శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 913


ਯਾ ਕੇ ਧਨ ਛੋਡੌ ਗ੍ਰਿਹ ਨਾਹੀ ॥੫॥
yaa ke dhan chhoddau grih naahee |5|

నేను ఇప్పుడు ఆమె కోసం ఏ సంపదను వదిలిపెట్టను' అని అతను తన మనస్సులో నిశ్చయించుకున్నాడు.(5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਪਤਿਯਾ ਲਿਖੀ ਬਨਾਇ ਕੈ ਤਵਨ ਮੀਤ ਕੇ ਨਾਮ ॥
patiyaa likhee banaae kai tavan meet ke naam |

ప్రేమికుడి తరపున ఓ లేఖ రాశాడు.

ਏਕ ਅਤਿਥ ਕੋ ਹਾਥ ਦੈ ਪਠੀ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕੇ ਧਾਮ ॥੬॥
ek atith ko haath dai patthee triyaa ke dhaam |6|

మరియు స్నేహితుడి ద్వారా స్త్రీకి పంపబడింది.(6)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਜਬ ਪਤਿਯਾ ਤਿਨ ਛੋਰਿ ਬਚਾਈ ॥
jab patiyaa tin chhor bachaaee |

ఉత్తరం మొత్తం తెరిచి చదవగానే

ਮੀਤ ਨਾਮ ਸੁਨਿ ਕੰਠ ਲਗਾਈ ॥
meet naam sun kantth lagaaee |

ఆ ఉత్తరం విని ప్రేమికుడి పేరు వినగానే దాన్ని ఆలింగనం చేసుకుంది.

ਯਹੈ ਯਾਰਿ ਲਿਖਿ ਤਾਹਿ ਪਠਾਯੋ ॥
yahai yaar likh taeh patthaayo |

యార్ అతనికి ఇలా రాశాడు

ਤੁਮ ਬਿਨੁ ਅਧਿਕ ਕਸਟ ਹਮ ਪਾਯੋ ॥੭॥
tum bin adhik kasatt ham paayo |7|

ప్రేమికుడు ఆమె లేకుండా తాను చాలా బాధలో ఉన్నానని చెప్పాడు.(7)

ਪਤਿਯਾ ਮੈ ਲਖਿ ਯਹੈ ਪਠਾਯੋ ॥
patiyaa mai lakh yahai patthaayo |

ఈ మేరకు లేఖలో కూడా రాశారు

ਤੁਮ ਬਿਨ ਹਮ ਸਭ ਕਿਛੁ ਬਿਸਰਾਯੋ ॥
tum bin ham sabh kichh bisaraayo |

ఆ లేఖలో 'నువ్వు లేకుండా పోయాను.

ਹਮਰੀ ਸੁਧਿ ਆਪਨ ਤੁਮ ਲੀਜਹੁ ॥
hamaree sudh aapan tum leejahu |

నా ముఖం నువ్వే తీసుకో

ਕਛੁ ਧਨੁ ਕਾਢਿ ਪਠੈ ਮੁਹਿ ਦੀਜਹੁ ॥੮॥
kachh dhan kaadt patthai muhi deejahu |8|

'ఇప్పుడు మీరు నన్ను జాగ్రత్తగా చూసుకోవాలి మరియు నేను జీవించడానికి నాకు కొంత డబ్బు పంపాలి.'(8)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਸੁਨਤ ਬਾਤ ਮੂਰਖ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਿਤ ਮੈ ਭਈ ਪ੍ਰਸੰਨ੍ਯ ॥
sunat baat moorakh triyaa chit mai bhee prasanay |

ఇదంతా విని మూర్ఖురాలు చాలా సంతోషించింది.

ਮੀਤ ਚਿਤਾਰਿਯੋ ਆਜੁ ਮੁਹਿ ਧਰਨੀ ਤਲ ਹੌਂ ਧੰਨ੍ਯ ॥੯॥
meet chitaariyo aaj muhi dharanee tal hauan dhanay |9|

మరియు 'నా ప్రేమికుడు నన్ను జ్ఞాపకం చేసుకున్నందుకు నేను చాలా అదృష్టవంతుడిని' అని అనుకున్నాను.(9)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਭੇਜਿ ਕਾਹੂ ਤ੍ਰਿਯ ਇਹੈ ਸਿਖਾਯੋ ॥
bhej kaahoo triy ihai sikhaayo |

ఒకరిని పంపించి ఆ మహిళకు వివరించాడు

ਲਿਖਿ ਪਤਿਯਾ ਮੈ ਯਹੈ ਪਠਾਯੋ ॥
likh patiyaa mai yahai patthaayo |

ఆ స్త్రీ దూతతో, 'నేను లేఖలో వివరించాను,

ਪ੍ਰਾਤ ਸਮੈ ਪਿਛਵਾਰੇ ਐਹੌ ॥
praat samai pichhavaare aaihau |

అది తెల్లవారుజామున తిరిగి వస్తుంది

ਦੁਹੂੰ ਹਾਥ ਭਏ ਤਾਲ ਬਜੈਹੌ ॥੧੦॥
duhoon haath bhe taal bajaihau |10|

'అతను ఉదయాన్నే ఇంటి వెనుకకు వచ్చి రెండుసార్లు చేతులు చప్పట్లు కొట్టాలి.'(10)

ਜਬ ਤਾਰੀ ਸ੍ਰਵਨਨ ਸੁਨਿ ਪੈਯਹੁ ॥
jab taaree sravanan sun paiyahu |

మీ చెవులతో చప్పట్లు కొట్టడం (మీరు) ఎప్పుడు వింటారు

ਤੁਰਤੁ ਤਹਾ ਆਪਨ ਉਠਿ ਐਯਹੁ ॥
turat tahaa aapan utth aaiyahu |

'నా స్వంత చెవులతో చప్పట్లు వింటే, నేను వెంటనే ఆ ప్రదేశానికి వెళ్తాను.

ਕਾਧ ਉਪਰਿ ਕਰਿ ਥੈਲੀ ਲੈਯਹੁ ॥
kaadh upar kar thailee laiyahu |

గోడపై బ్యాగ్ ఉంచండి.

ਮੇਰੋ ਕਹਿਯੋ ਮਾਨਿ ਤ੍ਰਿਯ ਲੈਯਹੁ ॥੧੧॥
mero kahiyo maan triy laiyahu |11|

'నేను బ్యాగ్‌ను (డబ్బుతో కూడిన) గోడపై ఉంచుతాను మరియు అతను దానిని తీసుకెళ్లాలని పట్టుబట్టాను.(11)

ਪ੍ਰਾਤ ਸਮੈ ਤਾਰੀ ਤਿਨ ਕਰੀ ॥
praat samai taaree tin karee |

ఉదయం చేతులు చప్పట్లు కొట్టాడు.

ਸੁ ਧੁਨਿ ਕਾਨ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕੇ ਪਰੀ ॥
su dhun kaan triyaa ke paree |

ఉదయం అతను తన చేతులు చప్పట్లు కొట్టాడు, అది ఆ మహిళ విన్నది,

ਥੈਲੀ ਕਾਧ ਊਪਰ ਕਰਿ ਡਾਰੀ ॥
thailee kaadh aoopar kar ddaaree |

(అతను) గోడపై బ్యాగ్ ఉంచాడు.

ਭੇਦ ਨ ਲਖ੍ਯੋ ਦੈਵ ਕੀ ਮਾਰੀ ॥੧੨॥
bhed na lakhayo daiv kee maaree |12|

ఆమె సేకరించడానికి బ్యాగ్‌ని గోడపై ఉంచింది, కానీ దురదృష్టవంతుడికి రహస్యం తెలియలేదు.(12)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਯੌ ਹੀ ਬਾਰ ਛਿ ਸਾਤ ਕਰਿ ਲਯੋ ਦਰਬੁ ਸਭ ਛੀਨ ॥
yau hee baar chhi saat kar layo darab sabh chheen |

ఈ చర్యను ఆరు లేదా ఏడు సార్లు పునరావృతం చేయడం ద్వారా, ఆమె తన సంపదను కోల్పోయింది,

ਭੇਦ ਨ ਮੂਰਖ ਤਿਯ ਲਖ੍ਯੋ ਕਹਾ ਜਤਨ ਇਹ ਕੀਨ ॥੧੩॥
bhed na moorakh tiy lakhayo kahaa jatan ih keen |13|

మరియు తెలివితక్కువ స్త్రీ అసలు రహస్యాన్ని గుర్తించలేదు.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਯਾਹੀ ਜਤਨ ਸਕਲ ਧਨ ਹਰਿਯੋ ॥
yaahee jatan sakal dhan hariyo |

ఈ ప్రయత్నం ద్వారా (ఆ గుజ్జర్) డబ్బు మొత్తం పోగొట్టుకున్నాడు.

ਰਾਨੀ ਹੁਤੇ ਰੰਕ ਤਹ ਕਰਿਯੋ ॥
raanee hute rank tah kariyo |

ఈ కోర్సులో కొనసాగుతూ, రాణి డబ్బు లేకుండా చేయబడింది.

ਹਾਥ ਮਿਤ੍ਰ ਕੇ ਦਰਬੁ ਨ ਆਯੋ ॥
haath mitr ke darab na aayo |

(ఆ) మిత్ర చేతికి సంపద రాలేదు.

ਨਾਹਕ ਅਪਨੋ ਮੂੰਡ ਮੁੰਡਾਯੋ ॥੧੪॥
naahak apano moondd munddaayo |14|

మిత్రుడు ఏమీ సాధించలేదు, బదులుగా అతను ఎటువంటి ఉద్దేశ్యం లేకుండా తల గుండు చేయించుకున్నాడు (అవమానాన్ని ఎదుర్కొన్నాడు).(14)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਪੁਰਖ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤਿਰਾਸੀਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੮੩॥੧੪੮੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane purakh charitre mantree bhoop sanbaade tiraaseevo charitr samaapatam sat subham sat |83|1489|afajoon|

రాజా మరియు మంత్రి యొక్క పవిత్రమైన క్రితార్ సంభాషణ యొక్క ఎనభై మూడవ ఉపమానం, ఆశీర్వాదంతో పూర్తి చేయబడింది. (83)(1487)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਮਹਾਰਾਸਟ੍ਰ ਕੇ ਦੇਸ ਮੈ ਮਹਾਰਾਸਟ੍ਰ ਪਤਿ ਰਾਵ ॥
mahaaraasattr ke des mai mahaaraasattr pat raav |

మహారాష్ట్ర దేశంలో మహరాష్ట్రుడు అనే రాజు ఉండేవాడు.

ਦਰਬੁ ਬਟਾਵੈ ਗੁਨਿ ਜਨਨ ਕਰਤ ਕਬਿਨ ਕੋ ਭਾਵ ॥੧॥
darab battaavai gun janan karat kabin ko bhaav |1|

అతను కవులు మరియు పండితుల కోసం విలాసంగా ఖర్చు చేసేవాడు.(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਇੰਦ੍ਰ ਮਤੀ ਤਾ ਕੀ ਪਟਰਾਨੀ ॥
eindr matee taa kee pattaraanee |

అతనికి ఇంద్ర మతి అనే పత్రాణి ఉన్నాడు.

ਸੁੰਦਰਿ ਸਕਲ ਭਵਨ ਮੈ ਜਾਨੀ ॥
sundar sakal bhavan mai jaanee |

ఇంద్ర మతి అతని సీనియర్ రాణి, ఆమె ప్రపంచంలోనే అత్యంత అందమైన అనారోగ్యంతో ప్రశంసించబడింది.

ਅਤਿ ਰਾਜਾ ਤਾ ਕੇ ਬਸਿ ਰਹੈ ॥
at raajaa taa ke bas rahai |

రాజు తన నివాసంలో ఉండేవాడు.

ਜੋ ਵਹੁ ਕਹੈ ਵਹੈ ਨ੍ਰਿਪ ਕਹੈ ॥੨॥
jo vahu kahai vahai nrip kahai |2|

రాజా ఎల్లప్పుడూ ఆమె అధీనంలో ఉండేవాడు మరియు ఆమె నిర్దేశించిన విధంగానే అతను ప్రవర్తించేవాడు.(2)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਮੋਹਨ ਸਿੰਘ ਸਪੂਤ ਸਭ ਦ੍ਰਾਵੜ ਦੇਸਹਿ ਏਸ ॥
mohan singh sapoot sabh draavarr deseh es |

మోహన్ సింగ్ ద్రావిడ్ దేశపు రాజు కుమారుడు.