శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1238


ਸਾਹੁ ਤਵਨ ਕੀ ਬਾਤ ਨ ਮਾਨੀ ॥
saahu tavan kee baat na maanee |

షా ఆ మహిళ మాట వినలేదు.

ਅਧਿਕ ਮੰਗਲਾ ਭਈ ਖਿਸਾਨੀ ॥
adhik mangalaa bhee khisaanee |

(ఇందులో) మంగళ చాలా చిరాకుపడింది.

ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਕਰਿ ਹੇਤੁ ਬਿਸਾਰਾ ॥
adhik kop kar het bisaaraa |

(అతను) చాలా కోపంగా ఉన్నాడు మరియు ప్రేమను మరచిపోయాడు

ਅਰਧਾ ਅਰਧ ਚੀਰ ਤਿਹ ਡਾਰਾ ॥੮॥
aradhaa aradh cheer tih ddaaraa |8|

మరియు అతనిని సగం ముక్కలు చేశాడు. 8.

ਲੂਟਿ ਲਯੋ ਤਾ ਕੋ ਸਭ ਹੀ ਧਨ ॥
loott layo taa ko sabh hee dhan |

అతని సంపద మొత్తాన్ని దోచుకున్నాడు (మరియు అది చెప్పాడు)

ਘੋਰ ਅਪ੍ਰਾਧ ਕਿਯੋ ਪਾਪੀ ਇਨ ॥
ghor apraadh kiyo paapee in |

ఈ పాపం మహాపాపం చేసింది.

ਯਾ ਕਹ ਚੀਰਿ ਮਤ ਗਜ ਡਾਰਾ ॥
yaa kah cheer mat gaj ddaaraa |

(తర్వాత చెప్పడం ప్రారంభించాడు) అది తాగిన ఏనుగుచే నలిగిపోయింది.

ਕਿਨਹੂੰ ਪੁਰਖ ਨ ਕਰੀ ਨਿਵਾਰਾ ॥੯॥
kinahoon purakh na karee nivaaraa |9|

ఎవరూ ఏనుగును కూడా తొలగించలేదు ('కూర').9.

ਵਾਰਸ ਭਈ ਆਪੁ ਤਾ ਕੀ ਤਿਯ ॥
vaaras bhee aap taa kee tiy |

(ఆ) స్త్రీయే అతని వారసురాలు అయింది.

ਮਾਤ੍ਰਾ ਲਈ ਮਾਰਿ ਤਾ ਕੋ ਜਿਯ ॥
maatraa lee maar taa ko jiy |

అతడిని చంపి సంపదనంతా ('మాత్ర') తీసుకున్నాడు.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਕਿਨੂੰ ਬਿਚਾਰਾ ॥
bhed abhed na kinoo bichaaraa |

ఎవరూ తేడాను పరిగణించలేదు.

ਭੋਗ ਨ ਕਿਯਾ ਤਿਸੈ ਕੌ ਮਾਰਾ ॥੧੦॥
bhog na kiyaa tisai kau maaraa |10|

(ఆ షా) విలాసానికి అంగీకరించలేదు, (అందుకే) అతన్ని చంపాడు. 10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਇਹ ਛਲ ਮਾਰਾ ਤਾਹਿ ਕੌ ਜੌ ਨ ਰਮਾ ਤਿਹ ਸੰਗ ॥
eih chhal maaraa taeh kau jau na ramaa tih sang |

అతన్ని ఇష్టపడని ఈ ట్రిక్‌తో చంపేశాడు.

ਸੁ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਪੂਰਨ ਭਯੋ ਤਬ ਹੀ ਕਥਾ ਪ੍ਰਸੰਗ ॥੧੧॥
su kab sayaam pooran bhayo tab hee kathaa prasang |11|

కవి సియం ప్రకారం, అప్పుడే కథ యొక్క సందర్భం పూర్తయింది. 11.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਛ੍ਰਯਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੯੬॥੫੬੪੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau chhrayaanavo charitr samaapatam sat subham sat |296|5649|afajoon|

శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యాన్ యొక్క త్రయ చరిత్ర మంత్రి భూప్ సంబాద్ యొక్క 296వ చరిత్ర ఇక్కడ ముగిసింది, అంతా శుభమే. 296.5649. సాగుతుంది

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਬਿਜੈ ਸੂਰ ਖਤ੍ਰੀ ਇਕ ਰਹੈ ॥
bijai soor khatree ik rahai |

అక్కడ ఖత్రి (గొడుగు) అనే పెద్ద పంది నివసించేది.

ਸਿਧ ਪਾਲ ਤਾ ਕਹ ਜਗ ਕਹੈ ॥
sidh paal taa kah jag kahai |

ప్రపంచం మొత్తం అతన్ని సిద్ధ్ పాల్ అని పిలిచింది.

ਸਮਸਦੀਨ ਦਿਲੀਸ ਦਿਵਾਨਾ ॥
samasadeen dilees divaanaa |

(అతను) ఢిల్లీ రాజు షంస్దిన్ దివాన్

ਜਾਨਤ ਸਕਲ ਰਾਵ ਅਰੁ ਰਾਨਾ ॥੧॥
jaanat sakal raav ar raanaa |1|

రాజులు మరియు రాణులందరికీ ఎవరు తెలుసు. 1.

ਲਛਿਮਨ ਸੈਨ ਧਾਮ ਸੁਤ ਸੁਭ ਮਤਿ ॥
lachhiman sain dhaam sut subh mat |

(అతని) ఇంట్లో లచ్చిమాన్ సేన్ అనే శుభప్రదమైన కుమారుడు ఉండేవాడు

ਬਜ੍ਰ ਸੈਨ ਦੂਸਰੋ ਬਿਕਟ ਮਤਿ ॥
bajr sain doosaro bikatt mat |

మరియు బజ్రా సేన్ అనే మరో చెడు మనస్తత్వం (కొడుకు) ఉన్నాడు.

ਸਕੁਚ ਮਤੀ ਦੁਹਿਤਾ ਇਕ ਤਾ ਕੇ ॥
sakuch matee duhitaa ik taa ke |

అతనికి స్కుచ్ మతి అనే కుమార్తె ఉంది,

ਨਰੀ ਨਾਗਨੀ ਸਮ ਨਹਿ ਜਾ ਕੇ ॥੨॥
naree naaganee sam neh jaa ke |2|

వీరిలో స్త్రీ లేదా స్త్రీ లేరు. 2.

ਸਮਸਦੀਨ ਦਿਲੀਸ ਜੁਵਾਨਾ ॥
samasadeen dilees juvaanaa |

ఢిల్లీ రాజు శంస్‌దీన్ చిన్నవాడు.

ਮਾਨਤ ਆਨਿ ਦੇਸ ਜਿਹ ਨਾਨਾ ॥
maanat aan des jih naanaa |

చాలా దేశాలు ఆయనను విశ్వసించాయి.

ਏਕ ਦਿਵਸ ਵਹੁ ਗਯੋ ਸਿਕਾਰਾ ॥
ek divas vahu gayo sikaaraa |

ఒకరోజు వేటకు ఆ వైపు వెళ్లాడు

ਜਾ ਦਿਸ ਹੁਤੀ ਕੇਹਰੀ ਬਾਰਾ ॥੩॥
jaa dis hutee keharee baaraa |3|

అక్కడ సింహాల బార్ (అడవి) ఉండేది. (అక్కడ అతను ఒక సింహరాశిని చూసాడు) 3.

ਤਹੀ ਦਿਲੀਸ ਆਪੁ ਚਲਿ ਗਯੋ ॥
tahee dilees aap chal gayo |

అక్కడ రాజు స్వయంగా వేటకు వెళ్లాడు

ਜਹਾ ਸਿੰਘਨੀ ਚਿਤਵਤ ਭਯੋ ॥
jahaa singhanee chitavat bhayo |

ఎక్కడ (అతను) సింహరాశిని చూశాడు.

ਸਿਧ ਪਾਲ ਲੀਏ ਅਪਨੇ ਸੰਗਾ ॥
sidh paal lee apane sangaa |

సిద్ధ్ పాల్ ను తన వెంట తీసుకెళ్లాడు

ਔਰ ਲੀਏ ਅਨਗਨ ਚਤੁਰੰਗਾ ॥੪॥
aauar lee anagan chaturangaa |4|

మరియు నాలుగు రకాల ఇతర అసంఖ్యాక సైనికులు కూడా తీసుకోబడ్డారు. 4.

ਤਾ ਪਰ ਕਰੀ ਝੁਕਾਵਤ ਭਯੋ ॥
taa par karee jhukaavat bhayo |

(అతను తన) ఏనుగును ('కరి') అతని (సింహరాశి) వైపుకు రమ్మన్నాడు.

ਕੇਹਰਿ ਸਮੈ ਜਨਮ ਤਬ ਲਯੋ ॥
kehar samai janam tab layo |

ఆ సమయంలో (సింహరాశి గర్భం నుండి) సింహం పుట్టింది.

ਅਰਧ ਰਹਾਤਨ ਮਾਤ ਕੁਖੂਤਰ ॥
aradh rahaatan maat kukhootar |

(అతను ఇంకా) తన తల్లి కడుపులో సగం

ਅਰਧਹ ਨਾਕਰ ਗਜ ਮਸਤਕ ਪਰ ॥੫॥
aradhah naakar gaj masatak par |5|

ఏనుగు తలలో గోర్లు (ఇచ్చాయి) అని. 5.

ਤਹ ਇਕ ਭਾਟ ਕੌਤਕ ਅਸ ਲਹਾ ॥
tah ik bhaatt kauatak as lahaa |

అక్కడ ఒక భట్ ఈ కౌటకాన్ని చూశాడు

ਹਜਰਤਿ ਸੁਨਤ ਦੋਹਰਾ ਕਹਾ ॥
hajarat sunat doharaa kahaa |

మరియు రాజుకు పఠించడానికి ఒక ద్విపదను పలికాడు.

ਸੁ ਮੈ ਕਹਤ ਹੋ ਸੁਨਹੁ ਪ੍ਯਾਰੇ ॥
su mai kahat ho sunahu payaare |

ఓ ప్రియతమా! అని చెబుతున్నాను

ਜੋ ਤਿਨ ਸਾਹ ਨ ਚਿਤ ਤੇ ਟਾਰੇ ॥੬॥
jo tin saah na chit te ttaare |6|

ఆ రాజు తన మనసులోంచి మరచిపోలేదు. 6.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਸਿੰਘ ਸਾਪੁਰਸ ਪਦਮਿਨੀ ਇਨ ਕਾ ਇਹੈ ਸੁਭਾਉ ॥
singh saapuras padaminee in kaa ihai subhaau |

షేర్, సచ్చా పురుష ('సపురస్') మరియు పద్మిని ఈ స్వభావాన్ని కలిగి ఉన్నారు.

ਜ੍ਯੋਂ ਜ੍ਯੋਂ ਦੁਖ ਗਾੜੋ ਪਰੈ ਤ੍ਯੋਂ ਤ੍ਯੋਂ ਆਗੇ ਪਾਉ ॥੭॥
jayon jayon dukh gaarro parai tayon tayon aage paau |7|

(వారిపై) వారికి ఎంత బాధ కలుగుతుందో, వారి అడుగులు ముందుకు సాగుతాయి. 7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਭਾਟ ਜਬੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਾ ॥
bhaatt jabai ih bhaat uchaaraa |

భట్ ఇలా పలికినప్పుడు

ਹਜਰਤਿ ਬਚਨ ਸ੍ਰਵਨ ਇਹ ਧਾਰਾ ॥
hajarat bachan sravan ih dhaaraa |

మరియు (అప్పుడు) హజ్రత్ ఈ మాట విన్నారు.

ਜਬ ਅਪਨੇ ਮਹਲਨ ਮਹਿ ਆਯੋ ॥
jab apane mahalan meh aayo |

అతను తన రాజభవనాలకు వచ్చినప్పుడు

ਸਿਧ ਪਾਲ ਕਹ ਬੋਲ ਪਠਾਯੋ ॥੮॥
sidh paal kah bol patthaayo |8|

కాబట్టి సిద్ధ్ పాల్ ను ఆహ్వానించారు. 8.

ਤਾ ਸੋ ਇਹ ਬਿਧਿ ਨਾਥ ਬਖਾਨਾ ॥
taa so ih bidh naath bakhaanaa |

రాజు అతనితో ఇలా అన్నాడు:

ਤੈ ਹੈਂ ਮੋਰ ਵਜੀਰ ਸ੍ਯਾਨਾ ॥
tai hain mor vajeer sayaanaa |

నువ్వు నా తెలివైన మంత్రివి.

ਅਬ ਕਛੁ ਅਸ ਤੁਮ ਕਰਹੁ ਉਪਾਈ ॥
ab kachh as tum karahu upaaee |

ఇప్పుడు మీరు ఇలా చేయండి,

ਜਾ ਤੇ ਮਿਲੈ ਪਦੁਮਿਨਿ ਆਈ ॥੯॥
jaa te milai padumin aaee |9|

దాని వల్ల నాకు పద్మిని (స్త్రీ) 9 వచ్చింది.

ਸਿਧ ਪਾਲ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਾ ॥
sidh paal ih bhaat uchaaraa |

సిద్ధ్ పాల్ ఇలా అన్నారు.

ਸੁਨ ਹਜਰਤਿ ਜੂ ਬਚਨ ਹਮਾਰਾ ॥
sun hajarat joo bachan hamaaraa |

ఓ రాజా! నా మాట వినండి.

ਸਭ ਅਪਨੀ ਤੁਮ ਸੈਨ ਬੁਲਾਵੋ ॥
sabh apanee tum sain bulaavo |

మీరు మీ సైన్యం మొత్తాన్ని పిలవండి

ਮੋਹਿ ਸਿੰਗਲਾਦੀਪ ਪਠਾਵੋ ॥੧੦॥
mohi singalaadeep patthaavo |10|

మరియు నాకు Singladeep పంపండి.10.

ਜੌ ਤੁਮਰੀ ਆਗ੍ਯਾ ਕਹ ਪਾਊ ॥
jau tumaree aagayaa kah paaoo |

మీరు అనుమతిస్తే,

ਅਮਿਤ ਸੈਨ ਲੈ ਤਹਾ ਸਿਧਾਊ ॥
amit sain lai tahaa sidhaaoo |

కాబట్టి నేను పెద్ద సైన్యంతో అక్కడికి వెళ్తాను.

ਖੜਗ ਸਿੰਗਲਾਦੀਪ ਮਚੈਹੋ ॥
kharrag singalaadeep machaiho |

(వెళ్లి) సింగ్లాదీప్‌లో కత్తిని (అంటే యుద్ధానికి వెళ్లండి).

ਜ੍ਯੋਂ ਤ੍ਯੋਂ ਕੈ ਪਦੁਮਿਨਿ ਲੈ ਐਹੋ ॥੧੧॥
jayon tayon kai padumin lai aaiho |11|

మరి పద్మినిని ఎలా తీసుకురావాలి. 11.

ਯੌ ਕਹਿ ਗਯੋ ਧਾਮ ਜਬ ਰਾਜਾ ॥
yau keh gayo dhaam jab raajaa |

రాజు ఇలా చెప్పగానే ఇంటికి వెళ్ళాడు

ਬਾਜਤ ਭਾਤ ਅਨੇਕਨ ਬਾਜਾ ॥
baajat bhaat anekan baajaa |

అప్పుడు రకరకాల గంటలు వాయించడం ప్రారంభించాయి.

ਬੈਰੀ ਹੁਤੋ ਤਹਾ ਇਕ ਤਾ ਕੋ ॥
bairee huto tahaa ik taa ko |

అతనికి (సిధ్ పాల్) అక్కడ శత్రువు ఉన్నాడు.

ਭੇਦ ਕਹਾ ਹਜਰਤਿ ਪੈ ਵਾ ਕੋ ॥੧੨॥
bhed kahaa hajarat pai vaa ko |12|

అతను తన (సిధ్ పాల్) రహస్యాన్ని రాజుకు చెప్పాడు. 12.

ਏਕ ਧਾਮ ਦੁਹਿਤਾ ਹੈ ਯਾ ਕੇ ॥
ek dhaam duhitaa hai yaa ke |

అతనికి (సిధ్ పాల్) ఒక కుమార్తె ఉంది.

ਪਰੀ ਪਦਮਿਨਿ ਤੁਲਿ ਨ ਤਾ ਕੇ ॥
paree padamin tul na taa ke |

పరి మరియు పద్మిని అతనికి సమానం కాదు.

ਪਠੈ ਮਨੁਛ ਤਿਹ ਹੇਰਿ ਮੰਗਾਵਹੁ ॥
patthai manuchh tih her mangaavahu |

ఒక వ్యక్తిని పంపి అతనిని ఆహ్వానించి చూడండి.

ਤਿਹ ਪਾਛੇ ਪਦੁਮਿਨਿ ਖੁਜਾਵਹੁ ॥੧੩॥
tih paachhe padumin khujaavahu |13|

ఆ తర్వాత పద్మిని (సింగ్లదీప్ నుండి) కోసం వెతకండి.13.

ਹਜਰਤਿ ਸੁਨਤ ਜਬੈ ਸੇ ਭਯੋ ॥
hajarat sunat jabai se bhayo |

ఇది విన్న హజ్రత్,

ਤਤਛਿਨ ਦੂਤੀ ਤਹਾ ਪਠਯੋ ॥
tatachhin dootee tahaa patthayo |

(అప్పుడు) వెంటనే అక్కడికి ఒక దూతను పంపాడు.

ਚਤੁਰਿ ਚਿਤੇਰੀ ਰੂਪ ਉਜਿਯਾਰੀ ॥
chatur chiteree roop ujiyaaree |

(ఆమె) తెలివైనది, చమత్కారమైనది (చిత్రకారుడు) మరియు ప్రదర్శనలో ప్రకాశవంతమైనది,