శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1303


ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਮੁਖ ਤੇ ਬਹੁਰਿ ਉਚਾਰਾ ॥
dhan dhan mukh te bahur uchaaraa |

(అతను) తర్వాత 'ధన్ ధన్' అని నోటితో చెప్పాడు.

ਜਿਨ ਕਰਤੈ ਇਹ ਕੁਅਰ ਸਵਾਰਾ ॥੮॥
jin karatai ih kuar savaaraa |8|

ఈ రాజ్‌కుమార్‌ను రూపొందించిన సృష్టికర్త.8.

ਲੀਨਾ ਸਖੀ ਪਠਾਇ ਤਿਸੈ ਘਰਿ ॥
leenaa sakhee patthaae tisai ghar |

సఖిని పంపి ఇంటికి పిలిచాడు.

ਕਾਮ ਭੋਗ ਕਿਯ ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਕਰਿ ॥
kaam bhog kiy lapatt lapatt kar |

ఆమెతో సరసాలాడాడు.

ਏਕ ਤਰੁਨ ਅਰੁ ਭਾਗ ਚੜਾਈ ॥
ek tarun ar bhaag charraaee |

ఒకరు యువకుడు, మరొకరు మద్యం మత్తులో ఉన్నారు.

ਚਾਰ ਪਹਰਿ ਨਿਸਿ ਨਾਰਿ ਬਜਾਈ ॥੯॥
chaar pahar nis naar bajaaee |9|

ఓ మహిళతో నాలుగు గంటల పాటు సెక్స్‌లో పాల్గొన్నాడు. 9.

ਐਂਠੀ ਸੌ ਬਧਿ ਗਯੋ ਸਨੇਹਾ ॥
aaintthee sau badh gayo sanehaa |

(అతని) ఎథి రాయ్ పట్ల ప్రేమ పెరిగింది.

ਜੋ ਮੁਹਿ ਕਹੇ ਨ ਆਵਤ ਨੇਹਾ ॥
jo muhi kahe na aavat nehaa |

(ఆ) ప్రేమను నేను వర్ణించలేను.

ਭੇਦ ਸਿਖੈ ਤਿਹ ਧਾਮ ਪਠਾਯੋ ॥
bhed sikhai tih dhaam patthaayo |

రహస్యం వివరించి ఇంటికి పంపించాడు

ਆਧੀ ਰੈਨਿ ਨਰੇਸਹਿ ਘਾਯੋ ॥੧੦॥
aadhee rain nareseh ghaayo |10|

మరియు అర్ధరాత్రి రాజును చంపాడు. 10.

ਪ੍ਰਾਤਿ ਚਲੀ ਜਰਬੇ ਕੇ ਕਾਜਾ ॥
praat chalee jarabe ke kaajaa |

తెల్లవారుజామున ఆ సిగ్గులేని స్త్రీ

ਦਰਬੁ ਲੁਟਾਵਤ ਨਾਰਿ ਨ੍ਰਿਲਾਜਾ ॥
darab luttaavat naar nrilaajaa |

డబ్బునంతా కొల్లగొట్టి సతీదేవిగా మారడానికి వెళ్లింది.

ਦ੍ਰਿਸਟ ਬੰਧੁ ਸਭ ਕੀ ਅਸਿ ਕਰੀ ॥
drisatt bandh sabh kee as karee |

(అతను) ఇలా అందరి కళ్ళు మూసుకున్నాడు

ਸਭਹੂੰ ਲਖਾ ਅਬਲਾ ਜਰਿ ਮਰੀ ॥੧੧॥
sabhahoon lakhaa abalaa jar maree |11|

స్త్రీ కుళ్ళిపోయిందని అందరికీ అర్థమైంది. 11.

ਨਿਕਸਿ ਜਾਰਿ ਸੰਗ ਆਪੁ ਸਿਧਾਰੀ ॥
nikas jaar sang aap sidhaaree |

తన స్నేహితురాలితో కలిసి బయటకు వెళ్లింది.

ਭੇਦ ਨ ਲਖੈ ਪੁਰਖ ਅਰੁ ਨਾਰੀ ॥
bhed na lakhai purakh ar naaree |

ఈ వ్యత్యాసాన్ని ఏ స్త్రీ లేదా పురుషుడు అర్థం చేసుకోలేరు.

ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਬੰਦ ਕਰਤ ਅਸ ਭਈ ॥
drisatt band karat as bhee |

అందువలన అతను దర్శనాన్ని మూసివేసాడు

ਮੂੰਡਿ ਮੂੰਡਿ ਸਭਹਿਨ ਕੋ ਗਈ ॥੧੨॥
moondd moondd sabhahin ko gee |12|

మరియు అందరినీ తప్పించుకున్నాడు. 12.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਪਚਾਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੫੦॥੬੪੭੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau pachaasavo charitr samaapatam sat subham sat |350|6470|afajoon|

శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యాన్ త్రయ చరిత్ర మంత్రి భూప్ సంబాద్ యొక్క 350వ అధ్యాయం ఇక్కడ ముగిసింది, అన్నీ శుభప్రదమే.350.6470. సాగుతుంది

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਸੁਨੋ ਭੂਪ ਇਕ ਕਹੌ ਕਹਾਨੀ ॥
suno bhoop ik kahau kahaanee |

రాజన్! వినండి, నేను ఒక కథ చెప్తాను.

ਕਿਨਹੂੰ ਸੁਨੀ ਨ ਆਗੇ ਜਾਨੀ ॥
kinahoon sunee na aage jaanee |

(అలాంటి కథ) ఇంతకు ముందు ఎవరూ వినలేదు, తెలియదు.

ਭੂਪ ਸੁ ਬਸਤ੍ਰ ਸੈਨ ਇਕ ਸੋਹੈ ॥
bhoop su basatr sain ik sohai |

బస్త్రాసేన్ అనే రాజు ఉండేవాడు

ਤਾ ਕੇ ਸਮ ਨ ਨਰਾਧਿਪ ਕੋ ਹੈ ॥੧॥
taa ke sam na naraadhip ko hai |1|

అతనిలాంటి రాజు లేడు. 1.

ਧਾਮ ਸੁ ਬਸਤ੍ਰ ਮਤੀ ਤਿਹ ਨਾਰੀ ॥
dhaam su basatr matee tih naaree |

అతని ఇంట్లో బస్త్రా మతి అనే మహిళ ఉండేది.

ਬਸਤ੍ਰਾਵਤੀ ਨਗਰ ਉਜਿਯਾਰੀ ॥
basatraavatee nagar ujiyaaree |

(అతని) బస్త్రవతి అనే నగరం చాలా అందంగా ఉండేది.

ਅਵਲ ਚੰਦ ਤਿਹ ਠਾ ਇਕ ਰਾਵਤ ॥
aval chand tih tthaa ik raavat |

అవల్ చంద్ అనే రావత్ (రాజ్‌పుత్) ఉండేవాడు.

ਰਾਨੀ ਸੁਨਾ ਏਕ ਦਿਨ ਗਾਵਤ ॥੨॥
raanee sunaa ek din gaavat |2|

రాణి ఒకరోజు (అతని) పాడటం విన్నది. 2.

ਬਧਿ ਗਯੋ ਤਾ ਸੌ ਐਸ ਸਨੇਹਾ ॥
badh gayo taa sau aais sanehaa |

(రాణి) అతని పట్ల అభిమానం ఎంతగానో పెరిగింది,

ਜਸ ਸਾਵਨ ਕੋ ਬਰਸਤ ਮੇਹਾ ॥
jas saavan ko barasat mehaa |

సవన మాసంలో వర్షాలు కురుస్తాయి కాబట్టి.

ਏਕ ਜਤਨ ਤਿਨ ਨਾਰਿ ਬਨਾਯੋ ॥
ek jatan tin naar banaayo |

ఆ రాణి ఒక పాత్ర పోషించింది.

ਪਠੈ ਸਖੀ ਤਿਹ ਬੋਲਿ ਪਠਾਯੋ ॥੩॥
patthai sakhee tih bol patthaayo |3|

సఖిని పంపి పిలిచాడు. 3.

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਾ ਸੌ ਦ੍ਰਿੜ ਕੀਨਾ ॥
kaam bhog taa sau drirr keenaa |

అతనితో మంచి సెక్స్‌లో పాల్గొన్నాడు

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਪਿਯ ਕੋ ਰਸ ਲੀਨਾ ॥
bhaat bhaat piy ko ras leenaa |

మరియు ప్రియతమ రసాన్ని రకరకాలుగా ఆస్వాదించారు.

ਰਾਜ ਪਾਟ ਸਭ ਹੀ ਸੁ ਬਿਸਾਰਿਯੋ ॥
raaj paatt sabh hee su bisaariyo |

అతను రాజ్-పట్ గురించి అన్నీ మర్చిపోయాడు

ਤਾ ਕੇ ਹਾਥ ਬੇਚਿ ਜੀਯ ਡਾਰਿਯੋ ॥੪॥
taa ke haath bech jeey ddaariyo |4|

మరియు అతని హృదయాన్ని అతనికి అమ్మాడు. 4.

ਸਭ ਅਤੀਤ ਗ੍ਰਿਹਿ ਨਿਵਤਿ ਪਠਾਏ ॥
sabh ateet grihi nivat patthaae |

(అతను) సాధువులందరినీ తన ఇంటికి రమ్మని ఆదేశించాడు.

ਬਸਤ੍ਰ ਭਗੌਹੈ ਤਿਸ ਪਹਿਰਾਏ ॥
basatr bhagauahai tis pahiraae |

ఆమెకు (ఆమె ప్రేమికుడికి) కుంకుమ వస్త్రాలు కూడా ఇచ్చారు.

ਆਪਹੁ ਬਸਤ੍ਰ ਭਗੌਹੇ ਧਰਿ ਕੈ ॥
aapahu basatr bhagauahe dhar kai |

(అతను) కుంకుమ కవచం కూడా ధరించాడు

ਜਾਤ ਭਈ ਤਿਹ ਸਾਥ ਨਿਕਰਿ ਕੈ ॥੫॥
jaat bhee tih saath nikar kai |5|

మరియు అతనితో బయలుదేరాడు. 5.

ਚੋਬਦਾਰ ਕਿਨਹੂੰ ਨ ਹਟਾਈ ॥
chobadaar kinahoon na hattaaee |

ఏ చోబ్దార్ (అతన్ని) ఆపలేదు.

ਸਭਹਿਨ ਕਰਿ ਜੋਗੀ ਠਹਰਾਈ ॥
sabhahin kar jogee tthaharaaee |

అందరూ (అతన్ని) జోగి మాత్రమే అనుకున్నారు.

ਜਬ ਵਹੁ ਜਾਤ ਕੋਸ ਬਹੁ ਭਈ ॥
jab vahu jaat kos bahu bhee |

ఆమె చాలా దూరం వెళ్ళినప్పుడు.

ਤਬ ਰਾਜੈ ਪਾਛੇ ਸੁਧ ਲਈ ॥੬॥
tab raajai paachhe sudh lee |6|

ఆ తర్వాత రాజుకు తెలిసింది. 6.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਇਕ੍ਰਯਾਵਨ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੫੧॥੬੪੭੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau ikrayaavan charitr samaapatam sat subham sat |351|6476|afajoon|

శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యాన్ యొక్క త్రయ చరిత్ర మంత్రి భూప్ సంబాద్ యొక్క 351వ చరిత్ర ముగింపు ఇక్కడ ఉంది, అన్నీ శుభప్రదమే.351.6476. సాగుతుంది

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਇਸਕ ਤੰਬੋਲ ਸਹਿਰ ਜਹ ਸੋਹੈ ॥
eisak tanbol sahir jah sohai |

ఇస్క్ టాంబోల్ అనే నగరం గతంలో అభివృద్ధి చెందింది

ਇਸਕ ਤੰਬੋਲ ਨਰਿਸ ਤਹ ਕੋ ਹੈ ॥
eisak tanbol naris tah ko hai |

ఇస్క్ తాంబోల్ అనే రాజు అక్కడ పరిపాలించాడు.