శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1009


ਗਿਰੇ ਭਾਤਿ ਐਸੀ ਸੁ ਮਾਨੋ ਮੁਨਾਰੇ ॥੨੫॥
gire bhaat aaisee su maano munaare |25|

కొందరికి కడుపులు తగిలాయి మరియు మినార్ల వలె పడిపోయాయి.(25)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਦਸ ਹਜਾਰ ਹੈਵਰ ਹਨਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥
das hajaar haivar han ddaariyo |

పదివేల గుర్రాలు చంపబడ్డాయి

ਬੀਸ ਹਜਾਰ ਹਾਥਯਹਿ ਮਾਰਿਯੋ ॥
bees hajaar haathayeh maariyo |

పది వేల గుర్రాలు చనిపోయాయి మరియు ఇరవై వేల ఏనుగులు కొట్టబడ్డాయి.

ਏਕ ਲਛ ਰਾਜਾ ਰਥ ਘਾਯੋ ॥
ek lachh raajaa rath ghaayo |

లక్ష మంది రాజులు, రథాలు మొదలైనవాటిని నాశనం చేశారు

ਬਹੁ ਪੈਦਲ ਜਮ ਧਾਮ ਪਠਾਯੋ ॥੨੬॥
bahu paidal jam dhaam patthaayo |26|

లక్ష మంది పాలకులు ఊచకోత కోయబడ్డారు మరియు అనేక మంది పాద సైనికులు మృత్యువు యొక్క డొమైన్‌కు పంపబడ్డారు.(26)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਦ੍ਰੋਣਜ ਦ੍ਰੋਣ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਨ ਭੂਰਸ੍ਰਵਾ ਕੁਰਰਾਇ ॥
dronaj dron kripaa karan bhoorasravaa kuraraae |

దుర్యోధనుడు, ద్రోణుడు (ఆచార్య), కిర్ప, కరణ్, రాజ భూర్ సర్వ,

ਅਮਿਤ ਸੰਗ ਸੈਨਾ ਲਏ ਸਭੈ ਪਹੂੰਚੈ ਆਇ ॥੨੭॥
amit sang sainaa le sabhai pahoonchai aae |27|

ఆధిపత్యం చెప్పుకునే వారందరూ తమ సైన్యాలతో అక్కడికి చేరుకున్నారు.(27)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

సవయ్య

ਯਾ ਦ੍ਰੁਪਦਾ ਤੁਮ ਤੇ ਸੁਨੁ ਰੇ ਸਠ ਜੀਤਿ ਸੁਯੰਬਰ ਮੈ ਹਮ ਲੈਹੈ ॥
yaa drupadaa tum te sun re satth jeet suyanbar mai ham laihai |

(వారు చెప్పారు) 'వినండి, మూర్ఖుడా, మేము స్వయంబర్‌లో గెలిచి దరోప్డీని దూరం చేస్తాము.

ਸਾਗਨ ਸੂਲਨ ਸੈਥਿਨ ਸੋਂ ਹਨਿ ਕੈ ਤੁਹਿ ਕੋ ਜਮ ਧਾਮ ਪਠੈਹੈ ॥
saagan soolan saithin son han kai tuhi ko jam dhaam patthaihai |

'నిన్ను ఈటెలు, త్రిశూలాలను తగిలించి మృత్యులోకానికి పంపిస్తాం.

ਡਾਰਿ ਰਥੋਤਮ ਮੈ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਕਤ ਭਾਜਤ ਹੈ ਜੜ ਜਾਨ ਨ ਦੈਹੈ ॥
ddaar rathotam mai triy ko kat bhaajat hai jarr jaan na daihai |

'రథం ఎక్కిన స్త్రీతో నువ్వు ఎక్కడికి నడుస్తున్నావు? మేము మిమ్మల్ని తప్పించుకోనివ్వము.

ਏਕ ਨਿਦਾਨ ਕਰੈ ਰਨ ਮੈ ਕਿਧੋ ਪਾਰਥ ਹੀ ਕਿ ਦ੍ਰੁਜੋਧਨ ਹ੍ਵੈਹੈ ॥੨੮॥
ek nidaan karai ran mai kidho paarath hee ki drujodhan hvaihai |28|

'మేం తేల్చుకుంటాం. అర్జన్ లేదా దర్యోధనుడు బ్రతుకుతారు.(28)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਤੋ ਕਹ ਜੀਤਿ ਜਾਨ ਨਹਿ ਦੈਹੈ ॥
to kah jeet jaan neh daihai |

వారు నిన్ను సజీవంగా వెళ్ళనివ్వరు.

ਸ੍ਰੋਨ ਸੁਹਾਨੇ ਬਾਗਨ ਹ੍ਵੈਹੈ ॥
sron suhaane baagan hvaihai |

'నిన్ను ప్రాణాలతో వదిలేసి నీ రక్తంతో భూమిని తడిపేలా చేయం.

ਏਕ ਨਿਦਾਨ ਕਰੈ ਰਨ ਮਾਹੀ ॥
ek nidaan karai ran maahee |

(ఈరోజు) రాన్‌లో నిర్ణయం తీసుకోబడుతుంది,

ਕੈ ਪਾਡਵ ਕੈ ਕੈਰਵ ਨਾਹੀ ॥੨੯॥
kai paaddav kai kairav naahee |29|

'మేము ఈ రోజు పోరాటంలో పరిష్కరించుకుంటాము, పాండవ్ లేదా కైరోవ్ పట్టుదలగా ఉంటారు.'(29)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

అర్రిల్

ਪ੍ਰਥਮ ਪਾਰਥ ਭਾਨੁਜ ਕੌ ਬਿਸਿਖ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
pratham paarath bhaanuj kau bisikh prahaariyo |

అర్జున్ మొదట కరణ్ ('భానుజ్')ని బాణంతో కాల్చాడు

ਤਾ ਪਾਛੇ ਕੁਰਰਾਵਿ ਕ੍ਵਾਡ ਭੇ ਮਾਰਿਯੋ ॥
taa paachhe kuraraav kvaadd bhe maariyo |

అర్జన్ మొదట కరణ్‌పై బాణం వేసి, ఆపై దర్యోదన్‌పై గురిపెట్టాడు.

ਭੀਮ ਭੀਖਮਹਿ ਸਾਇਕ ਹਨੇ ਰਿਸਾਇ ਕੈ ॥
bheem bheekhameh saaeik hane risaae kai |

భీముడు కోపించి భీష్ముని (తండ్రి)పై బాణం విసిరాడు.

ਹੋ ਦ੍ਰੋਣ ਦ੍ਰੋਣਜਾਨੁਜ ਕੇ ਘੋਰਨ ਘਾਇ ਕੈ ॥੩੦॥
ho dron dronajaanuj ke ghoran ghaae kai |30|

అప్పుడు భీం నిజమైన కోపంతో విడిచిపెట్టాడు మరియు బాణం దర్యోధనుడు మరియు భీషం పితామ గుర్రాలను చంపింది.(30)

ਭੂਰਸ੍ਰਵਾ ਕੌ ਬਹੁਰਿ ਬਾਣ ਸੋ ਬਸਿ ਕਿਯੋ ॥
bhoorasravaa kau bahur baan so bas kiyo |

అప్పుడు అతను బాణంతో భూర్శ్రవుడిని జయించాడు.

ਕ੍ਰਿਪਾਚਾਰਜਹਿ ਬਹੁਰਿ ਮੂਰਛਨਾ ਕਰਿ ਲਿਯੋ ॥
kripaachaarajeh bahur moorachhanaa kar liyo |

అప్పుడు, అతను భూర్ సర్వ్ కిర్పా ఆచార్యను చుట్టుముట్టి అపస్మారక స్థితిలోకి తీసుకువచ్చాడు.

ਹਠੀ ਕਰਣ ਤਬ ਧਾਯੋ ਕੋਪ ਬਢਾਇ ਕੈ ॥
hatthee karan tab dhaayo kop badtaae kai |

అప్పుడు హతి కరణ్ కోపంతో ముందుకు కదిలాడు

ਹੋ ਤੁਮਲ ਜੁਧ ਰਣ ਕਿਯੋ ਸਨੰਮੁਖ ਆਇ ਕੈ ॥੩੧॥
ho tumal judh ran kiyo sanamukh aae kai |31|

మొండి పట్టుదలగల కరణుడు మళ్లీ లేచి, మరోసారి పోరాటానికి దిగాడు.(31)

ਏਕ ਬਿਸਿਖ ਅਰਜੁਨ ਕੇ ਉਰ ਮੈ ਮਾਰਿਯੋ ॥
ek bisikh arajun ke ur mai maariyo |

(అతను) అర్జునుడి వక్షస్థలంలోకి బాణం వేశాడు.

ਗਿਰਿਯੋ ਮੂਰਛਨਾ ਧਰਨਿ ਨ ਨੈਕ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
giriyo moorachhanaa dharan na naik sanbhaariyo |

అతను అర్జన్ వైపు ఒక బాణం విసిరాడు; అతను బ్యాలెన్స్ చేయలేడు మరియు అపస్మారక స్థితికి చేరుకున్నాడు.

ਤਬੈ ਦ੍ਰੋਪਤੀ ਸਾਇਕ ਧਨੁਖ ਸੰਭਾਰਿ ਕੈ ॥
tabai dropatee saaeik dhanukh sanbhaar kai |

అప్పుడు ద్రౌపతి విల్లు మరియు బాణం తీసుకున్నాడు

ਹੋ ਬਹੁ ਬੀਰਨ ਕੌ ਦਿਯੋ ਛਿਨਿਕ ਮੌ ਮਾਰਿ ਕੈ ॥੩੨॥
ho bahu beeran kau diyo chhinik mau maar kai |32|

దరోప్డీ ముందుకు దూకి, విల్లును స్వాధీనం చేసుకుని, అనేక మంది యోధులను కాల్చి చంపాడు.(32)

ਏਕ ਬਿਸਿਖ ਭਾਨੁਜ ਕੇ ਉਰ ਮੈ ਮਾਰਿਯੋ ॥
ek bisikh bhaanuj ke ur mai maariyo |

(అతను) కరణుని వక్షస్థలంలో బాణం కొట్టాడు.

ਦੁਤਿਯ ਬਾਨ ਸੋ ਦੁਰਜੋਧਨਹਿ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
dutiy baan so durajodhaneh prahaariyo |

ఒక బాణం నేరుగా కరణ్ ఛాతీలోకి వెళ్లగా, మరొకటి దర్యోధనుడిని తాకింది.

ਭੀਖਮ ਭੂਰਸ੍ਰਵਾਹਿ ਦ੍ਰੋਣ ਘਾਇਲ ਕਰਿਯੋ ॥
bheekham bhoorasravaeh dron ghaaeil kariyo |

(అప్పుడు) భీష్ముడు, భూస్రవుడు మరియు ద్రోణాచార్యులు గాయపడ్డారు.

ਹੋ ਦ੍ਰੋਣਜ ਕ੍ਰਿਪਾ ਦੁਸਾਸਨ ਕੋ ਸ੍ਯੰਦਨ ਹਰਿਯੋ ॥੩੩॥
ho dronaj kripaa dusaasan ko sayandan hariyo |33|

భీషం పితామ, బూర సేవకుడు మరియు ద్రోణుడు గాయపడ్డారు, దుశ్శషణుడు, కిర్పా మరియు అనేక రథాలు ధ్వంసమయ్యాయి.(33)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਸਭੈ ਸੂਰ ਹਰਖਤ ਭਏ ਕਾਯਰ ਭਯੋ ਨ ਏਕ ॥
sabhai soor harakhat bhe kaayar bhayo na ek |

ధైర్యవంతులు తృప్తి చెందారు, కాని పిరికివారు నిరాశ చెందారు.

ਮਾਚਿਯੋ ਪ੍ਰਬਲ ਪ੍ਰਚੰਡ ਰਣ ਨਾਚੇ ਸੁਭਟ ਅਨੇਕ ॥੩੪॥
maachiyo prabal prachandd ran naache subhatt anek |34|

బలమైన పోరాటం విస్తరించింది మరియు యుద్ధ నృత్యం పరాకాష్టకు చేరుకుంది.(34)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

అర్రీ

ਰਾਜ ਬਾਜ ਤਾਜਿਯਨ ਸੁ ਦਯੋ ਗਿਰਾਇ ਕੈ ॥
raaj baaj taajiyan su dayo giraae kai |

రాజ గుర్రాలు మరియు తాజా గుర్రాలు చంపబడ్డాయి.

ਸਾਜ ਬਾਜ ਸਾਜਿਯਨ ਸੁ ਗੈਨ ਫਿਰਾਇ ਕੈ ॥
saaj baaj saajiyan su gain firaae kai |

ఆమె వారిని ఒక్కసారిగా నిశ్చితార్థం చేసి, ధైర్యంగా పోరాడింది.

ਹੈ ਪਾਖਰੇ ਸੰਘਾਰੇ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰਿ ਕੈ ॥
hai paakhare sanghaare sasatr sanbhaar kai |

ఈలోగా అర్జన్ స్పృహలోకి వచ్చాడు, అతడిని చూసి

ਹੋ ਪੈਦਲ ਰਥੀ ਬਿਦਾਰੇ ਬਾਨ ਪ੍ਰਹਾਰਿ ਕੈ ॥੩੫॥
ho paidal rathee bidaare baan prahaar kai |35|

విల్లు మరియు బాణాలతో సిద్ధంగా ఉన్న శత్రు సైన్యం పారిపోయింది.(35)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਪਹਰ ਏਕ ਰਾਖੇ ਅਟਕਾਈ ॥
pahar ek raakhe attakaaee |

వాటిని గంటపాటు అలాగే ఉంచారు

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੋ ਕਰੀ ਲਰਾਈ ॥
bhaat bhaat so karee laraaee |

మరియు ఒకరితో ఒకరు పోరాడారు.

ਗਹਿ ਧਨੁ ਪਾਨ ਧਨੰਜੈ ਗਾਜਿਯੋ ॥
geh dhan paan dhananjai gaajiyo |

చేతిలో విల్లు పట్టుకొని అర్జన్ గజ్యా,