శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 966


ਏਤੇ ਹਠਿ ਜਿਨਿ ਕਰੋ ਪਿਯਾਰੀ ॥
ete hatth jin karo piyaaree |

రాజా మరోసారి అన్నాడు, 'అయ్యో, నా ప్రియమైన, మొండిగా ఉండకు.

ਪ੍ਰਾਨ ਪਤਨ ਆਪਨ ਜਿਨਿ ਕੀਜੈ ॥
praan patan aapan jin keejai |

నీ ఆత్మను నాశనం చేసుకోకు.

ਆਧੋ ਰਾਜ ਹਮਾਰੋ ਲੀਜੈ ॥੨੦॥
aadho raaj hamaaro leejai |20|

'దయచేసి మీ జీవితాన్ని విడిచిపెట్టకండి మరియు మా ఆధిపత్యంలో సగం తీసుకోండి,'(20)

ਕੌਨ ਕਾਜ ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਜ ਹਮਾਰੈ ॥
kauan kaaj nrip raaj hamaarai |

(ఆ స్త్రీ బదులిచ్చి) ఓ రాజా! నా ఈ స్థితి ఏమిటి?

ਸਦਾ ਰਹੋ ਇਹ ਧਾਮ ਤਿਹਾਰੈ ॥
sadaa raho ih dhaam tihaarai |

'ఈ సార్వభౌమాధికారం వల్ల నాకు ఏం లాభం? ఇది మీతోనే ఉండాలి.

ਮੈ ਜੁਗ ਚਾਰਿ ਲਗੈ ਨਹਿ ਥੀਹੌ ॥
mai jug chaar lagai neh theehau |

నేను నాలుగు యుగాలు బ్రతకను

ਪਿਯ ਕੇ ਮਰੇ ਬਹੁਰਿ ਮੈ ਜੀਹੌ ॥੨੧॥
piy ke mare bahur mai jeehau |21|

'నేను నాలుగు యుగాలూ బ్రతికి ఉండను. నా ప్రేమికుడు చనిపోయాడు కానీ నేను (సతిగా మారడం ద్వారా) మిగిలి ఉంటాను.'(21)

ਤਬ ਰਾਨੀ ਨ੍ਰਿਪ ਬਹੁਰਿ ਪਠਾਈ ॥
tab raanee nrip bahur patthaaee |

అప్పుడు రాజు మళ్ళీ రాణిని పంపాడు

ਯਾ ਕੋ ਕਹੋ ਬਹੁਰਿ ਤੁਮ ਜਾਈ ॥
yaa ko kaho bahur tum jaaee |

అప్పుడు రాజా రాణిని మళ్లీ పంపి, 'నువ్వు వెళ్లి మళ్లీ ప్రయత్నించు.

ਜ੍ਯੋ ਤ੍ਰਯੋ ਯਾ ਤੇ ਯਾਹਿ ਨਿਵਰਿਯਹੁ ॥
jayo trayo yaa te yaeh nivariyahu |

సతి నుండి ఆమెను ఎలా రక్షించాలో

ਜੋ ਵਹ ਕਹੈ ਵਹੈ ਤੁਮ ਕਰਿਯਹੁ ॥੨੨॥
jo vah kahai vahai tum kariyahu |22|

'అలాంటి చర్య తీసుకోవద్దని కొందరు ఆమెను ఎలా ఒప్పిస్తారు.'(22)

ਤਬ ਰਾਨੀ ਤਾ ਪੈ ਚਲਿ ਗਈ ॥
tab raanee taa pai chal gee |

అప్పుడు రాణి అతని దగ్గరకు వెళ్ళింది.

ਬਾਤ ਕਰਤ ਬਹੁਤੈ ਬਿਧਿ ਭਈ ॥
baat karat bahutai bidh bhee |

రాణి ఆమె వద్దకు వెళ్లి సంభాషణ ద్వారా ప్రయత్నాలు చేసింది.

ਕਹਿਯੋ ਸਤੀ ਸੋਊ ਬਚ ਮੈ ਕਹੂੰ ॥
kahiyo satee soaoo bach mai kahoon |

నేను ఒక్కటి చెబుతున్నాను అన్నాడు సతీదేవి.

ਇਨ ਤੇ ਹੋਇ ਨ ਸੋ ਹਠ ਗਹੂੰ ॥੨੩॥
ein te hoe na so hatth gahoon |23|

సతి, 'మీరు నా షరతుల్లో ఒకదానికి అంగీకరిస్తే, నేను నా వక్రబుద్ధిని విడిచిపెట్టగలను' (23)

ਰਨਿਯਹਿ ਕਹਿਯੋ ਸਤੀ ਪਤਿ ਦੈ ਹੌ ॥
raniyeh kahiyo satee pat dai hau |

సతి రాణితో, "నీ భర్తను నాకు ఇవ్వు" అని చెప్పింది.

ਮੋਰੇ ਅਗ੍ਰ ਦਾਸਿਨੀ ਹ੍ਵੈ ਹੌ ॥
more agr daasinee hvai hau |

సతీదేవి రాణితో, 'నువ్వు నీ భర్తను నాకు ఇచ్చి, నాతో బానిసగా జీవించు.

ਤਵ ਦੇਖਤ ਤੇਰੋ ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਊ ॥
tav dekhat tero nrip raaoo |

నిన్ను చూస్తూనే నేను నీ రాజుతో ప్రేమలో పడతాను

ਤਵ ਘਟ ਦੈ ਸਿਰ ਨੀਰ ਭਰਾਊ ॥੨੪॥
tav ghatt dai sir neer bharaaoo |24|

'రాజా చూస్తుండగానే నువ్వు నీళ్ల కాడ తెచ్చుకుంటావు.'(24)

ਰਾਨੀ ਕਹਿਯੋ ਪਤਿਹਿ ਤੁਹਿ ਦੈ ਹੌ ॥
raanee kahiyo patihi tuhi dai hau |

(నేను) నీకు భర్తను ఇస్తానని రాణి చెప్పింది

ਤੋਰੇ ਅਗ੍ਰ ਦਾਸਿਨੀ ਹ੍ਵੈ ਹੌ ॥
tore agr daasinee hvai hau |

రాయ్, 'నేను నీకు నా జీవిత భాగస్వామిని ఇస్తాను మరియు సేవకుడిగా సేవ చేస్తాను.

ਦ੍ਰਿਗ ਦੇਖਤ ਨਿਰਪ ਤੁਹਿ ਰਮਵਾਊ ॥
drig dekhat nirap tuhi ramavaaoo |

నా కళ్లతో చూసి నిన్ను రాజుగారితో ప్రేమిస్తాను

ਗਗਰੀ ਬਾਰਿ ਸੀਸ ਧਰਿ ਲ੍ਯਾਊ ॥੨੫॥
gagaree baar sees dhar layaaoo |25|

'రాజా నీతో ప్రేమగా ఉండటాన్ని నేను చూస్తాను మరియు నీళ్ళు కూడా తీసుకువస్తాను.'(25)

ਪਾਵਕ ਬੀਚ ਸਤੀ ਜਿਨਿ ਜਰੋ ॥
paavak beech satee jin jaro |

(రాజు సతీదేవితో ఇలా అన్నాడు) ఓ సతీ! అగ్నిలో కాల్చవద్దు,

ਕਛੂ ਬਕਤ੍ਰ ਤੇ ਹਮੈ ਉਚਰੋ ॥
kachhoo bakatr te hamai ucharo |

(రాజా) 'అగ్నిలో కాలిపోయి సతిగా మారకు. దయచేసి ఏదైనా చెప్పండి.

ਜੌ ਤੂ ਕਹੈ ਤ ਤੋ ਕੌ ਬਰਿ ਹੌ ॥
jau too kahai ta to kau bar hau |

నువ్వు చెబితే నిన్ను పెళ్లి చేసుకుంటాను.

ਰਾਕਹੁ ਤੇ ਰਾਨੀ ਤੁਹਿ ਕਰਿ ਹੌ ॥੨੬॥
raakahu te raanee tuhi kar hau |26|

'నీకు కావలిస్తే నేను నిన్ను పెళ్లాడతాను మరియు పేదవాడి నుండి నిన్ను రాణిగా తీర్చి దిద్దుతాను.'(26)

ਯੌ ਕਹਿ ਪਕਰਿ ਬਾਹ ਤੇ ਲਯੋ ॥
yau keh pakar baah te layo |

ఇలా చెప్పి (రాజు) అతని చేయి పట్టుకున్నాడు

ਡੋਰੀ ਬੀਚ ਡਾਰਿ ਕਰਿ ਦਯੋ ॥
ddoree beech ddaar kar dayo |

తర్వాత, ఆమె చేతులు పట్టుకుని, ఆమెను పల్లకీలో కూర్చోబెట్టాడు.

ਤੁਮ ਤ੍ਰਿਯ ਜਿਨਿ ਪਾਵਕ ਮੋ ਜਰੋ ॥
tum triy jin paavak mo jaro |

ఓ స్త్రీ! అగ్నిలో కాల్చవద్దు

ਮੋਹੂ ਕੋ ਭਰਤਾ ਲੈ ਕਰੋ ॥੨੭॥
mohoo ko bharataa lai karo |27|

మరియు, 'అయ్యో, నా స్త్రీ, నిన్ను నువ్వు కాల్చుకోకు, నేను నిన్ను పెళ్లి చేసుకుంటాను' అని చెప్పాడు. (27)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਸਭਹਿਨ ਕੇ ਦੇਖਤ ਤਿਸੈ ਲਯੋ ਬਿਵਾਨ ਚੜਾਇ ॥
sabhahin ke dekhat tisai layo bivaan charraae |

ప్రతి దేహమూ కళకళలాడుతుండగా, అతడు ఆమెను పల్లకీలో కూర్చునేలా చేసాడు.

ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਤਾ ਕੋ ਬਰਿਯੋ ਰਾਨੀ ਕਿਯੋ ਬਨਾਇ ॥੨੮॥
eih charitr taa ko bariyo raanee kiyo banaae |28|

అలాంటి మోసంతో ఆమెను తన రాణిగా చేసుకున్నాడు.(28)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਬਾਰਹਾ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੧੨॥੨੧੮੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau baarahaa charitr samaapatam sat subham sat |112|2185|afajoon|

112వ ఉపమానం, రాజా మరియు మంత్రి యొక్క పవిత్రమైన క్రితార్ సంభాషణ, ఆశీర్వాదంతో పూర్తి చేయబడింది. (112)(2183)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਬਿਸਨ ਸਿੰਘ ਰਾਜਾ ਬਡੋ ਬੰਗਸ ਮੈ ਬਡਭਾਗ ॥
bisan singh raajaa baddo bangas mai baddabhaag |

బిషన్ సింగ్ బ్యాంగ్ దేశంలో ప్రముఖ రాజా.

ਊਚ ਨੀਚ ਤਾ ਕੈ ਪ੍ਰਜਾ ਰਹੀ ਚਰਨ ਸੌ ਲਾਗ ॥੧॥
aooch neech taa kai prajaa rahee charan sau laag |1|

ఉన్నతమైన మరియు నీచమైన అందరూ తమ వినయాన్ని తెలియజేయడానికి ఆయనకు నమస్కరిస్తారు.(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਕ੍ਰਿਸਨ ਕੁਅਰਿ ਤਾ ਕੇ ਪਟਰਾਨੀ ॥
krisan kuar taa ke pattaraanee |

అతనికి కృష్ణ కురి అనే పత్రాణి ఉన్నాడు.

ਜਾਨੁਕ ਤੀਰ ਸਿੰਧ ਮਥਿਆਨੀ ॥
jaanuk teer sindh mathiaanee |

కృష్ణ కున్వర్ అతని ప్రధాన రాణి; ఆమె పాల సముద్రం నుండి బయటకు వచ్చినట్లు కనిపించింది.

ਨੈਨ ਦਿਪੈ ਨੀਕੇ ਕਜਰਾਰੇ ॥
nain dipai neeke kajaraare |

అతను అందమైన రంగుల ముత్యాలతో అలంకరించబడ్డాడు.

ਲਖੇ ਹੋਤ ਲਲਨਾ ਮਤਵਾਰੇ ॥੨॥
lakhe hot lalanaa matavaare |2|

కనురెప్పలతో కప్పబడిన ఆమె కళ్లను చూస్తూ, చాలా మంది భర్తలు ఎంతో ముగ్ధులయ్యారు.(2)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਰੂਪ ਦਿਪੈ ਤਾ ਕੋ ਅਮਿਤ ਸੋਭਾ ਮਿਲਤ ਅਪਾਰ ॥
roop dipai taa ko amit sobhaa milat apaar |

ఆమె లక్షణాలు చాలా ఆకర్షణీయంగా ఉన్నాయి మరియు చాలా అభినందనలు పొందాయి.

ਹੇਰਿ ਰਾਇ ਕੋ ਚਿਤ ਬਧ੍ਯੌ ਸਕਤ ਨ ਬਹੁਰਿ ਉਬਾਰ ॥੩॥
her raae ko chit badhayau sakat na bahur ubaar |3|

ఆమె చూపులకు రాజా హృదయం ప్రేరేపించబడింది మరియు అతను పూర్తిగా చిక్కుకుపోయాడు.(3)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਤਾ ਸੌ ਨੇਹ ਰਾਵ ਕੋ ਭਾਰੀ ॥
taa sau neh raav ko bhaaree |

రాజుగారికి ఆయనంటే చాలా అభిమానం.