శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 92


ਸੋ ਉਪਮਾ ਕਬਿ ਨੇ ਬਰਨੀ ਮਨ ਕੀ ਹਰਨੀ ਤਿਹ ਨਾਉ ਧਰਿਓ ਹੈ ॥
so upamaa kab ne baranee man kee haranee tih naau dhario hai |

కవి ఈ దృశ్యాన్ని చాలా ఆకర్షణీయంగా వర్ణించాడు.

ਗੇਰੂ ਨਗੰ ਪਰ ਕੈ ਬਰਖਾ ਧਰਨੀ ਪਰਿ ਮਾਨਹੁ ਰੰਗ ਢਰਿਓ ਹੈ ॥੧੫੬॥
geroo nagan par kai barakhaa dharanee par maanahu rang dtario hai |156|

అతని ప్రకారం, ఓచర్ పర్వతం యొక్క రంగు వర్షాకాలంలో కరిగి భూమిపై పడుతోంది.156.,

ਸ੍ਰੋਣਤ ਬਿੰਦੁ ਸੋ ਚੰਡਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ਸੁ ਜੁਧ ਕਰਿਓ ਰਨ ਮਧ ਰੁਹੇਲੀ ॥
sronat bind so chandd prachandd su judh kario ran madh ruhelee |

కోపంతో నిండిన చండిక రక్తవిజయంతో రణరంగంలో భీకర యుద్ధం చేసింది.

ਪੈ ਦਲ ਮੈ ਦਲ ਮੀਜ ਦਇਓ ਤਿਲ ਤੇ ਜਿਮੁ ਤੇਲ ਨਿਕਾਰਤ ਤੇਲੀ ॥
pai dal mai dal meej deio til te jim tel nikaarat telee |

నూనెవాడు నువ్వుల గింజల నుండి నూనెను నొక్కినట్లుగా ఆమె క్షణంలో రాక్షసుల సైన్యాన్ని నొక్కింది.

ਸ੍ਰੋਉਣ ਪਰਿਓ ਧਰਨੀ ਪਰ ਚ੍ਵੈ ਰੰਗਰੇਜ ਕੀ ਰੇਨੀ ਜਿਉ ਫੂਟ ਕੈ ਫੈਲੀ ॥
sroaun pario dharanee par chvai rangarej kee renee jiau foott kai failee |

అద్దకం యొక్క రంగు పాత్ర పగుళ్లు మరియు రంగు వ్యాప్తి చెందుతున్నప్పుడు రక్తం భూమిపై కారుతోంది.

ਘਾਉ ਲਸੈ ਤਨ ਦੈਤ ਕੇ ਯੌ ਜਨੁ ਦੀਪਕ ਮਧਿ ਫਨੂਸ ਕੀ ਥੈਲੀ ॥੧੫੭॥
ghaau lasai tan dait ke yau jan deepak madh fanoos kee thailee |157|

రాక్షసుల గాయాలు పాత్రల్లోని దీపాలలా మెరుస్తున్నాయి.157.,

ਸ੍ਰਉਣਤ ਬਿੰਦ ਕੋ ਸ੍ਰਉਣ ਪਰਿਓ ਧਰਿ ਸ੍ਰਉਨਤ ਬਿੰਦ ਅਨੇਕ ਭਏ ਹੈ ॥
sraunat bind ko sraun pario dhar sraunat bind anek bhe hai |

రక్తవిజయ రక్తం ఎక్కడ పడితే అక్కడ ఎందరో రక్తవిజులు లేచారు.

ਚੰਡਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ਕੁਵੰਡਿ ਸੰਭਾਰਿ ਕੇ ਬਾਨਨ ਸਾਥਿ ਸੰਘਾਰ ਦਏ ਹੈ ॥
chandd prachandd kuvandd sanbhaar ke baanan saath sanghaar de hai |

చండీ తన క్రూరమైన విల్లును పట్టుకుని తన బాణాలతో వారందరినీ చంపేసింది.

ਸ੍ਰਉਨ ਸਮੂਹ ਸਮਾਇ ਗਏ ਬਹੁਰੋ ਸੁ ਭਏ ਹਤਿ ਫੇਰਿ ਲਏ ਹੈ ॥
sraun samooh samaae ge bahuro su bhe hat fer le hai |

నవజాత రక్తవిజులు చంపబడ్డారు, ఇంకా ఎక్కువ మంది రక్తవిజులు లేచారు, చండీ వారందరినీ చంపింది.

ਬਾਰਿਦ ਧਾਰ ਪਰੈ ਧਰਨੀ ਮਾਨੋ ਬਿੰਬਰ ਹ੍ਵੈ ਮਿਟ ਕੈ ਜੁ ਗਏ ਹੈ ॥੧੫੮॥
baarid dhaar parai dharanee maano binbar hvai mitt kai ju ge hai |158|

వారంతా చనిపోయి, వర్షం వల్ల ఏర్పడిన బుడగల్లాగా మళ్లీ పుడతారు మరియు వెంటనే అంతరించిపోతారు.158.,

ਜੇਤਕ ਸ੍ਰਉਨ ਕੀ ਬੂੰਦ ਗਿਰੈ ਰਨਿ ਤੇਤਕ ਸ੍ਰਉਨਤ ਬਿੰਦ ਹ੍ਵੈ ਆਈ ॥
jetak sraun kee boond girai ran tetak sraunat bind hvai aaee |

రక్తవిజయపు రక్తపు బిందువులు నేలమీద పడినంత మాత్రాన రక్తవిజులు పుట్టుకొస్తారు.

ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰ ਪੁਕਾਰਿ ਹਕਾਰ ਕੈ ਚੰਡਿ ਪ੍ਰਚੰਡਿ ਕੇ ਸਾਮੁਹਿ ਧਾਈ ॥
maar hee maar pukaar hakaar kai chandd prachandd ke saamuhi dhaaee |

"చంపేయ్, చంపేయ్" అని బిగ్గరగా అరుస్తూ, ఆ రాక్షసులు చండీ ముందు పరుగెత్తారు.

ਪੇਖਿ ਕੈ ਕੌਤੁਕ ਤਾ ਛਿਨ ਮੈ ਕਵਿ ਨੇ ਮਨ ਮੈ ਉਪਮਾ ਠਹਰਾਈ ॥
pekh kai kauatuk taa chhin mai kav ne man mai upamaa tthaharaaee |

ఆ క్షణంలోనే ఈ దృశ్యాన్ని చూసి, కవి ఈ పోలికను ఊహించాడు,

ਮਾਨਹੁ ਸੀਸ ਮਹਲ ਕੇ ਬੀਚ ਸੁ ਮੂਰਤਿ ਏਕ ਅਨੇਕ ਕੀ ਝਾਈ ॥੧੫੯॥
maanahu sees mahal ke beech su moorat ek anek kee jhaaee |159|

గ్లాస్ ప్యాలెస్‌లో ఒక వ్యక్తి మాత్రమే గుణించి ఇలా కనిపిస్తుంది.159.,

ਸ੍ਰਉਨਤ ਬਿੰਦ ਅਨੇਕ ਉਠੇ ਰਨਿ ਕ੍ਰੁਧ ਕੈ ਜੁਧ ਕੋ ਫੇਰ ਜੁਟੈ ਹੈ ॥
sraunat bind anek utthe ran krudh kai judh ko fer juttai hai |

చాలా మంది రక్తవిజులు లేచి కోపంతో యుద్ధం చేస్తారు.

ਚੰਡਿ ਪ੍ਰਚੰਡਿ ਕਮਾਨ ਤੇ ਬਾਨ ਸੁ ਭਾਨੁ ਕੀ ਅੰਸ ਸਮਾਨ ਛੁਟੈ ਹੈ ॥
chandd prachandd kamaan te baan su bhaan kee ans samaan chhuttai hai |

సూర్యుని కిరణాల వలె చండీ యొక్క క్రూరమైన విల్లు నుండి బాణాలు వేయబడ్డాయి.

ਮਾਰਿ ਬਿਦਾਰ ਦਏ ਸੁ ਭਏ ਫਿਰਿ ਲੈ ਮੁੰਗਰਾ ਜਿਮੁ ਧਾਨ ਕੁਟੈ ਹੈ ॥
maar bidaar de su bhe fir lai mungaraa jim dhaan kuttai hai |

చండీ వారిని చంపి నాశనం చేసింది, కానీ వారు మళ్లీ లేచారు, దేవత చెక్కతో కొట్టిన వరిచేపలా వారిని చంపడం కొనసాగించింది.

ਚੰਡ ਦਏ ਸਿਰ ਖੰਡ ਜੁਦੇ ਕਰਿ ਬਿਲਨ ਤੇ ਜਨ ਬਿਲ ਤੁਟੈ ਹੈ ॥੧੬੦॥
chandd de sir khandd jude kar bilan te jan bil tuttai hai |160|

చండీ తన రెండంచుల ఖడ్గంతో వారి తలలను వేరు చేసింది, అలాగే మర్మెలోస్ పండు చెట్టు నుండి విరిగిపోతుంది.160.,

ਸ੍ਰਉਨਤ ਬਿੰਦ ਅਨੇਕ ਭਏ ਅਸਿ ਲੈ ਕਰਿ ਚੰਡਿ ਸੁ ਐਸੇ ਉਠੇ ਹੈ ॥
sraunat bind anek bhe as lai kar chandd su aaise utthe hai |

ఎందరో రక్తవిజులు పైకి లేచి, చేతిలో కత్తులతో ఇలా చండీ వైపు కదిలారు. అటువంటి రాక్షసులు పెద్ద సంఖ్యలో రక్తపు బిందువుల నుండి లేచి, వర్షంలా బాణాలను కురిపిస్తారు.

ਬੂੰਦਨ ਤੇ ਉਠਿ ਕੈ ਬਹੁ ਦਾਨਵ ਬਾਨਨ ਬਾਰਿਦ ਜਾਨੁ ਵੁਠੇ ਹੈ ॥
boondan te utth kai bahu daanav baanan baarid jaan vutthe hai |

అటువంటి రాక్షసులు పెద్ద సంఖ్యలో రక్తపు బిందువుల నుండి లేచి, వర్షంలా బాణాలను కురిపిస్తారు.

ਫੇਰਿ ਕੁਵੰਡਿ ਪ੍ਰਚੰਡਿ ਸੰਭਾਰ ਕੈ ਬਾਨ ਪ੍ਰਹਾਰ ਸੰਘਾਰ ਸੁਟੇ ਹੈ ॥
fer kuvandd prachandd sanbhaar kai baan prahaar sanghaar sutte hai |

చండీ మళ్లీ తన చేతిలో ఉన్న క్రూరమైన విల్లును తీసుకుని బాణాలు విసురుతూ అందరినీ చంపేసింది.

ਐਸੇ ਉਠੇ ਫਿਰਿ ਸ੍ਰਉਨ ਤੇ ਦੈਤ ਸੁ ਮਾਨਹੁ ਸੀਤ ਤੇ ਰੋਮ ਉਠੇ ਹੈ ॥੧੬੧॥
aaise utthe fir sraun te dait su maanahu seet te rom utthe hai |161|

చలికాలంలో వెంట్రుకలు లేచినట్లు రక్తం నుండి రాక్షసులు పైకి లేస్తారు.161.,

ਸ੍ਰਉਨਤ ਬਿੰਦ ਭਏ ਇਕਠੇ ਬਰ ਚੰਡਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ਕੇ ਘੇਰਿ ਲਇਓ ਹੈ ॥
sraunat bind bhe ikatthe bar chandd prachandd ke gher leio hai |

ఎందరో రక్తవిజులు గుమిగూడి బలవంతంగా, వేగంగా చండీని ముట్టడించారు.

ਚੰਡਿ ਅਉ ਸਿੰਘ ਦੁਹੂੰ ਮਿਲ ਕੈ ਸਬ ਦੈਤਨ ਕੋ ਦਲ ਮਾਰ ਦਇਓ ਹੈ ॥
chandd aau singh duhoon mil kai sab daitan ko dal maar deio hai |

దేవత మరియు సింహం ఇద్దరూ కలిసి ఈ రాక్షసుల శక్తులన్నింటినీ చంపారు.

ਫੇਰਿ ਉਠੇ ਧੁਨਿ ਕੇ ਕਰਿ ਕੈ ਸੁਨਿ ਕੈ ਮੁਨਿ ਕੋ ਛੁਟਿ ਧਿਆਨੁ ਗਇਓ ਹੈ ॥
fer utthe dhun ke kar kai sun kai mun ko chhutt dhiaan geio hai |

రాక్షసులు మళ్లీ లేచి, ఋషుల ఆలోచనను భగ్నం చేసేంత పెద్ద స్వరం వినిపించారు.

ਭੂਲ ਗਏ ਸੁਰ ਕੇ ਅਸਵਾਨ ਗੁਮਾਨ ਨ ਸ੍ਰਉਨਤ ਬਿੰਦ ਗਇਓ ਹੈ ॥੧੬੨॥
bhool ge sur ke asavaan gumaan na sraunat bind geio hai |162|

దేవి ప్రయత్నాలన్నీ పోయాయి, కానీ రక్తవిజయ గర్వం తగ్గలేదు.162.,

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా,

ਰਕਤਬੀਜ ਸੋ ਚੰਡਿਕਾ ਇਉ ਕੀਨੋ ਬਰ ਜੁਧੁ ॥
rakatabeej so chanddikaa iau keeno bar judh |

ఈ విధంగా, చండిక రక్తవిజయంతో పోరాడింది,

ਅਗਨਤ ਭਏ ਦਾਨਵ ਤਬੈ ਕਛੁ ਨ ਬਸਾਇਓ ਕ੍ਰੁਧ ॥੧੬੩॥
aganat bhe daanav tabai kachh na basaaeio krudh |163|

రాక్షసులు అసంఖ్యాకంగా మారారు మరియు దేవత యొక్క కోపం ఫలించలేదు. 163.,

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

స్వయ్య,

ਪੇਖਿ ਦਸੋ ਦਿਸ ਤੇ ਬਹੁ ਦਾਨਵ ਚੰਡਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ਤਚੀ ਅਖੀਆ ॥
pekh daso dis te bahu daanav chandd prachandd tachee akheea |

పది దిక్కులనూ అనేక రాక్షసులను చూసిన శక్తిమంతమైన చండీ కళ్ళు కోపంతో ఎర్రబడ్డాయి.

ਤਬ ਲੈ ਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਜੁ ਕਾਟ ਦਏ ਅਰਿ ਫੂਲ ਗੁਲਾਬ ਕੀ ਜਿਉ ਪਖੀਆ ॥
tab lai ke kripaan ju kaatt de ar fool gulaab kee jiau pakheea |

ఆమె తన కత్తితో గులాబీ రేకుల వంటి శత్రువులందరినీ నరికివేసింది.

ਸ੍ਰਉਨ ਕੀ ਛੀਟ ਪਰੀ ਤਨ ਚੰਡਿ ਕੇ ਸੋ ਉਪਮਾ ਕਵਿ ਨੇ ਲਖੀਆ ॥
sraun kee chheett paree tan chandd ke so upamaa kav ne lakheea |

ఒక రక్తపు చుక్క దేవత శరీరంపై పడింది, కవి దాని పోలికను ఈ విధంగా ఊహించాడు,

ਜਨੁ ਕੰਚਨ ਮੰਦਿਰ ਮੈ ਜਰੀਆ ਜਰਿ ਲਾਲ ਮਨੀ ਜੁ ਬਨਾ ਰਖੀਆ ॥੧੬੪॥
jan kanchan mandir mai jareea jar laal manee ju banaa rakheea |164|

బంగారు గుడిలో, స్వర్ణకారుడు ఎర్రని ఆభరణాన్ని అలంకారంలో పొదిగించాడు.164.,

ਕ੍ਰੁਧ ਕੈ ਜੁਧ ਕਰਿਓ ਬਹੁ ਚੰਡਿ ਨੇ ਏਤੋ ਕਰਿਓ ਮਧੁ ਸੋ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥
krudh kai judh kario bahu chandd ne eto kario madh so abinaasee |

కోపంతో, చండీ సుదీర్ఘ యుద్ధం చేసింది, ఇంతకు ముందు విష్ణువు మధు అనే రాక్షసులతో చేసిన యుద్ధం.,

ਦੈਤਨ ਕੇ ਬਧ ਕਾਰਨ ਕੋ ਨਿਜ ਭਾਲ ਤੇ ਜੁਆਲ ਕੀ ਲਾਟ ਨਿਕਾਸੀ ॥
daitan ke badh kaaran ko nij bhaal te juaal kee laatt nikaasee |

రాక్షసులను నాశనం చేయడానికి, దేవత తన నుదిటి నుండి అగ్ని జ్వాలని బయటకు తీసింది.

ਕਾਲੀ ਪ੍ਰਤਛ ਭਈ ਤਿਹ ਤੇ ਰਨਿ ਫੈਲ ਰਹੀ ਭਯ ਭੀਰੁ ਪ੍ਰਭਾ ਸੀ ॥
kaalee pratachh bhee tih te ran fail rahee bhay bheer prabhaa see |

ఆ జ్వాల నుండి, కలి తనను తాను వ్యక్తీకరించింది మరియు ఆమె కీర్తి పిరికివారిలో భయంగా వ్యాపించింది.

ਮਾਨਹੁ ਸ੍ਰਿੰਗ ਸੁਮੇਰ ਕੋ ਫੋਰਿ ਕੈ ਧਾਰ ਪਰੀ ਧਰਿ ਪੈ ਜਮੁਨਾ ਸੀ ॥੧੬੫॥
maanahu sring sumer ko for kai dhaar paree dhar pai jamunaa see |165|

సుమేరు శిఖరాన్ని బద్దలు కొట్టి యమునా నది పడిపోయినట్లు అనిపించింది .165.,

ਮੇਰੁ ਹਲਿਓ ਦਹਲਿਓ ਸੁਰਲੋਕੁ ਦਸੋ ਦਿਸ ਭੂਧਰ ਭਾਜਤ ਭਾਰੀ ॥
mer halio dahalio suralok daso dis bhoodhar bhaajat bhaaree |

సుమేరుడు కంపించాడు మరియు స్వర్గం నివ్వెరపోయింది మరియు పెద్ద పర్వతాలు మొత్తం పది దిశలలో వేగంగా కదలడం ప్రారంభించాయి.

ਚਾਲਿ ਪਰਿਓ ਤਿਹ ਚਉਦਹਿ ਲੋਕ ਮੈ ਬ੍ਰਹਮ ਭਇਓ ਮਨ ਮੈ ਭ੍ਰਮ ਭਾਰੀ ॥
chaal pario tih chaudeh lok mai braham bheio man mai bhram bhaaree |

పద్నాలుగు లోకాలలోనూ బ్రహ్మదేవుని మనస్సులో గొప్ప భ్రాంతి ఏర్పడింది.

ਧਿਆਨ ਰਹਿਓ ਨ ਜਟੀ ਸੁ ਫਟੀ ਧਰਿ ਯੌ ਬਲਿ ਕੈ ਰਨ ਮੈ ਕਿਲਕਾਰੀ ॥
dhiaan rahio na jattee su fattee dhar yau bal kai ran mai kilakaaree |

మహా శక్తితో కాళి బిగ్గరగా కేకలు వేయడంతో శివుని ధ్యాన స్థితి విరిగిపోయింది మరియు భూమి పగిలిపోయింది.

ਦੈਤਨ ਕੇ ਬਧਿ ਕਾਰਨ ਕੋ ਕਰਿ ਕਾਲ ਸੀ ਕਾਲੀ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਸੰਭਾਰੀ ॥੧੬੬॥
daitan ke badh kaaran ko kar kaal see kaalee kripaan sanbhaaree |166|

రాక్షసులను చంపడానికి, కాళీ తన చేతిలో మృత్యువులాంటి ఖడ్గాన్ని తీసుకుంది.166.,

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా,

ਚੰਡੀ ਕਾਲੀ ਦੁਹੂੰ ਮਿਲਿ ਕੀਨੋ ਇਹੈ ਬਿਚਾਰ ॥
chanddee kaalee duhoon mil keeno ihai bichaar |

చండీ మరియు కాళి ఇద్దరూ కలిసి ఈ నిర్ణయం తీసుకున్నారు.

ਹਉ ਹਨਿ ਹੋ ਤੂ ਸ੍ਰਉਨ ਪੀ ਅਰਿ ਦਲਿ ਡਾਰਹਿ ਮਾਰਿ ॥੧੬੭॥
hau han ho too sraun pee ar dal ddaareh maar |167|

"నేను రాక్షసులను చంపుతాను మరియు మీరు వారి రక్తాన్ని త్రాగండి, ఈ విధంగా మేము శత్రువులందరినీ చంపుతాము." 167.

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

స్వయ్య,

ਕਾਲੀ ਅਉ ਕੇਹਰਿ ਸੰਗਿ ਲੈ ਚੰਡਿ ਸੁ ਘੇਰੇ ਸਬੈ ਬਨ ਜੈਸੇ ਦਵਾ ਪੈ ॥
kaalee aau kehar sang lai chandd su ghere sabai ban jaise davaa pai |

కాళిని, సింహాన్ని తన వెంట తీసుకువెళ్లి, చండీ అడవి వంటి రక్తవిజులందరినీ అగ్నిచేత ముట్టడించింది.

ਚੰਡਿ ਕੇ ਬਾਨਨ ਤੇਜ ਪ੍ਰਭਾਵ ਤੇ ਦੈਤ ਜਰੈ ਜੈਸੇ ਈਟ ਅਵਾ ਪੈ ॥
chandd ke baanan tej prabhaav te dait jarai jaise eett avaa pai |

చండీ బాణాల శక్తితో రాక్షసులు కొలిమిలో ఇటుకలతో కాల్చివేయబడ్డారు.