శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 902


ਬਨਿਕ ਏਕ ਬਾਨਾਰਸੀ ਬਿਸਨ ਦਤ ਤਿਹ ਨਾਮ ॥
banik ek baanaarasee bisan dat tih naam |

బెనారస్‌లోని ఒక షా పేరు బిషన్ దత్.

ਬਿਸ੍ਵ ਮਤੀ ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯਾ ਧਨ ਜਾ ਕੋ ਬਹੁ ਧਾਮ ॥੧॥
bisv matee taa kee triyaa dhan jaa ko bahu dhaam |1|

అతనికి చాలా సంపద ఉంది; బిస్వ మతి అతని భార్య.(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਬਨਿਯੋ ਹੇਤ ਬਨਿਜ ਕੋ ਗਯੋ ॥
baniyo het banij ko gayo |

బనియా వ్యాపారం కోసం (ఎక్కడికో) వెళ్ళాడు

ਮੈਨ ਦੁਖ੍ਯ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਅਤਿ ਦਯੋ ॥
main dukhay triy ko at dayo |

షా ఒకసారి ఒక వ్యాపారం మీద బయటకు వెళ్ళాడు మరియు భార్య సెక్స్ కోరికతో చాలా బాధపడింది.

ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯ ਪੈ ਤੇ ਰਹਿਯੋ ਨ ਜਾਈ ॥
tih triy pai te rahiyo na jaaee |

అతన్ని ఆ స్త్రీ వదిలిపెట్టలేదు

ਕੇਲ ਕਿਯੋ ਇਕ ਪੁਰਖ ਬੁਲਾਈ ॥੨॥
kel kiyo ik purakh bulaaee |2|

ఆమె తనను తాను నియంత్రించుకోలేకపోయింది మరియు ప్రేమ కోసం ఒక వ్యక్తిని పిలిచింది.

ਕੇਲ ਕਮਾਤ ਗਰਭ ਰਹਿ ਗਯੋ ॥
kel kamaat garabh reh gayo |

సహజీవనం ద్వారా ఆమె గర్భం దాల్చింది.

ਕੀਨੇ ਜਤਨ ਦੂਰਿ ਨਹਿ ਭਯੋ ॥
keene jatan door neh bhayo |

సెక్స్-ప్లేతో ఆమె గర్భవతి అయ్యింది మరియు చాలా ప్రయత్నాలు చేసినప్పటికీ ఆమె గర్భస్రావం చేయలేకపోయింది.

ਨਵ ਮਾਸਨ ਪਾਛੇ ਸੁਤ ਜਾਯੋ ॥
nav maasan paachhe sut jaayo |

తొమ్మిది నెలల తర్వాత (ఆ స్త్రీ) ఒక కొడుకుకు జన్మనిచ్చింది.

ਤਵਨਹਿ ਦਿਵਸ ਬਨਿਕ ਘਰ ਆਯੋ ॥੩॥
tavaneh divas banik ghar aayo |3|

తొమ్మిది నెలల తర్వాత ఒక కొడుకు పుట్టాడు, ఆ రోజు షా తిరిగి వచ్చాడు.(3)

ਬਨਿਕ ਕੋਪ ਕਰਿ ਬਚਨ ਸੁਨਾਯੋ ॥
banik kop kar bachan sunaayo |

బనియా కోపంతో ఇలా అన్నాడు.

ਕਛੁ ਤ੍ਰਿਯ ਤੈ ਬਿਭਚਾਰ ਕਮਾਯੋ ॥
kachh triy tai bibhachaar kamaayo |

షా సరైన కోపంతో ఇలా అడిగాడు, 'అయ్యో, నువ్వు అసభ్యంగా ప్రవర్తించావు.

ਭੋਗ ਕਰੇ ਬਿਨੁ ਪੂਤ ਨ ਹੋਈ ॥
bhog kare bin poot na hoee |

(ఎందుకంటే) భోగము లేకుండా కొడుకు ఉండడు.

ਬਾਲ ਬ੍ਰਿਧ ਜਾਨਤ ਸਭ ਕੋਈ ॥੪॥
baal bridh jaanat sabh koee |4|

'ప్రేమ లేకుండా కొడుకు పుట్టడు, ఇది చిన్నవారికి మరియు పెద్దలందరికీ తెలుసు.'(4)

ਸੁਨਹੁ ਸਾਹੁ ਮੈ ਕਥਾ ਸੁਨਾਊ ॥
sunahu saahu mai kathaa sunaaoo |

(ఆ స్త్రీ బదులిచ్చింది-) హే షా! నేను మీకు చెప్తున్నాను

ਤੁਮਰੇ ਚਿਤ ਕੋ ਭਰਮੁ ਮਿਟਾਊ ॥
tumare chit ko bharam mittaaoo |

'వినండి, షా, నేను మీకు కథ చెబుతాను మరియు అది మీ హృదయంలో ఉన్న సందేహాలన్నింటినీ తొలగిస్తుంది.

ਇਕ ਜੋਗੀ ਤੁਮਰੇ ਗ੍ਰਿਹ ਆਯੋ ॥
eik jogee tumare grih aayo |

మీ ఇంటికి ఒక జోగి వచ్చాడు

ਤਿਹ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਤੇ ਗ੍ਰਿਹ ਸੁਤ ਪਾਯੋ ॥੫॥
tih prasaad te grih sut paayo |5|

'నువ్వు లేనప్పుడు మా ఇంటికి ఒక యోగి వచ్చాడు, అతని దయ వల్ల ఈ కొడుకు పుట్టాడు.'(5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਮੁਰਜ ਨਾਥ ਜੋਗੀ ਹੁਤੋ ਸੋ ਆਯੋ ਇਹ ਧਾਮ ॥
muraj naath jogee huto so aayo ih dhaam |

'ముర్జ్ నాథ్ జోగి మా ఇంటికి వచ్చారు.

ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਭੋਗ ਮੋ ਸੌ ਕਿਯੌ ਸੁਤ ਦੀਨੋ ਗ੍ਰਿਹ ਰਾਮ ॥੬॥
drisatt bhog mo sau kiyau sut deeno grih raam |6|

'ఆయన దర్శనం ద్వారా నన్ను ప్రేమించి, ఈ బిడ్డను నాకు ఇచ్చాడు.(6)

ਬਨਿਕ ਬਚਨ ਸੁਨਿ ਚੁਪ ਰਹਿਯੋ ਮਨ ਮੈ ਭਯੋ ਪ੍ਰਸੰਨ੍ਯ ॥
banik bachan sun chup rahiyo man mai bhayo prasanay |

షా, ఇది తెలుసుకున్న తర్వాత, సంతృప్తి చెందాడు మరియు తనను తాను మూసివేసాడు.

ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਭੋਗ ਜਿਨਿ ਸੁਤ ਦਿਯੌ ਧਰਨੀ ਤਲ ਸੋ ਧੰਨ੍ਯ ॥੭॥
drisatt bhog jin sut diyau dharanee tal so dhanay |7|

దర్శనం ద్వారా బాలుడిని ప్రసాదించిన యోగిని మెచ్చుకున్నాడు.(7)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਉਨਾਸੀਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੭੯॥੧੩੩੭॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade unaaseevo charitr samaapatam sat subham sat |79|1337|afajoon|

డెబ్బై-తొమ్మిదవ ఉపమానం యొక్క ఆస్పియస్ క్రితార్స్, రాజా మరియు మంత్రి సంభాషణ, ఆశీర్వాదంతో పూర్తి చేయబడింది.(79)(1335)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਬਿੰਦ੍ਰਾਬਨ ਗ੍ਰਿਹ ਨੰਦ ਕੇ ਕਾਨ੍ਰਹ ਲਯੋ ਅਵਤਾਰ ॥
bindraaban grih nand ke kaanrah layo avataar |

బృందాబన్‌లో, నంద్ ఇంట్లో, కృష్ణుడు ప్రత్యక్షమయ్యాడు,

ਤੀਨਿ ਲੋਕ ਜਾ ਕੋ ਸਦਾ ਨਿਤਿ ਉਠਿ ਕਰਤ ਜੁਹਾਰ ॥੧॥
teen lok jaa ko sadaa nit utth karat juhaar |1|

మరియు మూడు ప్రాంతాలు తమ ప్రణామాలు చేయడానికి ఆవిర్భవించాయి.(నేను)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਸਭ ਗੋਪੀ ਤਾ ਕੇ ਗੁਨ ਗਾਵਹਿ ॥
sabh gopee taa ke gun gaaveh |

గోపికలందరూ అతనిని కీర్తించారు

ਨਿਤਿਯ ਕਿਸਨ ਕਹ ਸੀਸ ਝੁਕਾਵਹਿ ॥
nitiy kisan kah sees jhukaaveh |

పాలపిట్టలైన గోపికలందరూ ఆయన స్తోత్రాలలో పాడుతూ తల వంచుకున్నారు.

ਮਨ ਮਹਿ ਬਸ੍ਯੋ ਪ੍ਰੇਮ ਅਤਿ ਭਾਰੀ ॥
man meh basayo prem at bhaaree |

(అతని కోసం) వారి హృదయాలలో గొప్ప ప్రేమ ఉంది

ਤਨ ਮਨ ਦੇਤ ਅਪਨੋ ਵਾਰੀ ॥੨॥
tan man det apano vaaree |2|

వారి మనస్సులలో, ప్రేమ దిగివచ్చింది మరియు వారు అతనిపై శరీరం మరియు ఆత్మ రెండింటినీ త్యాగం చేయడానికి సిద్ధంగా ఉన్నారు.(2)

ਰਾਧਾ ਨਾਮ ਗੋਪਿ ਇਕ ਰਹੈ ॥
raadhaa naam gop ik rahai |

(అక్కడ) రాధ అనే గోపిక నివసించేది.

ਕ੍ਰਿਸਨ ਕ੍ਰਿਸਨ ਮੁਖ ਤੇ ਨਿਤਿ ਕਹੈ ॥
krisan krisan mukh te nit kahai |

రాధ అనే గోపి ఒకరు 'కృష్ణా, కృష్ణుడు' అని ఉచ్చరిస్తూ ధ్యానం చేశాడు.

ਜਗਨਾਯਕ ਸੌ ਪ੍ਰੇਮ ਲਗਾਯੋ ॥
jaganaayak sau prem lagaayo |

(అతను) ప్రపంచ ప్రభువుతో ప్రేమలో పడ్డాడు

ਸੂਤ ਸਿਧਨ ਕੀ ਭਾਤਿ ਬਢਾਯੋ ॥੩॥
soot sidhan kee bhaat badtaayo |3|

ఆమె కృష్ణునితో ప్రేమలో పడింది మరియు తన ప్రేమ యొక్క తీగను విపరీతంగా విస్తరించింది.(3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਕ੍ਰਿਸਨ ਕ੍ਰਿਸਨ ਮੁਖ ਤੇ ਕਹੈ ਛੋਰਿ ਧਾਮ ਕੋ ਕਾਮ ॥
krisan krisan mukh te kahai chhor dhaam ko kaam |

ఇంటి పనులన్నీ వదిలిపెట్టి, ఆమె ఎప్పుడూ ఇలా చెబుతూ ఉంటుంది, 'కృష్ణా. కృష్ణ.'

ਨਿਸਦਿਨ ਰਟਤ ਬਿਹੰਗ ਜ੍ਯੋ ਜਗਨਾਯਕ ਕੋ ਨਾਮ ॥੪॥
nisadin rattat bihang jayo jaganaayak ko naam |4|

మరియు, రోజు విడిచి రోజు, ఆమె చిలుక వలె అతని పేరును పునరావృతం చేస్తుంది.(4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਤ੍ਰਾਸ ਨ ਪਿਤੁ ਮਾਤਾ ਕੋ ਕਰੈ ॥
traas na pit maataa ko karai |

ఆమె తల్లిదండ్రులకు కూడా భయపడదు

ਕ੍ਰਿਸਨ ਕ੍ਰਿਸਨ ਮੁਖ ਤੇ ਉਚਰੈ ॥
krisan krisan mukh te ucharai |

ఆమె తన తల్లిని లేదా తండ్రిని ఎప్పుడూ పట్టించుకోలేదు మరియు 'కృష్ణా, కృష్ణుడు' అని పఠిస్తూనే ఉంది.

ਹੇਰਨਿ ਤਾਹਿ ਨਿਤ ਉਠਿ ਆਵੈ ॥
heran taeh nit utth aavai |

అతడిని చూసేందుకు రోజూ నిద్రలేచేది

ਨੰਦ ਜਸੋਮਤਿ ਦੇਖਿ ਲਜਾਵੈ ॥੫॥
nand jasomat dekh lajaavai |5|

ఆమె అతనిని చూడటానికి ప్రతిరోజూ వెళ్తుంది, కానీ ఆమె నంద్ మరియు యశోదలను చూసి మురిసిపోయింది.(5)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

సవయ్య

ਜੋਬਨ ਜੇਬ ਜਗੇ ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਜਾਤ ਜਰਾਵ ਜੁਰੀ ਕਹ ਨਾਤੈ ॥
joban jeb jage at sundar jaat jaraav juree kah naatai |

అతని ప్రొఫైల్ అద్భుతమైనది మరియు అతని శరీరం ఆభరణాలతో అలంకరించబడింది.

ਅੰਗ ਹੁਤੇ ਬ੍ਰਿਜ ਲੋਗ ਸਭੇ ਹਰਿ ਰਾਇ ਬਨਾਇ ਕਹੀ ਇਕ ਬਾਤੈ ॥
ang hute brij log sabhe har raae banaae kahee ik baatai |

ప్రాంగణంలో, కృష్ణుడు ఏదో పలుకుతున్నప్పుడు అందరూ గుమిగూడారు.