శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 874


ਦਾਨਵ ਗੀਧ ਕੇਤੁ ਕੋ ਭ੍ਰਾਤਾ ॥
daanav geedh ket ko bhraataa |

రాబందు కేతు రాక్షసుని సోదరుడు

ਕਾਕ ਕੇਤੁ ਤਿਹੂੰ ਲੋਕ ਬਿਖ੍ਯਾਤਾ ॥
kaak ket tihoon lok bikhayaataa |

కాక్ కేతువు ముగ్గురిలో ప్రసిద్ధుడు.

ਕ੍ਰੂਰ ਕੇਤੁ ਦਾਨਵ ਇਕ ਧਾਯੋ ॥
kraoor ket daanav ik dhaayo |

అతనితో కేతువు అనే క్రూరమైన రాక్షసుడు

ਲੀਨੇ ਅਮਿਤ ਦੈਤ ਦਲ ਆਯੋ ॥੬੫॥
leene amit dait dal aayo |65|

జవాబుదారీతనం లేని పార్టీని తీసుకోవడానికి అనుమతి. 65.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వీయ:

ਕਾਕ ਧੁਜਾ ਕਰਿ ਕੋਪ ਤਹੀ ਛਿਨ ਆਨਿ ਪਰਿਯੋ ਕਰਵਾਰ ਨਿਕਾਰੇ ॥
kaak dhujaa kar kop tahee chhin aan pariyo karavaar nikaare |

కాక్ ధుజ్ కోపం తెచ్చుకున్నాడు మరియు వెంటనే తన కత్తిని తీశాడు.

ਸਿੰਘ ਸਲਾ ਸਰਦੂਲ ਸਿਲੀਮੁਖ ਸਾਲ ਤਮਾਲ ਹਨੇ ਅਹਿ ਕਾਰੇ ॥
singh salaa saradool sileemukh saal tamaal hane eh kaare |

(అతడు) సింహం, శిల, శార్దూల్, బాణపు నోరు, సాలు మరియు తమల్ మరియు నల్ల సర్పాన్ని చంపాడు.

ਸ੍ਵਾਨ ਸ੍ਰਿੰਗਾਲ ਸੁਰਾਤਕ ਸੀਸ ਧੁਜਾ ਰਥ ਨਾਗ ਧਰਾਧਰ ਭਾਰੇ ॥
svaan sringaal suraatak sees dhujaa rath naag dharaadhar bhaare |

కుక్కలు, నక్కలు, రాక్షసులు ('సురంతకాలు') తలలు, ధుజాలు, రథాలు, సర్పాలు మరియు గొప్ప భారీ పర్వతాలు.

ਯੌ ਬਰਖੇ ਨਭ ਤੇ ਹਰਖੇ ਰਿਪੁ ਆਨਿ ਦਸੋ ਦਿਸਿ ਤੇ ਭਭਕਾਰੇ ॥੬੬॥
yau barakhe nabh te harakhe rip aan daso dis te bhabhakaare |66|

ఆకాశం నుండి వర్షం కురుస్తోంది మరియు శత్రువులు నాలుగు దిక్కుల నుండి ఆనందంగా అరుస్తూ వచ్చారు. 66.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਮਾਯਾ ਦੈਤ ਪਸਾਰਿ ਕੈ ਪੁਨਿ ਬੋਲਾ ਇਮਿ ਬੈਨ ॥
maayaa dait pasaar kai pun bolaa im bain |

రాక్షసుడు భ్రాంతికరమైన శక్తిని ప్రసరింపజేసాడు మరియు తరువాత ఇలా మాట్లాడాడు

ਜੁਧੁ ਸੁਯੰਬਰ ਜੀਤਿ ਤੁਹਿ ਲੈ ਜੈਹੌ ਨਿਜੁ ਐਨ ॥੬੭॥
judh suyanbar jeet tuhi lai jaihau nij aain |67|

ఆ (నేను) యుద్ధంలో గెలిచిన తర్వాత నిన్ను నా ఇంటికి తీసుకెళతాను. 67.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వీయ:

ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਕਰਿ ਕੋਪ ਤਿਹੀ ਛਿਨ ਸਾਮੁਹਿ ਹ੍ਵੈ ਹਥਿਯਾਰ ਗਹੇ ॥
raaj sutaa kar kop tihee chhin saamuhi hvai hathiyaar gahe |

రాజ్ కుమారి వెంటనే చేతిలో ఆయుధంతో ముందుకు వచ్చింది.

ਬਲਵਾਨ ਕਮਾਨ ਕੋ ਤਾਨਿ ਹਨੇ ਕਬਿ ਰਾਮ ਭਨੈ ਚਿਤ ਮੈ ਜੁ ਚਹੇ ॥
balavaan kamaan ko taan hane kab raam bhanai chit mai ju chahe |

కవి రాముడు (రాజ్ కుమారి) బలమైన విల్లును లాగి, అతను కోరుకున్న వారిని చంపేశాడని చెప్పాడు.

ਸਰ ਸੂਰ ਦਇੰਤਨ ਕੇ ਤਨ ਮੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਲਗੇ ਨਹਿ ਜਾਤ ਕਹੇ ॥
sar soor deintan ke tan mai ih bhaat lage neh jaat kahe |

ఇలా వర్ణించలేని వీరుల, దిగ్గజాల శరీరాలపై బాణాలు గుచ్చుకున్నాయి.

ਮਨੋ ਇੰਦ੍ਰ ਕੇ ਬਾਗ ਅਸੋਕ ਬਿਖੈ ਫੁਲਵਾਰਿਨ ਕੇ ਫਲ ਫੂਲ ਰਹੇ ॥੬੮॥
mano indr ke baag asok bikhai fulavaarin ke fal fool rahe |68|

(ఇలా కనిపిస్తుంది) ఇంద్రుని అశోకబాగ్‌లోని పూల తోటలలో పూలు మరియు పండ్లు నాటినట్లు. 68.

ਕਾਢਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਮਹਾ ਕੁਪਿ ਕੈ ਭਟ ਕੂਦਿ ਪਰੇ ਸਰਦਾਰ ਕਰੋਰੇ ॥
kaadt kripaan mahaa kup kai bhatt kood pare saradaar karore |

కత్తులు దూసి ఆగ్రహావేశాలతో కోట్లాది సైనికుల అధిపతులు యుద్ధానికి దిగారు.

ਬਾਲ ਹਨੇ ਬਲਵਾਨ ਘਨੇ ਇਕ ਫਾਸਿਨ ਸੌ ਗਹਿ ਕੈ ਝਕਝੋਰੇ ॥
baal hane balavaan ghane ik faasin sau geh kai jhakajhore |

(ఆ) రాజ్ కుమారి చాలా మంది బలమైన యోధులను ఉచ్చుతో పట్టుకుని కొట్టింది.

ਸਾਜ ਪਰੇ ਕਹੂੰ ਤਾਜ ਗਿਰੇ ਗਜਰਾਜ ਗਿਰੇ ਛਿਤ ਪੈ ਸਿਰ ਤੋਰੇ ॥
saaj pare kahoon taaj gire gajaraaj gire chhit pai sir tore |

ఎక్కడో ఆభరణాలు పడి ఉన్నాయి, ఎక్కడో కిరీటాలు పడిపోయాయి, ఎక్కడో ఏనుగులు నేలమీద తలలు గీసుకుంటున్నాయి.

ਲੁਟੇ ਰਥੀ ਰਥ ਫੂਟੇ ਕਹੂੰ ਬਿਨੁ ਸ੍ਵਾਰ ਫਿਰੈ ਹਿਨਨਾਵਤ ਘੋਰੇ ॥੬੯॥
lutte rathee rath footte kahoon bin svaar firai hinanaavat ghore |69|

ఎక్కడో రథసారధులు పడుకుని ఉన్నారు, ఎక్కడెక్కడో రథాలు విరిగిపోయాయి మరియు ఎక్కడో రౌతులు లేని గుర్రాలు తిరుగుతున్నాయి. 69.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਜੇ ਭਟ ਅਮਿਤ ਕੋਪ ਕਰਿ ਧਾਏ ॥
je bhatt amit kop kar dhaae |

చాలా మంది యోధులు చాలా కోపంతో వచ్చారు,

ਤੇ ਬਿਨੁ ਤਨ ਹ੍ਵੈ ਸੁਰਗ ਸਿਧਾਏ ॥
te bin tan hvai surag sidhaae |

శరీరం లేకుండానే వారంతా స్వర్గానికి వెళ్లారు.

ਚਟਪਟ ਬਿਕਟ ਪਲਟਿ ਜੇ ਲਰੇ ॥
chattapatt bikatt palatt je lare |

త్వరగా తిరిగి మరియు పోరాడిన భయంకరమైన యోధులు,

ਕਟਿ ਕਟਿ ਮਰੇ ਬਰੰਗਨਿਨ ਬਰੇ ॥੭੦॥
katt katt mare baranganin bare |70|

వారిని అపచారులు నరికి చంపారు. 70.

ਜੇ ਭਟ ਬਿਮੁਖਾਹਵ ਹ੍ਵੈ ਮੂਏ ॥
je bhatt bimukhaahav hvai mooe |

యుద్ధభూమిలో ముఖం లేకుండా మరణించిన యోధులు,

ਇਤ ਕੇ ਭਏ ਨ ਉਤ ਕੇ ਹੂਏ ॥
eit ke bhe na ut ke hooe |

వారు ఇక్కడ నుండి ఇవ్వరు లేదా అక్కడ నుండి (ఇకపై) ఇవ్వరు.

ਗਰਜਿ ਪ੍ਰਾਨ ਬੀਰਨ ਜਿਨ ਦਏ ॥
garaj praan beeran jin de |

ఘంటసాల కొట్టి వీరులలా ప్రాణాలర్పించిన వారు.

ਦੈ ਦੁੰਦਭੀ ਸ੍ਵਰਗ ਜਨੁ ਗਏ ॥੭੧॥
dai dundabhee svarag jan ge |71|

అని అరుస్తూ స్వర్గానికి వెళ్లిపోయారు. 71.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਜਿਨ ਇਸਤ੍ਰਿਨ ਜਰਿ ਅਗਨਿ ਮੈ ਪ੍ਰਾਨ ਆਪਨੇ ਦੀਨ ॥
jin isatrin jar agan mai praan aapane deen |

అగ్నిలో కాల్చడం ద్వారా (అంటే సతిగా మారడం ద్వారా) తమ ప్రాణాలను అర్పించిన మహిళలు

ਝਗਰਿ ਬਰੰਗਨਿਨ ਤੇ ਤਹਾ ਛੀਨਿ ਪਤਿਨ ਕਹ ਲੀਨ ॥੭੨॥
jhagar baranganin te tahaa chheen patin kah leen |72|

అక్కడి అపచారులతో గొడవపడి భర్తలను తీసుకెళ్లారు. 72.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਐਸੇ ਬਾਲ ਬੀਰ ਬਹੁ ਮਾਰੇ ॥
aaise baal beer bahu maare |

అలా (ఆ) రాజ్ కుమారి చాలా మంది యోధులను చంపింది

ਸੁਮਤਿ ਸਿੰਘ ਆਦਿਕ ਹਨਿ ਡਾਰੇ ॥
sumat singh aadik han ddaare |

మరియు సుమతీ సింగ్ మొదలైన వారిని కూడా చంపాడు.

ਸਮਰ ਸੈਨ ਰਾਜਾ ਪੁਨਿ ਹਯੋ ॥
samar sain raajaa pun hayo |

అప్పుడు సమర్ సాన్ రాజును చంపాడు

ਤਾਲ ਕੇਤੁ ਮ੍ਰਿਤ ਲੋਕ ਪਠਯੋ ॥੭੩॥
taal ket mrit lok patthayo |73|

మరియు తాళ కేతువును మృతుల లోకానికి పంపాడు. 73.

ਬ੍ਰਹਮ ਕੇਤੁ ਕਹ ਪੁਨਿ ਹਨਿ ਦੀਨੋ ॥
braham ket kah pun han deeno |

అప్పుడు (అతను) దివ్య కేతువు ప్రాణం తీసుకున్నాడు

ਕਾਰਤਿਕੇਯ ਧੁਜ ਕੋ ਬਧ ਕੀਨੋ ॥
kaaratikey dhuj ko badh keeno |

మరియు కార్తికేయ కాంతిని ఆర్పివేసాడు.

ਕ੍ਰੂਰ ਕੇਤੁ ਦਾਨਵ ਤਬ ਧਾਯੋ ॥
kraoor ket daanav tab dhaayo |

అప్పుడు క్రూరమైన కేతు రాక్షసుడు వచ్చాడు

ਤੁਮਲ ਜੁਧ ਤਿਹ ਠੌਰ ਮਚਾਯੋ ॥੭੪॥
tumal judh tih tthauar machaayo |74|

మరియు ఆ ప్రదేశంలో, ఘంసాన్ యుద్ధం సృష్టించబడింది. 74.

ਕੌਲ ਕੇਤੁ ਦਾਨਵ ਉਠਿ ਧਾਯੋ ॥
kaual ket daanav utth dhaayo |

(అప్పుడు) కౌల్ కేతు అనే రాక్షసుడు లేచి వచ్చాడు

ਕਮਠ ਕੇਤੁ ਚਿਤ ਅਧਿਕ ਰਿਸਾਯੋ ॥
kamatth ket chit adhik risaayo |

మరియు కామత్ కేతువు (తన) మనస్సులో చాలా కోపంగా ఉన్నాడు.

ਕੇਤੁ ਉਲੂਕ ਚਲਾ ਦਲ ਲੈ ਕੈ ॥
ket ulook chalaa dal lai kai |

(అప్పుడు) ఉలుక్ కేతువు పార్టీతో వెళ్ళాడు

ਕੁਤਿਸਿਤ ਕੇਤੁ ਕ੍ਰੋਧ ਤਨ ਤੈ ਕੈ ॥੭੫॥
kutisit ket krodh tan tai kai |75|

మరియు కుటిసిత్ కేతు కోపంగా (నడిచాడు) ॥75॥

ਕੌਲ ਕੇਤੁ ਤ੍ਰਿਯ ਤਬੈ ਸੰਘਾਰਾ ॥
kaual ket triy tabai sanghaaraa |

కౌల్ కేతువును మహిళ (రాజ్ కుమారి) చంపేసింది.

ਕੁਤਿਸਿਤ ਕੇਤੁ ਮਾਰ ਹੀ ਡਾਰਾ ॥
kutisit ket maar hee ddaaraa |

మరియు కుటిసిత్ కేతువును కూడా చంపాడు.