శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1027


ਹੋ ਯਾ ਸੌ ਨੇਹੁ ਬਢਾਇ ਨ ਯਾ ਕੋ ਕੀਜਿਯੈ ॥੬॥
ho yaa sau nehu badtaae na yaa ko keejiyai |6|

దానితో ప్రేమను పెంచుకోవడం ద్వారా ఇలా చేయవద్దు. 6.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਤਬ ਰਾਨੀ ਨ੍ਰਿਪ ਚਲਿ ਆਈ ॥
tab raanee nrip chal aaee |

అప్పుడు రాణి రాజు దగ్గరకు వెళ్ళింది

ਸਕਲ ਭੇਦ ਤਿਹ ਦਿਯੋ ਬਤਾਈ ॥
sakal bhed tih diyo bataaee |

మరియు అతనికి ప్రతిదీ చెప్పాడు.

ਤੁਹਿ ਦੇਖਤ ਦੇਸੀ ਉਹਿ ਦਈ ॥
tuhi dekhat desee uhi dee |

మీరు చూస్తుండగానే ఆమె అతనికి సంజ్ఞ చూపుతోంది.

ਤੋਰੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਹਾ ਇਹ ਭਈ ॥੭॥
toree preet kahaa ih bhee |7|

దానితో మీకు ఎలాంటి ప్రేమ ఉంది? 7.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਤੁਹਿ ਦੇਖਤ ਇਨ ਉਹਿ ਦਈ ਦੇਸੀ ਸੁਨੁ ਮਹਾਰਾਜ ॥
tuhi dekhat in uhi dee desee sun mahaaraaj |

ఓ మహారాజా! వినండి, మీరు చూస్తున్నప్పుడు అది అతనికి సంజ్ఞలను చూపింది.

ਤਾ ਤੇ ਤੁਮਰੋ ਯਾ ਭਏ ਹਿਤ ਕੀਨੋ ਕਿਹ ਕਾਜ ॥੮॥
taa te tumaro yaa bhe hit keeno kih kaaj |8|

అప్పుడు దానితో చేసిన ప్రేమ ఏమిటి?8.

ਬੇਸ੍ਵਾ ਤੁਮ ਕੌ ਭਾਵਈ ਤ੍ਯਾਗ ਕਰਿਯੋ ਤੈ ਮੋਹਿ ॥
besvaa tum kau bhaavee tayaag kariyo tai mohi |

నీవు వేశ్యను ఇష్టపడి నన్ను విడిచిపెట్టావు.

ਔਰ ਪੁਰਖੁ ਤਾ ਕੌ ਰੁਚੈ ਲਾਜ ਨ ਲਾਗਤ ਤੋਹਿ ॥੯॥
aauar purakh taa kau ruchai laaj na laagat tohi |9|

ఆమె ఇతర పురుషులను ఇష్టపడుతుంది, మీకు సిగ్గు లేదా? 9.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਜੌ ਇਨ ਕੇ ਰਾਖੇ ਪਤਿ ਪੈਯੈ ॥
jau in ke raakhe pat paiyai |

దీన్ని (వేశ్య) ఇంట్లో ఉంచుకుంటే గౌరవం ('భర్త').

ਤੌ ਬਰਾਗਿਨਿਨ ਕ੍ਯੋ ਗ੍ਰਿਹ ਲ੍ਯੈਯੈ ॥
tau baraaginin kayo grih layaiyai |

కాబట్టి (అప్పుడు) ఉత్తమ స్త్రీలను ('బ్రాగినిన్') ఇంట్లోకి ఎందుకు తీసుకురావాలి.

ਟਟੂਅਹਿ ਚੜਿ ਜੀਤੇ ਸੰਗ੍ਰਾਮਾ ॥
ttattooeh charr jeete sangraamaa |

పోనీ తొక్కడం ద్వారా యుద్ధం గెలవగలిగితే,

ਕੋ ਖਰਚੈ ਤਾਜੀ ਪੈ ਦਾਮਾ ॥੧੦॥
ko kharachai taajee pai daamaa |10|

అలాంటప్పుడు గుర్రాలకు డబ్బు ఖర్చు చేయాల్సిన అవసరం ఏముంది. 10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਇਨ ਬੇਸ੍ਵਨਿ ਕੌ ਲਾਜ ਨਹਿ ਨਹਿ ਜਾਨਤ ਰਸ ਰੀਤਿ ॥
ein besvan kau laaj neh neh jaanat ras reet |

ఈ వేశ్యలకు లాడ్జ్ లేదు (ఏ రకమైనది) లేదా వారికి ప్రేమ ఆచారాలు తెలియదు.

ਰਾਵ ਛੋਰਿ ਰੰਕਹਿ ਭਜਹਿ ਪੈਸਨ ਕੀ ਪਰਤੀਤ ॥੧੧॥
raav chhor rankeh bhajeh paisan kee parateet |11|

డబ్బు కోసం రాజులను వదిలి పదవులతో ఆడుకోవచ్చు. 11.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਤੁਮ ਸੇਤੀ ਬਾਹਰ ਕੋ ਨੇਹ ਜਤਾਵਈ ॥
tum setee baahar ko neh jataavee |

ఇది బాహ్యంగా మీ పట్ల ప్రేమను చూపుతుంది,

ਨਿਜੁ ਹਿਤ ਵਾ ਕੇ ਸੰਗ ਟਕਾ ਜੋ ਲ੍ਯਾਵਈ ॥
nij hit vaa ke sang ttakaa jo layaavee |

కానీ (దాని) ఆసక్తి సంపదను తెచ్చే వారి వద్ద ఉంది.

ਔਰ ਸਦਨ ਮੌ ਜਾਤ ਜੁ ਯਾਹਿ ਬਤਾਇਯੈ ॥
aauar sadan mau jaat ju yaeh bataaeiyai |

వేరొకరి ఇంటికి వెళుతుందని చెబితే,

ਹੋ ਤਬ ਰਾਜਾ ਜੂ ਇਹ ਕਹ ਲੀਕ ਲਗਾਇਯੈ ॥੧੨॥
ho tab raajaa joo ih kah leek lagaaeiyai |12|

అప్పుడు ఓ రాజా! దాని సంబంధంపై ఒక గీతను గీయాలి (అంటే, సంబంధాన్ని ముగించాలి). 12.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਇਤ ਰਾਨੀ ਰਾਜਾ ਭਏ ਐਸ ਕਹਿਯੋ ਸਮੁਝਾਇ ॥
eit raanee raajaa bhe aais kahiyo samujhaae |

ఇక్కడ రాణి ఇలా చెబుతూ రాజుకు వివరించింది

ਮਨੁਛ ਪਠੈ ਉਤ ਜਾਰ ਕੋ ਬੇਸ੍ਵਾ ਲਈ ਬੁਲਾਇ ॥੧੩॥
manuchh patthai ut jaar ko besvaa lee bulaae |13|

మరియు ఆ స్నేహితుడు అక్కడికి ఒక వ్యక్తిని పంపి వేశ్యను పిలిచాడు. 13.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਜਬ ਬੇਸ੍ਵਾ ਤਾ ਕੇ ਘਰ ਗਈ ॥
jab besvaa taa ke ghar gee |

వేశ్య అతని (మనిషి) ఇంటికి వెళ్ళినప్పుడు

ਰਨਿਯਹਿ ਆਨਿ ਸਖੀ ਸੁਧਿ ਦਈ ॥
raniyeh aan sakhee sudh dee |

అందుకని సఖి వచ్చి రాణికి చెప్పింది.

ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਕੌ ਲੈ ਚਰਿਤਿ ਦਿਖਾਇਯੋ ॥
nij pat kau lai charit dikhaaeiyo |

(రాణి) తన భర్తకు తన పాత్రను చూపించింది

ਨ੍ਰਿਪ ਧ੍ਰਿਗ ਚਿਤ ਆਪਨ ਠਹਰਾਯੋ ॥੧੪॥
nrip dhrig chit aapan tthaharaayo |14|

మరియు రాజు అతని చిట్టిని తృణీకరించాడు. 14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਮੈ ਜਾ ਕੌ ਧਨੁ ਅਮਿਤ ਦੈ ਕਰੀ ਆਪਨੀ ਯਾਰ ॥
mai jaa kau dhan amit dai karee aapanee yaar |

(రాజు ఆలోచించడం ప్రారంభించాడు) నేను అతనికి అపారమైన సంపద ఇచ్చి నా స్నేహితుడిని చేసుకున్నాను,

ਤਿਨ ਪੈਸਨ ਹਿਤ ਤ੍ਯਾਗ ਮੁਹਿ ਅਨਤੈ ਕਿਯੋ ਪ੍ਯਾਰ ॥੧੫॥
tin paisan hit tayaag muhi anatai kiyo payaar |15|

అతను డబ్బు కోసం నన్ను విడిచిపెట్టాడు మరియు మరొకరితో ప్రేమలో పడ్డాడు. 15.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਬੇਸ੍ਵਾ ਬਾਹਰ ਆਈ ਕੇਲ ਕਮਾਇ ਕੈ ॥
besvaa baahar aaee kel kamaae kai |

వేశ్య ప్రేమించి (స్నేహితునితో) బయటకు వచ్చినప్పుడు.

ਰਾਵ ਲਰਿਕਵਾ ਦਏ ਬਹੁਤ ਚਿਮਟਾਇ ਕੈ ॥
raav larikavaa de bahut chimattaae kai |

కాబట్టి రాజు చాలా మంది అబ్బాయిలను తన వెనుక ఉంచాడు.

ਕੇਲ ਕਰਤ ਮਰਿ ਗਈ ਤਵਨ ਦੁਖ ਪਾਇਯੋ ॥
kel karat mar gee tavan dukh paaeiyo |

(ఆమె) వారితో (బలవంతంగా) లైంగిక సంపర్కం చేస్తున్నప్పుడు వేదనతో మరణించింది.

ਹੋ ਕੈਸੁ ਪੇਸਨੀ ਰਾਨੀ ਚਰਿਤ ਬਨਾਇਯੋ ॥੧੬॥
ho kais pesanee raanee charit banaaeiyo |16|

రాణి ఎలాంటి పాత్ర చేసింది (వేశ్యను రమ్మని). 16.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਅਠਤਾਲੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੪੮॥੨੯੭੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau atthataaleesavo charitr samaapatam sat subham sat |148|2974|afajoon|

శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యాన్ త్రయ చరిత్ర మంత్రి భూప్ సంబాద్ యొక్క 148వ చరిత్ర ముగింపు ఇక్కడ ఉంది, అన్నీ శుభప్రదమే. 148.2974. సాగుతుంది

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਪਰਬਤ ਸਿੰਘ ਪੋਸਤੀ ਰਹੈ ॥
parabat singh posatee rahai |

అక్కడ పర్బత్ సింగ్ అనే గ్రామం ఉండేది.

ਪਾਚਿਸਤ੍ਰੀ ਜਾ ਕੇ ਜਗ ਕਹੈ ॥
paachisatree jaa ke jag kahai |

అతనికి ఐదుగురు భార్యలు ఉన్నారని చెప్పారు.

ਪੋਸਤ ਪਿਯਤ ਕਬਹੂੰ ਨ ਅਘਾਵੈ ॥
posat piyat kabahoon na aghaavai |

అతను గసగసాలు తాగి సంతృప్తి చెందలేదు.

ਤਾ ਕੌ ਕਵਨ ਮੋਲ ਲੈ ਪ੍ਰਯਾਵੈ ॥੧॥
taa kau kavan mol lai prayaavai |1|

ఎవరు పండు తీసుకొని నీరు (తపాలా) చేయాలి? 1.

ਇਕ ਦਿਨ ਟੂਟਿ ਅਮਲ ਤਿਹ ਗਯੋ ॥
eik din ttoott amal tih gayo |

ఒకరోజు అతని అభ్యాసానికి బ్రేక్ పడింది.

ਅਧਿਕ ਦੁਖੀ ਤਬ ਹੀ ਸੋ ਭਯੋ ॥
adhik dukhee tab hee so bhayo |

అప్పుడు అతను చాలా బాధపడ్డాడు.

ਤਬ ਪਾਚੋ ਇਸਤ੍ਰਿਨ ਸੁਨਿ ਪਯੋ ॥
tab paacho isatrin sun payo |

అప్పుడు ఐదుగురు స్త్రీలు (అతని చర్య విరిగిపోయిందని) విన్నారు.

ਖੋਜਿ ਰਹੀ ਗ੍ਰਿਹ ਕਛੂ ਨ ਲਹਿਯੋ ॥੨॥
khoj rahee grih kachhoo na lahiyo |2|

దీంతో ఇంట్లో వెతికినా ఏమీ కనిపించలేదు. 2.

ਤਬ ਪਾਚੋ ਮਿਲਿ ਮਤੋ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
tab paacho mil mato bichaariyo |

తర్వాత ఐదుగురు కలిసి తీర్మానం చేశారు

ਊਪਰ ਖਾਟ ਦੁਖਿਤ ਸੋ ਡਾਰਿਯੋ ॥
aoopar khaatt dukhit so ddaariyo |

మరియు ఆ బాధను మంచం మీద వేశాడు.

ਇਨ ਗਾਡਨ ਲੈ ਚਲੈ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
ein gaaddan lai chalai uchaariyo |

(వారు) నొక్కడానికి ఎక్కడికైనా తీసుకెళ్దాం అన్నారు.

ਨਿਜੁ ਮਨ ਯਹੇ ਤ੍ਰਿਯਾਨ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥੩॥
nij man yahe triyaan bichaariyo |3|

ఆ స్త్రీలు మనసులో అనుకొని ఇలా అన్నారు. 3.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਡੰਡਕਾਰ ਕੇ ਬੀਚ ਜਬੈ ਤ੍ਰਿਯ ਵੈ ਗਈ ॥
ddanddakaar ke beech jabai triy vai gee |

ఆ స్త్రీలు ఎడారికి వెళ్ళినప్పుడు ('దండకర్').

ਮਾਰਗ ਮਹਿ ਗਡਹਾ ਗਹਿਰੋ ਨਿਰਖਤ ਭਈ ॥
maarag meh gaddahaa gahiro nirakhat bhee |

అలా దారిలో ఈ లోతైన గొయ్యిని చూశారు.

ਆਵਤ ਲਖੇ ਬਟਊਆ ਧਨ ਲੀਨੇ ਘਨੋ ॥
aavat lakhe bttaooaa dhan leene ghano |

(అదే సమయంలో వారు) చాలా సంపదను తెచ్చే మార్గాన్ని చూశారు.

ਹੋ ਕਹਿਯੋ ਹਮਾਰੋ ਸੌਦੋ ਅਬ ਆਛੇ ਬਨੋ ॥੪॥
ho kahiyo hamaaro sauado ab aachhe bano |4|

(వారు) ఇప్పుడు మన ఒప్పందం బాగుంటుందని అనుకున్నారు. 4.

ਸੁਨਹੋ ਬੀਰ ਬਟਾਊ ਬਾਤ ਬਲੋਚ ਸਭ ॥
sunaho beer battaaoo baat baloch sabh |

ఓ మా బలూచ్ సోదరులారా! మా మాట వినండి

ਪਿਯ ਗਾਡਨ ਕੇ ਹੇਤ ਇਹਾ ਆਈ ਹਮ ਸਭ ਅਬ ॥
piy gaaddan ke het ihaa aaee ham sabh ab |

మనమందరం మా ప్రియమైన భర్తకు మద్దతు ఇవ్వడానికి ఇక్కడకు వచ్చాము.

ਯਾ ਸੌ ਆਨਿ ਜਨਾਜੋ ਅਬੈ ਸਵਾਰਿਯੈ ॥
yaa sau aan janaajo abai savaariyai |

ఇప్పుడు దాని దహనం (ఆర్థి) బాగా చూసుకోండి.

ਹੋ ਹਮਰੇ ਗੁਨ ਔਗੁਨ ਨ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬਿਚਾਰਿਯੈ ॥੫॥
ho hamare gun aauagun na hridai bichaariyai |5|

అంతేకానీ మన గుణాల గురించి ఆలోచించకు. 5.

ਉਸਟਨ ਤੇ ਸਭ ਉਤਰਿ ਬਲੋਚ ਤਹਾ ਗਏ ॥
ausattan te sabh utar baloch tahaa ge |

ఒంటెల నుండి దిగిన తర్వాత బలూచ్‌లందరూ అక్కడికి వెళ్లారు.

ਨੀਤ ਖੈਰ ਕੀ ਫਾਤਯਾ ਦੇਤ ਊਹਾ ਭਏ ॥
neet khair kee faatayaa det aoohaa bhe |

ఖైరత్ యొక్క ఫాత్యా చదవడానికి వారు అక్కడికి వచ్చారు.

ਤਾ ਕੋ ਪਰੇ ਸੁਮਾਰ ਮ੍ਰਿਤਕ ਕੀ ਜ੍ਯੋਂ ਨਿਰਖ ॥
taa ko pare sumaar mritak kee jayon nirakh |

(అప్పుడు) చనిపోయినవాడిలా పడి ఉండడం చూసి

ਹੋ ਨਿਕਟ ਇਸਥਿਤਹ ਭਏ ਗੜਾ ਕੋ ਗੋਰ ਲਖਿ ॥੬॥
ho nikatt isathitah bhe garraa ko gor lakh |6|

ఆ గొయ్యిని సమాధిగా భావించి దాని పక్కనే నిలబడ్డారు. 6.

ਲੀਨੀ ਖਾਟ ਉਠਾਇ ਮ੍ਰਿਤਕ ਤਿਹ ਜਾਨਿ ਕੈ ॥
leenee khaatt utthaae mritak tih jaan kai |

చనిపోయాడని భావించి మంచం పట్టారు.

ਸਕਿਯੋ ਨ ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਕਛੂ ਪਹਿਚਾਨਿ ਕੈ ॥
sakiyo na bhed abhed kachhoo pahichaan kai |

అతని రహస్యాలను ఏమీ అర్థం చేసుకోలేకపోయింది.

ਜਬ ਤਾ ਪੈ ਸਭ ਹੀ ਇਸਥਿਤ ਭੇ ਆਇ ਕੈ ॥
jab taa pai sabh hee isathit bhe aae kai |

వారందరూ (గొయ్యి వద్దకు) వచ్చి నిలబడినప్పుడు

ਹੋ ਡਾਰਿ ਫਾਸਿਯਨ ਗਡਹੇ ਦਏ ਗਿਰਾਇ ਕੈ ॥੭॥
ho ddaar faasiyan gaddahe de giraae kai |7|

(అప్పుడు ఆ స్త్రీలు) వారి మెడలో ఉచ్చులు వేసి గోతిలోకి విసిరారు.7.

ਏਕ ਗਾਵ ਤੇ ਦੌਰਿ ਆਫੂ ਲ੍ਰਯਾਵਤਿ ਭਈ ॥
ek gaav te dauar aafoo lrayaavat bhee |

ఒక (స్త్రీ) పరుగున వెళ్లి ఊరి నుంచి నల్లమందు తెచ్చింది.