శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 543


ਐਸੇ ਕਹਿਓ ਬ੍ਰਿਜ ਕਉ ਤੁਮ ਤਿਆਗਿ ਗਏ ਮਥੁਰਾ ਜੀਅ ਐਸੋ ਹੀ ਭਾਯੋ ॥
aaise kahio brij kau tum tiaag ge mathuraa jeea aaiso hee bhaayo |

ఇక్కడికి వచ్చాను, మాటురా నీకు ఎక్కువ ప్రీతిపాత్రమైనట్లుంది

ਕਾ ਭਯੋ ਜੋ ਤੁਮ ਮਾਰਿ ਚੰਡੂਰ ਪ੍ਰਹਾਰਿ ਕੈ ਸੰਗਹਿ ਕੰਸਹਿ ਘਾਯੋ ॥
kaa bhayo jo tum maar chanddoor prahaar kai sangeh kanseh ghaayo |

మీరు చందుర్‌ని చంపి, కంసుడిని జుట్టు మీద నుండి పట్టుకుని పడగొట్టి చంపేస్తే ఎలా ఉంటుంది

ਹਉ ਨਿਰਮੋਹ ਨਿਹਾਰ ਦਸਾ ਹਮਰੀ ਤੁਮਰੇ ਮਨ ਮੋਹ ਨ ਆਯੋ ॥੨੪੧੭॥
hau niramoh nihaar dasaa hamaree tumare man moh na aayo |2417|

ఓ దయలేనివాడా! మా పరిస్థితి చూసి నీకు కొంచెం కూడా ప్రేమ కలగలేదా?” 2417.

ਜਸੋਧਾ ਬਾਚ ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਸੋ ॥
jasodhaa baach kaanrah joo so |

కృష్ణుడికి యశోద ప్రసంగం

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਢਾਇ ਜਸੋਮਤਿ ਯੌ ਬ੍ਰਿਜਭੂਖਨ ਸੋ ਇਕ ਬੈਨ ਉਚਾਰੋ ॥
preet badtaae jasomat yau brijabhookhan so ik bain uchaaro |

ప్రేమతో జశోధ కృష్ణతో ఇలా మాట్లాడింది.

ਪਾਲ ਕੀਏ ਜਬ ਪੂਤ ਬਡੇ ਤੁਮ ਦੇਖਿਯੋ ਤਬੈ ਹਮ ਹੇਤ ਤੁਹਾਰੋ ॥
paal kee jab poot badde tum dekhiyo tabai ham het tuhaaro |

అప్పుడు యశోద కృష్ణునితో ఆప్యాయంగా “ఓ కుమారా! నేను నిన్ను పెంచాను, నాపై నీకు ఎంత అభిమానం ఉందో మీరే స్వయంగా చూశారు.

ਤੋ ਕਹ ਦੋਸ ਲਗਾਉ ਹਉ ਕਿਉ ਹਰਿ ਹੈ ਸਭ ਫੁਨਿ ਦੋਸ ਹਮਾਰੋ ॥
to kah dos lagaau hau kiau har hai sabh fun dos hamaaro |

“కానీ మీ తప్పు లేదు, తప్పు అంతా నాదే, మిమ్మల్ని మోర్టార్‌తో కట్టివేయడం ద్వారా,

ਊਖਲ ਸੋ ਤੁਹਿ ਬਾਧ ਕੈ ਮਾਰਿਯੋ ਹੈ ਜਾਨਤ ਹੋ ਸੋਊ ਬੈਰ ਚਿਤਾਰੋ ॥੨੪੧੮॥
aookhal so tuhi baadh kai maariyo hai jaanat ho soaoo bair chitaaro |2418|

ఒక్కసారి నేను నిన్ను కొట్టాను, ఆ బాధను గుర్తుచేసుకుని, మీరు ఈ పగ తీర్చుకుంటున్నారు.2418.

ਮਾਇ ਹ੍ਵੈ ਬਾਤ ਕਹੋ ਤੁਮ ਸੌ ਸੁ ਤੋ ਮੋ ਬਤੀਆ ਸੁਨਿ ਸਾਚ ਪਤੀਜੈ ॥
maae hvai baat kaho tum sau su to mo bateea sun saach pateejai |

“ఓ తల్లీ! నేను మీకు ఏది చెబుతున్నా అది నిజమని భావించండి

ਅਉਰਨ ਕੀ ਸਿਖ ਲੈ ਤਬ ਜਿਉ ਤੈਸੋ ਕਾਜ ਕਰੋ ਜਿਨਿ ਯੌ ਸੁਨਿ ਲੀਜੈ ॥
aauran kee sikh lai tab jiau taiso kaaj karo jin yau sun leejai |

మరొకరు ఏదైనా చెప్పినట్లు ఏమీ ముగించకండి

ਨੈਕ ਬਿਛੋਹ ਭਏ ਤੁਮਰੇ ਮਰੀਐ ਤੁਮਰੇ ਪਲ ਹੇਰਤ ਜੀਜੈ ॥
naik bichhoh bhe tumare mareeai tumare pal herat jeejai |

“నీ నుండి విడిపోయినప్పుడు నేను మరణం యొక్క స్థితిని అనుభవిస్తున్నాను మరియు నిన్ను చూడగానే నేను జీవించగలను

ਬਾਲ ਬਲਾਇ ਲਿਉ ਹਉ ਬਹੁਰੋ ਬ੍ਰਿਜ ਕੋ ਬ੍ਰਿਜਭੂਖਨ ਭੂਖਿਤ ਕੀਜੈ ॥੨੪੧੯॥
baal balaae liau hau bahuro brij ko brijabhookhan bhookhit keejai |2419|

ఓ తల్లీ! నా బాల్యంలో, మీరు నా బాధలన్నింటినీ మీపైకి తీసుకున్నారు, ఇప్పుడు నన్ను మళ్లీ బ్రజ యొక్క ఆభరణంగా మార్చే గౌరవాన్ని నాకు ఇవ్వండి. ”2419.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਨੰਦ ਜਸੋਦਹਿ ਕ੍ਰਿਸਨ ਮਿਲਿ ਅਤਿ ਚਿਤ ਮੈ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥
nand jasodeh krisan mil at chit mai sukh paae |

నంద మరియు జశోధలు కృష్ణుడిని కలవడం ద్వారా చిత్‌లో గొప్ప ఆనందాన్ని పొందారు.

ਸਭੈ ਗੋਪਿਕਾ ਜਹਿ ਹੁਤੀ ਤਹ ਹੀ ਪਹੁਚੇ ਜਾਇ ॥੨੪੨੦॥
sabhai gopikaa jeh hutee tah hee pahuche jaae |2420|

నందుడు, యశోద మరియు క్రిష్ణ, వారి మనస్సులలో విపరీతమైన ఆనందాన్ని పొంది, గోపికలందరూ నిలబడి ఉన్న ప్రదేశానికి చేరుకున్నారు.2420.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥਹ ਕੋ ਜਬ ਹੀ ਲਖਿ ਕੈ ਤਿਹ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਆਗਮ ਪਾਯੋ ॥
sree brijanaathah ko jab hee lakh kai tih gvaaran aagam paayo |

శ్రీకృష్ణుడు అక్కడి శిబిరానికి వచ్చాడని ఆ గోపికలు తెలుసుకున్నారు.

ਆਗੇ ਹੀ ਏਕ ਚਲੀ ਉਠ ਕੈ ਨਹਿ ਏਕਨ ਕੇ ਉਰਿ ਆਨੰਦ ਮਾਯੋ ॥
aage hee ek chalee utth kai neh ekan ke ur aanand maayo |

గోపికలు కృష్ణుడు రావడం చూసి వారిలో ఒకరు లేచి ముందుకు వెళ్ళినప్పుడు చాలా మంది మనస్సులలో ఆనందం వెల్లివిరిసింది.

ਭੇਖ ਮਲੀਨ ਜੇ ਗੁਆਰਿ ਹੁਤੀ ਤਿਨ ਭੇਖ ਨਵੀਨ ਸਜੇ ਕਬਿ ਗਾਯੋ ॥
bhekh maleen je guaar hutee tin bhekh naveen saje kab gaayo |

మురికి బట్టలు వేసుకుని తిరిగే గోపికలు కొత్త బట్టలు వేసుకున్నారని కవులు అంటున్నారు.

ਮਾਨਹੁ ਮ੍ਰਿਤਕ ਜਾਗ ਉਠਿਯੋ ਤਿਨ ਕੇ ਤਨ ਮੈ ਬਹੁਰੋ ਜੀਅ ਆਯੋ ॥੨੪੨੧॥
maanahu mritak jaag utthiyo tin ke tan mai bahuro jeea aayo |2421|

గోపికలు అపరిశుభ్రమైన వేషధారణలు ధరించి, చనిపోయిన వాడు మళ్లీ లేచి మరో జీవాన్ని పొందినట్లు కొత్తదనం వచ్చింది.2421.

ਗ੍ਵਾਰਿਨਿ ਬਾਚ ॥
gvaarin baach |

గోపీ ప్రసంగం:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਯੌ ਇਕ ਭਾਖਤ ਹੈ ਮੁਖ ਤੇ ਮਿਲਿ ਗ੍ਵਾਰਿਨਿ ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਚਿਤੈ ਕੈ ॥
yau ik bhaakhat hai mukh te mil gvaarin sree brijanaath chitai kai |

గోపికలు కలిసి శ్రీకృష్ణుని చూచారు మరియు వారిలో ఒకడు ఇలా అన్నాడు.

ਜਿਉ ਅਕ੍ਰੂਰ ਕੇ ਸੰਗ ਗਏ ਚੜਿ ਸ੍ਯੰਦਨ ਨਾਥ ਹੁਲਾਸ ਬਢੈ ਕੈ ॥
jiau akraoor ke sang ge charr sayandan naath hulaas badtai kai |

కృష్ణుడిని చూసి ఒక గోపిక ఇలా అంది, “అప్పటి నుండి, కృష్ణుడు అక్రూరుడితో ఆనందంగా అతని రథంపై ఎక్కి వెళ్ళినప్పుడు,

ਦੂਰ ਹੁਲਾਸ ਕੀਯੋ ਬ੍ਰਿਜ ਤੇ ਕਛੁ ਗੁਆਰਿਨ ਕੀ ਕਰੁਨਾ ਨਹਿ ਕੈ ਕੈ ॥
door hulaas keeyo brij te kachh guaarin kee karunaa neh kai kai |

అప్పటి నుండి అతను గోపికల పట్ల తన దయను విడిచిపెట్టాడు

ਏਕ ਕਹੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸਖੀ ਮੁਖ ਜੋਵਤ ਏਕ ਰਹੀ ਚੁਪ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥੨੪੨੨॥
ek kahai ih bhaat sakhee mukh jovat ek rahee chup hvai kai |2422|

ఆ విధంగా బ్రజ ఆనందం ముగిసింది ,ఎవరో ఇలా మాట్లాడుతున్నారు మరియు ఎవరో నిశ్శబ్దంగా నిలబడి ఉన్నారు.2422.

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਗਯੋ ਮਥੁਰਾ ਕਛੁ ਚਿਤ ਬਿਖੈ ਸਖੀ ਹੇਤ ਨ ਧਾਰਿਯੋ ॥
sree brijanaath gayo mathuraa kachh chit bikhai sakhee het na dhaariyo |

“ఓ మిత్రమా! కృష్ణుడు మతురకు వెళ్ళాడు, అతను మన గురించి ప్రేమతో ఎప్పుడూ ఆలోచించలేదు

ਨੈਕ ਨ ਮੋਹ ਕੀਯੋ ਚਿਤ ਮੈ ਨਿਰਮੋਹ ਹੀ ਆਪਨ ਚਿਤ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
naik na moh keeyo chit mai niramoh hee aapan chit bichaariyo |

మాతో కనీస అనుబంధం కూడా లేకపోవడంతో ఆయన మనసులో దయ లేకుండా పోయింది

ਯੌ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਗ੍ਵਾਰਿ ਤਜੀ ਜਸੁ ਤਾ ਛਬਿ ਕੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
yau brij naaeik gvaar tajee jas taa chhab ko kab sayaam uchaariyo |

కవి శ్యామ్ ఆ దృశ్యాన్ని శ్రీ కృష్ణుడు గోపికలను ఈ విధంగా విడదీసే దృశ్యంతో పోల్చాడు.

ਆਪੁਨੀ ਚਉਪਹਿ ਤੇ ਅਪੁਨੀ ਮਾਨੋ ਕੁੰਜਹਿ ਤਿਆਗ ਭੁਜੰਗ ਸਿਧਾਰਿਯੋ ॥੨੪੨੩॥
aapunee chaupeh te apunee maano kunjeh tiaag bhujang sidhaariyo |2423|

కృష్ణుడు గోపికలను విడిచిపెట్టిన పాము తన స్లగ్‌ని విడిచిపెట్టినట్లు.” 2423.

ਚੰਦ੍ਰਭਗਾ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨੁ ਸੁਤਾ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਕਉ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁਨਾਈ ॥
chandrabhagaa brikhabhaan sutaa brij naaeik kau ih bhaat sunaaee |

చంద్రభాగ మరియు రాధ కృష్ణుడికి ఈ విధంగా చెప్పారు.

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਗਏ ਮਥੁਰਾ ਤਜਿ ਕੈ ਬ੍ਰਿਜ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸਭੈ ਬਿਸਰਾਈ ॥
sree brijanaath ge mathuraa taj kai brij preet sabhai bisaraaee |

చందర్భాగ మరియు రాధ కృష్ణునితో ఇలా అన్నారు, "కృష్ణుడు, బ్రజపై ఉన్న అనుబంధాన్ని విడిచిపెట్టి, మధురకు వెళ్ళాడు.

ਰਾਧਿਕਾ ਜਾ ਬਿਧਿ ਮਾਨ ਕੀਯੋ ਹਰਿ ਤੈਸੇ ਹੀ ਮਾਨ ਕੀਯੋ ਜੀਅ ਆਈ ॥
raadhikaa jaa bidh maan keeyo har taise hee maan keeyo jeea aaee |

“రాధ తన అహంకారాన్ని ఎలా ప్రదర్శించిందో, కృష్ణుడు కూడా అలాగే చేయాలని అనుకున్నాడు

ਤਾ ਦਿਨ ਕੇ ਬਿਛੁਰੇ ਬਿਛੁਰੇ ਸੁ ਦਈ ਹਮ ਕਉ ਅਬ ਆਨਿ ਦਿਖਾਈ ॥੨੪੨੪॥
taa din ke bichhure bichhure su dee ham kau ab aan dikhaaee |2424|

చాలా కాలం విడిపోయిన తర్వాత మనం ఇప్పుడు ఒకరినొకరు చూస్తున్నాము. ”2424.

ਏਕ ਮਿਲੀ ਕਹਿ ਯੌ ਬਤੀਯਾ ਜੁ ਹੁਤੀ ਬ੍ਰਿਜਭੂਖਨ ਕਉ ਅਤਿ ਪਿਆਰੀ ॥
ek milee keh yau bateeyaa ju hutee brijabhookhan kau at piaaree |

శ్రీకృష్ణునికి ఎంతో ప్రీతికరమైన ఈ విధంగా మాట్లాడటం ద్వారా గోపిని కలుసుకున్నాడు.

ਚੰਦ੍ਰਭਗਾ ਬ੍ਰਿਖਭਾਨੁ ਸੁਤਾ ਜੁ ਧਰੇ ਤਨ ਬੀਚ ਕੁਸੁੰਭਨ ਸਾਰੀ ॥
chandrabhagaa brikhabhaan sutaa ju dhare tan beech kusunbhan saaree |

ఈ విధంగా చెబుతూ, చందర్భాగ మరియు రాధ, ఎర్రటి చీరలలో మనోహరంగా కనిపిస్తారు, కృష్ణుడిని కలుసుకున్నారు

ਕੇਲ ਕਥਾ ਦਈ ਛੋਰਿ ਰਹੀ ਚਕਿ ਚਿਤ੍ਰਹ ਕੀ ਪੁਤਰੀ ਸੀ ਸਵਾਰੀ ॥
kel kathaa dee chhor rahee chak chitrah kee putaree see savaaree |

(వారు) క్రీడల గురించి మాట్లాడటం మానేశారు, (కేవలం కృష్ణుడిని చూడగానే) కళ్ళు మసకబారుతాయి మరియు చిత్రం యొక్క విద్యార్థుల వలె కనిపిస్తాయి.

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਤਬੈ ਸਬ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਗਿਆਨ ਹੀ ਮੈ ਕਰਿ ਡਾਰੀ ॥੨੪੨੫॥
sayaam bhanai brijanaath tabai sab gvaarin giaan hee mai kar ddaaree |2425|

అద్భుతమైన నాటకం యొక్క కథ యొక్క కథనాన్ని వదిలి, వారు కృష్ణుడిని ఆశ్చర్యంగా చూస్తున్నారు మరియు కృష్ణుడు గోపికలకు జ్ఞానం గురించి ఉపదేశించాడని కవి శ్యామ్ చెప్పారు.2425.

ਬਿਸਨਪਦ ਧਨਾਸਰੀ ॥
bisanapad dhanaasaree |

బిషన్పాద ధనస్సరి

ਸੁਨਿ ਪਾਈ ਬ੍ਰਿਜਬਾਲਾ ਮੋਹਨ ਆਏ ਹੈ ਕੁਰੁਖੇਤਿ ॥
sun paaee brijabaalaa mohan aae hai kurukhet |

కృష్ణుడు కురుక్షేత్రానికి వచ్చాడని బ్రజ యొక్క ఆడపడుచులు విన్నారు, అదే కృష్ణుడు

ਦਰਸਨ ਦੇਖਿ ਸਭੈ ਦੁਖ ਬਿਸਰੇ ਬੇਦ ਕਹਤ ਜਿਹ ਨੇਤਿ ॥
darasan dekh sabhai dukh bisare bed kahat jih net |

, ఎవరిని చూసి అన్ని కష్టాలు తీరతాయి

ਤਨ ਮਨ ਅਟਕਿਓ ਚਰਨ ਕਵਲ ਸੋ ਧਨ ਨਿਵਛਾਵਰਿ ਦੇਤ ॥
tan man attakio charan kaval so dhan nivachhaavar det |

మరియు వేదాలచే ఎవరు శాశ్వతమైన (నిత్య) అని పిలుస్తారు, మన మనస్సు మరియు శరీరం అతని పాద పద్మాలలో శోషించబడతాయి మరియు మన సంపద ఒక సంచి.

ਕ੍ਰਿਸਨ ਇਕਾਤਿ ਕੀਯੋ ਤਿਹ ਹੀ ਛਿਨ ਕਹਿਯੋ ਗਿਆਨ ਸਿਖਿ ਲੇਹੁ ॥
krisan ikaat keeyo tih hee chhin kahiyo giaan sikh lehu |

అప్పుడు కృష్ణుడు వారందరినీ ఏకాంతానికి పిలిచి, జ్ఞాన సూచనలలో మునిగిపోమని కోరాడు.

ਮਿਲ ਬਿਛੁਰਨ ਦੋਊ ਇਹ ਜਗ ਮੈ ਮਿਥਿਆ ਤਨੁ ਅਸਨੇਹੁ ॥੨੪੨੬॥
mil bichhuran doaoo ih jag mai mithiaa tan asanehu |2426|

అతను చెప్పాడు, "సంయోగం మరియు విడిపోవడం ఈ ప్రపంచంలోని సంప్రదాయం మరియు శరీరంపై ప్రేమ అబద్ధం." 2426.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਠਾਢਿ ਭਏ ਉਠ ਕੈ ਸਭ ਗੁਆਰਨਿ ਕਉ ਐਸੇ ਗਿਆਨ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ॥
brij naaeik tthaadt bhe utth kai sabh guaaran kau aaise giaan drirraae |

ఈ విధంగా జ్ఞానాన్ని గురించిన సూచనలను వారికి అందించి కృష్ణుడు లేచాడు

ਨੰਦ ਜਸੋਮਤਿ ਪੰਡੁ ਕੇ ਪੁਤ੍ਰਨ ਸੰਗਿ ਮਿਲੇ ਅਤਿ ਹੇਤੁ ਬਢਾਏ ॥
nand jasomat pandd ke putran sang mile at het badtaae |

పాండవులను కలుసుకున్నందుకు నందుడు మరియు యశోద కూడా సంతోషించారు