాజు ఆడకూడదు. 31.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਸਤਾਵਨੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੫੭॥੩੧੨੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau sataavano charitr samaapatam sat subham sat |157|3129|afajoon|

శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యానంలోని త్రయ చరిత్ర మంత్రి భూప్ సంవద్ 157వ అధ్యాయం ముగింపు ఇక్కడ ఉంది, అన్నీ శుభప్రదమే. 157.3129. సాగుతుంది

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਚੌੜ ਭਰਥ ਸੰਨ੍ਯਾਸੀ ਰਹੈ ॥
chauarr bharath sanayaasee rahai |

అక్కడ చౌద్ భరత్ అనే సన్యాసి ఉండేవాడు.

ਰੰਡੀਗਿਰ ਦੁਤਿਯੈ ਜਗ ਕਹੈ ॥
randdeegir dutiyai jag kahai |

మరొకరిని ప్రజలు రండిగిర్ అని పిలిచేవారు.

ਬਾਲਕ ਰਾਮ ਏਕ ਬੈਰਾਗੀ ॥
baalak raam ek bairaagee |

రాముడు అనే అబ్బాయి ఉండేవాడు.

ਤਿਨ ਸੌ ਰਹੈ ਸਪਰਧਾ ਲਾਗੀ ॥੧॥
tin sau rahai saparadhaa laagee |1|

అతను వారి పట్ల ద్వేషంతో ఉన్నాడు. 1.

ਏਕ ਦਿਵਸ ਤਿਨ ਪਰੀ ਲਰਾਈ ॥
ek divas tin paree laraaee |

ఒకరోజు వారి మధ్య గొడవ జరిగింది

ਕੁਤਕਨ ਸੇਤੀ ਮਾਰਿ ਮਚਾਈ ॥
kutakan setee maar machaaee |

మరియు కర్రలతో కొట్టారు.

ਕੰਠੀ ਕਹੂੰ ਜਟਨ ਕੇ ਜੂਟੇ ॥
kantthee kahoon jattan ke jootte |

కొన్ని కంతి మరియు మరికొన్ని జటా (తెరవబడిన) కట్టలు.

ਖਪਰ ਸੌ ਖਪਰ ਬਹੁ ਫੂਟੇ ॥੨॥
khapar sau khapar bahu footte |2|

మరియు పుర్రెలు చాలా విరిగిపోయాయి. 2.

ਗਿਰਿ ਗਿਰਿ ਕਹੂੰ ਟੋਪਿਯੈ ਪਰੀ ॥
gir gir kahoon ttopiyai paree |

ఎక్కడో టోపీలు కింద పడ్డాయి

ਢੇਰ ਜਟਨ ਹ੍ਵੈ ਗਏ ਉਪਰੀ ॥
dter jattan hvai ge uparee |

మరియు ఎక్కడో ఎత్తైన జాటాలు ఉన్నాయి.

ਲਾਤ ਮੁਸਟ ਕੇ ਕਰੈ ਪ੍ਰਹਾਰਾ ॥
laat musatt ke karai prahaaraa |

(వారు ఒకరినొకరు కొట్టుకునేవారు) తమ కాళ్ళతో మరియు పిడికిలితో,

ਜਨ ਕਰਿ ਚੋਟ ਪਰੈ ਘਰਿਯਾਰਾ ॥੩॥
jan kar chott parai ghariyaaraa |3|

గడియారం టిక్ టిక్ అయినట్లే. 3.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਸਭ ਕਾਪੈ ਕੁਤਕਾ ਬਜੈ ਪਨਹੀ ਬਹੈ ਅਨੇਕ ॥
sabh kaapai kutakaa bajai panahee bahai anek |

కర్రలు ఆడుతుంటే, చాలా బూట్లు ఆడుతుంటే అందరూ వణుకుతున్నారు.

ਸਭ ਹੀ ਕੇ ਫੂਟੇ ਬਦਨ ਸਾਬਤ ਰਹਿਯੋ ਨ ਏਕ ॥੪॥
sabh hee ke footte badan saabat rahiyo na ek |4|

అన్ని ముఖాలు ('బదన్') తెరిచి ఉన్నాయి, ఒక్కటి కూడా నిరూపించబడలేదు. 4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਕੰਠਨ ਕੀ ਕੰਠੀ ਬਹੁ ਟੂਟੀ ॥
kantthan kee kantthee bahu ttoottee |

చాలా మంది మెడలు విరిగాయి.

ਮਾਰੀ ਜਟਾ ਲਾਠਿਯਨ ਛੂਟੀ ॥
maaree jattaa laatthiyan chhoottee |

కర్రలు కొట్టి జాతాలను ప్రారంభించారు.

ਕਿਸੀ ਨਖਨ ਕੇ ਘਾਇ ਬਿਰਾਜੈਂ ॥
kisee nakhan ke ghaae biraajain |

ఒక గోరు గాయం (ఒకరి ముఖం మీద),

ਜਨੁ ਕਰਿ ਚੜੇ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਰਾਜੈਂ ॥੫॥
jan kar charre chandramaa raajain |5|

చంద్రుడు ఉదయించినట్లు. 5.

ਕੇਸ ਅਕੇਸ ਹੋਤ ਕਹੀ ਭਏ ॥
kes akes hot kahee bhe |

చాలా కేసులు (జాటాలు) కేసులు రహితంగా మారాయి.

ਕਿਤੇ ਹਨੇ ਨਸਿ ਕਿਨ ਮਰ ਗਏ ॥
kite hane nas kin mar ge |

ఎంతమంది మరణించారు, ఎంతమంది గాయపడ్డారు (మరియు ఎంతమంది) చనిపోయారు.

ਕਾਟਿ ਕਾਟਿ ਦਾਤਨ ਕੋਊ ਖਾਹੀ ॥
kaatt kaatt daatan koaoo khaahee |

చాలామంది పళ్లతో కోసుకుని తిన్నారు.

ਐਸੋ ਕਹੂੰ ਜੁਧ ਭਯੋ ਨਾਹੀ ॥੬॥
aaiso kahoon judh bhayo naahee |6|

ఇలాంటి యుద్ధం గతంలో ఎన్నడూ జరగలేదు. 6.

ਐਸੀ ਮਾਰਿ ਜੂਤਿਯਨ ਪਰੀ ॥
aaisee maar jootiyan paree |

షూస్ అంత హిట్ అయ్యాయి

ਜਟਾ ਨ ਕਿਸਹੂੰ ਸੀਸ ਉਬਰੀ ॥
jattaa na kisahoon sees ubaree |

అది ఎవరి తలపైనా అంటదు.

ਕਿਸੂ ਕੰਠ ਕੰਠੀ ਨਹਿ ਰਹੀ ॥
kisoo kantth kantthee neh rahee |

ఎవరి గొంతులోను ముద్ద లేదు.

ਬਾਲਕ ਰਾਮ ਪਨ੍ਰਹੀ ਤਬ ਗਹੀ ॥੭॥
baalak raam panrahee tab gahee |7|

తర్వాత బాలక్ రామ్ షూ చేతిలోకి తీసుకున్నాడు. 7.

ਏਕ ਸੰਨ੍ਯਾਸੀ ਕੇ ਸਿਰ ਝਾਰੀ ॥
ek sanayaasee ke sir jhaaree |

(అతను) ఒక సన్యాసి తలపై షూతో కొట్టాడు

ਦੂਜੇ ਕੇ ਮੁਖ ਊਪਰ ਮਾਰੀ ॥
dooje ke mukh aoopar maaree |

మరియు ఇతర (సన్యాసి) ముఖం మీద కొట్టండి.

ਸ੍ਰੌਨਤ ਬਹਿਯੋ ਬਦਨ ਜਬ ਫੂਟਿਯੋ ॥
srauanat bahiyo badan jab foottiyo |

నోరు తెరిస్తే రక్తం కారింది.

ਸਾਵਨ ਜਾਨ ਪਨਾਰੋ ਛੂਟਿਯੋ ॥੮॥
saavan jaan panaaro chhoottiyo |8|

సావన్ (నెల)లో వాననీరు ప్రవహించినట్లే.8.