శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 275


ਗਣੰ ਦੇਵ ਹਰਖੇ ਪ੍ਰਬਰਖੰਤ ਫੂਲੰ ॥
ganan dev harakhe prabarakhant foolan |

దేవతలు ఆకాశంలో సంతోషించి పూలవర్షం కురిపించారు

ਹਤਯੋ ਦੈਤ ਦ੍ਰੋਹੀ ਮਿਟਯੋ ਸਰਬ ਸੂਲੰ ॥੭੧੩॥
hatayo dait drohee mittayo sarab soolan |713|

ఈ ప్రాణాంతక రాక్షసుడిని చంపడంతో, వారి వేదన అంతా ముగిసింది.713.

ਲਵੰ ਨਾਸੁਰੈਯੰ ਲਵੰ ਕੀਨ ਨਾਸੰ ॥
lavan naasuraiyan lavan keen naasan |

లవణుడు అనే రాక్షసుని నాశనం చేయడంతో సాధువులందరూ సంతోషించారు

ਸਭੈ ਸੰਤ ਹਰਖੇ ਰਿਪੰ ਭੇ ਉਦਾਸੰ ॥
sabhai sant harakhe ripan bhe udaasan |

శత్రువులు కృంగిపోయారు,

ਭਜੈ ਪ੍ਰਾਨ ਲੈ ਲੈ ਤਜਯੋ ਨਗਰ ਬਾਸੰ ॥
bhajai praan lai lai tajayo nagar baasan |

మరియు నగరాన్ని విడిచిపెట్టిన తర్వాత పారిపోయాడు

ਕਰਯੋ ਮਾਥੁਰੇਸੰ ਪੁਰੀਵਾ ਨਵਾਸੰ ॥੭੧੪॥
karayo maathuresan pureevaa navaasan |714|

శత్రుఘ్నుడు మధుర నగరంలోనే ఉన్నాడు.714.

ਭਯੋ ਮਾਥੁਰੇਸੰ ਲਵੰਨਾਸ੍ਰ ਹੰਤਾ ॥
bhayo maathuresan lavanaasr hantaa |

శత్రుఘ్నుడు మధురకు రాజు అయ్యాడు

ਸਭੈ ਸਸਤ੍ਰ ਗਾਮੀ ਸੁਭੰ ਸਸਤ੍ਰ ਗੰਤਾ ॥
sabhai sasatr gaamee subhan sasatr gantaa |

లవనుని నాశనం చేసిన తరువాత, శత్రుఘ్నుడు మధురను పరిపాలించాడు మరియు ఆయుధాలు ధరించే వారందరూ అతనికి శుభాకాంక్షలు తెలిపారు.

ਭਏ ਦੁਸਟ ਦੂਰੰ ਕਰੂਰੰ ਸੁ ਠਾਮੰ ॥
bhe dusatt dooran karooran su tthaaman |

ఆ ప్రదేశమునుండి కఠినులైన దుర్మార్గులు వెళ్ళిపోయారు.

ਕਰਯੋ ਰਾਜ ਤੈਸੋ ਜਿਮੰ ਅਉਧ ਰਾਮੰ ॥੭੧੫॥
karayo raaj taiso jiman aaudh raaman |715|

అతను అన్ని నిరంకుశులను అంతం చేసి, అవధ్‌పై రాముడు పాలించినట్లుగా మధురను పరిపాలించాడు.715.

ਕਰਿਯੋ ਦੁਸਟ ਨਾਸੰ ਪਪਾਤੰਤ ਸੂਰੰ ॥
kariyo dusatt naasan papaatant sooran |

శత్రుఘ్నుడు, వీరనాశకుడు దుష్టులను నాశనం చేశాడు.

ਉਠੀ ਜੈ ਧੁਨੰ ਪੁਰ ਰਹੀ ਲੋਗ ਪੂਰੰ ॥
autthee jai dhunan pur rahee log pooran |

నిరంకుశుడిని నాశనం చేసినప్పుడు, అన్ని దిక్కుల ప్రజలు శత్రుఘ్నుని కీర్తించారు, అతని కీర్తి అన్ని దిశలలో చక్కగా వ్యాపించింది.

ਗਈ ਪਾਰ ਸਿੰਧੰ ਸੁ ਬਿੰਧੰ ਪ੍ਰਹਾਰੰ ॥
gee paar sindhan su bindhan prahaaran |

మరియు బింధ్యాచల్ దాటి సముద్రం వరకు వెళ్ళింది.

ਸੁਨਿਯੋ ਚਕ੍ਰ ਚਾਰੰ ਲਵੰ ਲਾਵਣਾਰੰ ॥੭੧੬॥
suniyo chakr chaaran lavan laavanaaran |716|

మరియు రాక్షసుడు లవనుడు చంపబడ్డాడని ప్రజలు చాలా ఉత్సాహంతో తెలుసుకున్నారు.716.

ਅਥ ਸੀਤਾ ਕੋ ਬਨਬਾਸ ਦੀਬੋ ॥
ath seetaa ko banabaas deebo |

ఇప్పుడు సీత వనవాసం గురించి వివరణ ప్రారంభమవుతుంది:

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ఇది జరిగింది మరియు ఇటువైపు రాముడు సీతతో ప్రేమతో ఇలా అన్నాడు:

ਭਈ ਏਮ ਤਉਨੈ ਇਤੈ ਰਾਵਣਾਰੰ ॥
bhee em taunai itai raavanaaran |

సీత ఇలా చెప్పింది

ਕਹੀ ਜਾਨਕੀ ਸੋ ਸੁਕਥੰ ਸੁਧਾਰੰ ॥
kahee jaanakee so sukathan sudhaaran |

అన్నాడు రాముడు చాలా అందంగా

ਰਚੇ ਏਕ ਬਾਗੰ ਅਭਿਰਾਮੰ ਸੁ ਸੋਭੰ ॥
rache ek baagan abhiraaman su sobhan |

ఒక అందమైన తోట చేయడానికి, దాని అందం చూసి

ਲਖੇ ਨੰਦਨੰ ਜਉਨ ਕੀ ਕ੍ਰਾਤ ਛੋਭੰ ॥੭੧੭॥
lakhe nandanan jaun kee kraat chhobhan |717|

నందన్ అరణ్యం (స్వర్గం) యొక్క ప్రకాశం మసకబారుతుందని, ఒక అడవి సృష్టించబడవచ్చు.

ਸੁਨੀ ਏਮ ਬਾਨੀ ਸੀਆ ਧਰਮ ਧਾਮੰ ॥
sunee em baanee seea dharam dhaaman |

ధర్మ-ధామ్ (రాముడు) సీత యొక్క అటువంటి ప్రసంగాన్ని విన్నప్పుడు

ਰਚਿਯੋ ਏਕ ਬਾਗੰ ਮਹਾ ਅਭਰਾਮੰ ॥
rachiyo ek baagan mahaa abharaaman |

ధర్మానికి నిలయమైన రాముని ఆజ్ఞలను వింటూ, చాలా అందమైన ఉద్యానవనం సృష్టించబడింది

ਮਣੀ ਭੂਖਿਤੰ ਹੀਰ ਚੀਰੰ ਅਨੰਤੰ ॥
manee bhookhitan heer cheeran anantan |

అందులో లెక్కలేనన్ని వజ్రాలు, ముత్యాలు పొదగబడ్డాయి

ਲਖੇ ਇੰਦ੍ਰ ਪਥੰ ਲਜੇ ਸ੍ਰੋਭ ਵੰਤੰ ॥੭੧੮॥
lakhe indr pathan laje srobh vantan |718|

ఆ ఉద్యానవనం రత్నాలు మరియు వజ్రాలతో అలంకరించబడినది మరియు దాని ముందు ఇంద్రుని అరణ్యం సిగ్గుపడింది.718.

ਮਣੀ ਮਾਲ ਬਜ੍ਰੰ ਸਸੋਭਾਇ ਮਾਨੰ ॥
manee maal bajran sasobhaae maanan |

అందులో ముత్యాలు, వజ్రాల తీగలు కనిపిస్తున్నాయి.

ਸਭੈ ਦੇਵ ਦੇਵੰ ਦੁਤੀ ਸੁਰਗ ਜਾਨੰ ॥
sabhai dev devan dutee surag jaanan |

దేవతలందరూ దీనిని రెండవ స్వర్గంగా భావించే ఆభరణాలు, దండలు మరియు వజ్రాలతో దీనిని అలంకరించారు.

ਗਏ ਰਾਮ ਤਾ ਮੋ ਸੀਆ ਸੰਗ ਲੀਨੇ ॥
ge raam taa mo seea sang leene |

శ్రీరాముడు సీతను ఆ తోటలోకి తీసుకెళ్లాడు.

ਕਿਤੀ ਕੋਟ ਸੁੰਦਰੀ ਸਭੈ ਸੰਗਿ ਕੀਨੇ ॥੭੧੯॥
kitee kott sundaree sabhai sang keene |719|

రామ్ చందర్ సీత మరియు చాలా మంది అందమైన స్త్రీలతో అక్కడ నివసించడానికి వెళ్ళాడు.719.

ਰਚਯੋ ਏਕ ਮੰਦ੍ਰੰ ਮਹਾ ਸੁਭ੍ਰ ਠਾਮੰ ॥
rachayo ek mandran mahaa subhr tthaaman |

అదే గొప్ప అందమైన ప్రదేశంలో ఒక రాజభవనం (ఆలయం) నిర్మించబడింది.

ਕਰਯੋ ਰਾਮ ਸੈਨੰ ਤਹਾ ਧਰਮ ਧਾਮੰ ॥
karayo raam sainan tahaa dharam dhaaman |

ధర్మానికి నిలయమైన రాముడు అక్కడ ఒక అందమైన రాజభవనం నిర్మించబడింది.

ਕਰੀ ਕੇਲ ਖੇਲੰ ਸੁ ਬੇਲੰ ਸੁ ਭੋਗੰ ॥
karee kel khelan su belan su bhogan |

అక్కడ రకరకాల క్రీడలు, విలాసాలు, విలాసాలు జరిగేవి.

ਹੁਤੋ ਜਉਨ ਕਾਲੰ ਸਮੈ ਜੈਸ ਜੋਗੰ ॥੭੨੦॥
huto jaun kaalan samai jais jogan |720|

వివిధ సమయాల్లో వివిధ మార్గాల్లో నిద్రించడానికి మరియు ఆనందించడానికి ఉపయోగిస్తారు.720.

ਰਹਯੋ ਸੀਅ ਗਰਭੰ ਸੁਨਯੋ ਸਰਬ ਬਾਮੰ ॥
rahayo seea garabhan sunayo sarab baaman |

సీత గర్భవతి అయింది (ఆ సమయంలో), (ఇది) స్త్రీలందరూ విన్నారు.

ਕਹੇ ਏਮ ਸੀਤਾ ਪੁਨਰ ਬੈਨ ਰਾਮੰ ॥
kahe em seetaa punar bain raaman |

కొన్నిసార్లు సీత గర్భవతి అని స్త్రీలందరూ విన్నారు, అప్పుడు సీత రామునితో ఇలా చెప్పింది:

ਫਿਰਯੋ ਬਾਗ ਬਾਗੰ ਬਿਦਾ ਨਾਥ ਦੀਜੈ ॥
firayo baag baagan bidaa naath deejai |

నేను తోటలో చాలా సమయం తీసుకున్నాను, ఇప్పుడు నన్ను పంపించు.

ਸੁਨੋ ਪ੍ਰਾਨ ਪਿਆਰੇ ਇਹੈ ਕਾਜ ਕੀਜੈ ॥੭੨੧॥
suno praan piaare ihai kaaj keejai |721|

నేను ఈ అడవిలో తగినంతగా తిరిగాను, ఓ నా ప్రభూ, నాకు వీడ్కోలు చెప్పండి.721.

ਦੀਯੌ ਰਾਮ ਸੰਗੰ ਸੁਮਿਤ੍ਰਾ ਕੁਮਾਰੰ ॥
deeyau raam sangan sumitraa kumaaran |

శ్రీరాముడు లక్ష్మణుడిని వెంట పంపాడు

ਦਈ ਜਾਨਕੀ ਸੰਗ ਤਾ ਕੇ ਸੁਧਾਰੰ ॥
dee jaanakee sang taa ke sudhaaran |

రాముడు సీతను లక్ష్మణుడితో పంపాడు

ਜਹਾ ਘੋਰ ਸਾਲੰ ਤਮਾਲੰ ਬਿਕ੍ਰਾਲੰ ॥
jahaa ghor saalan tamaalan bikraalan |

భారీ సాల్స్ మరియు తమల్ యొక్క భయంకరమైన రెక్కలు ఉన్న చోట,

ਤਹਾ ਸੀਅ ਕੋ ਛੋਰ ਆਇਯੋ ਉਤਾਲੰ ॥੭੨੨॥
tahaa seea ko chhor aaeiyo utaalan |722|

లక్ష్మణ్ ఆమెను విహార్ అడవిలో విడిచిపెట్టాడు, అక్కడ చట్టబద్ధమైన సాల్ మరియు తమాల్ చెట్లు ఉన్నాయి.722.

ਬਨੰ ਨਿਰਜਨੰ ਦੇਖ ਕੈ ਕੈ ਅਪਾਰੰ ॥
banan nirajanan dekh kai kai apaaran |

అపర నిర్జన్ బాన్ చూసి సీతకి తెలిసింది

ਬਨੰਬਾਸ ਜਾਨਯੋ ਦਯੋ ਰਾਵਣਾਰੰ ॥
bananbaas jaanayo dayo raavanaaran |

నిర్జనమైన అడవిలో తనను తాను గుర్తించిన సీత, రాముడు తనను బహిష్కరించాడని అర్థం చేసుకుంది

ਰੁਰੋਦੰ ਸੁਰ ਉਚੰ ਪਪਾਤੰਤ ਪ੍ਰਾਨੰ ॥
rurodan sur uchan papaatant praanan |

(ఒక్కసారిగా) ఆమె పెద్ద గొంతుతో ఏడవడం ప్రారంభించింది మరియు (అలా) ప్రాణం లేకుండా పడిపోయింది,

ਰਣੰ ਜੇਮ ਵੀਰੰ ਲਗੇ ਮਰਮ ਬਾਨੰ ॥੭੨੩॥
ranan jem veeran lage maram baanan |723|

అక్కడ ఆమె రహస్య భాగాలపై బాణంతో కాల్చబడిన యోధునిలా పెద్ద స్వరంతో ఘోరమైన ధ్వనితో ఏడవడం ప్రారంభించింది.723.

ਸੁਨੀ ਬਾਲਮੀਕੰ ਸ੍ਰੁਤੰ ਦੀਨ ਬਾਨੀ ॥
sunee baalameekan srutan deen baanee |

బాల్మిక్ తన చెవులతో సీత దీన్ బాణీని వినిపించాడు

ਚਲਯੋ ਕਉਕ ਚਿਤੰ ਤਜੀ ਮੋਨ ਧਾਨੀ ॥
chalayo kauk chitan tajee mon dhaanee |

వాల్మీకి మహర్షి ఆ స్వరం విని మౌనం వదలి ఆశ్చర్యంతో సీత వైపు వెళ్ళాడు.

ਸੀਆ ਸੰਗਿ ਲੀਨੇ ਗਯੋ ਧਾਮ ਆਪੰ ॥
seea sang leene gayo dhaam aapan |

సీతతో తన స్థానానికి వెళ్ళాడు

ਮਨੋ ਬਚ ਕਰਮੰ ਦੁਰਗਾ ਜਾਪ ਜਾਪੰ ॥੭੨੪॥
mano bach karaman duragaa jaap jaapan |724|

అతను సీతతో పాటు మనస్సు, మాట మరియు చర్యతో సృగ నామాన్ని పునరావృతం చేస్తూ తన ఇంటికి తిరిగి వచ్చాడు.724.