శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 459


ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਆਨਨ ਮੈ ਮਸੁ ਭੀਜਤ ਹੈ ਬਰ ਬਾਰਿਜ ਸੇ ਜੁਗ ਲੋਚਨ ਤੇਰੇ ॥
aanan mai mas bheejat hai bar baarij se jug lochan tere |

“నీ యవ్వనం మరియు నీ కళ్ళు కమలం కారణంగా నీ పై పెదవిపై పెరిగిన వెంట్రుకలు సంతృప్తంగా కనిపిస్తున్నాయి

ਛੂਟਿ ਰਹੀ ਅਲਕੈ ਕਟਿ ਲਉ ਇਹ ਭਾਤਿ ਮਨੋ ਜੁਗ ਨਾਗ ਕਰੇਰੇ ॥
chhoott rahee alakai katt lau ih bhaat mano jug naag karere |

నడుము వరకు ఉన్న నీ వెంట్రుకలు రెండు పాముల్లా ఊగుతున్నాయి

ਆਨੰਦ ਕੰਦ ਕਿਧੋ ਮੁਖ ਚੰਦ ਕਟੇ ਦੁਖ ਫੰਧ ਚਕੋਰਨ ਕੇਰੇ ॥
aanand kand kidho mukh chand katte dukh fandh chakoran kere |

“నీ మొహం మొహం మీద లాగా ఉంది, దాన్ని చూడగానే పిట్టల వేదన మాయమైంది

ਸੁੰਦਰ ਸੂਰਤਿ ਕੈਸੇ ਹਨੋ ਤੁਮ ਦੇਖਿ ਦਇਆ ਉਪਜੀ ਜੀਅ ਮੇਰੇ ॥੧੬੧੯॥
sundar soorat kaise hano tum dekh deaa upajee jeea mere |1619|

నీ సొగసైన రూపాన్ని చూసి, నా మనసులో దయ పుడుతోంది, కాబట్టి నేను నిన్ను ఎలా చంపగలను?" 1619.

ਪਾਰਥ ਹੇਰਿ ਹਸਿਓ ਸੁਨਿ ਬੈਨ ਚਲਿਯੋ ਮਨ ਭੀਤਰ ਕੋਪ ਭਰਿਯੋ ॥
paarath her hasio sun bain chaliyo man bheetar kop bhariyo |

అర్జన్, (ఖరగ్ సింగ్)ని చూసి, (అతని) మాటలు విని, నవ్వుతూ, మనసులో కోపంతో వెళ్లిపోయాడు.

ਧਨੁ ਬਾਨ ਸੰਭਾਰ ਕੈ ਪਾਨਿ ਲੀਯੋ ਲਲਕਾਰਿ ਪਰਿਓ ਨ ਰਤੀ ਕੁ ਡਰਿਯੋ ॥
dhan baan sanbhaar kai paan leeyo lalakaar pario na ratee ku ddariyo |

రాజు వైపు చూసి, అర్జునుడు నవ్వుతూ, మనసులో కోపాన్ని తెచ్చుకుని, నిర్భయంగా విల్లును, బాణాలను చేతిలోకి తీసుకుని కేకలు వేశాడు.

ਉਤ ਤੇ ਖੜਗੇਸ ਭਯੋ ਸਮੁਹੈ ਅਤਿ ਬਾਨਨ ਕੋ ਦੁਹੂੰ ਜੁਧ ਕਰਿਯੋ ॥
aut te kharrages bhayo samuhai at baanan ko duhoon judh kariyo |

అవతలి వైపు నుంచి అతని ఎదురుగా వస్తూ యుద్ధం మొదలుపెట్టాడు

ਤਬ ਪਾਰਥ ਸਿਉ ਲਰਬੋ ਤਜਿ ਕੈ ਨ੍ਰਿਪ ਭੀਮ ਕੇ ਊਪਰਿ ਧਾਇ ਪਰਿਯੋ ॥੧੬੨੦॥
tab paarath siau larabo taj kai nrip bheem ke aoopar dhaae pariyo |1620|

అర్జునుని పక్కన పెట్టి భీముని మీద పడ్డాడు.1620.

ਤਬ ਭੀਨ ਕੋ ਸ੍ਯੰਦਨ ਕਾਟਿ ਦਯੋ ਅਰੁ ਬੀਰ ਘਨੇ ਰਨ ਮਾਝ ਛਏ ਹੈ ॥
tab bheen ko sayandan kaatt dayo ar beer ghane ran maajh chhe hai |

అప్పుడు అతడు భీముని రథాన్ని పగలగొట్టి, క్షేత్రంలో అనేకమంది యోధులను పడగొట్టాడు

ਘਾਇਲ ਏਕ ਪਰੈ ਛਿਤ ਪੈ ਇਕ ਘਾਇਲ ਘਾਇਲ ਆਇ ਖਏ ਹੈ ॥
ghaaeil ek parai chhit pai ik ghaaeil ghaaeil aae khe hai |

చాలా మంది యోధులు గాయపడి నేలపై పడిపోయారు మరియు చాలా మంది గాయపడినవారు గాయపడిన వారితో పోరాడారు

ਏਕ ਗਏ ਭਜਿ ਕੈ ਇਕ ਤੋ ਸਜਿ ਕੈ ਹਥਿਯਾਰਨ ਕੋਪ ਤਏ ਹੈ ॥
ek ge bhaj kai ik to saj kai hathiyaaran kop te hai |

చాలా మంది పారిపోయారు మరియు కొందరు ఆయుధాలు పట్టుకుని కోపంతో ఉన్నారు

ਏਕ ਫਿਰੈ ਭਟ ਕਾਪਤ ਹੀ ਕਰ ਤੇ ਛੁਟ ਕੈ ਕਰਵਾਰਿ ਗਏ ਹੈ ॥੧੬੨੧॥
ek firai bhatt kaapat hee kar te chhutt kai karavaar ge hai |1621|

ఎందరో యోధుల చేతుల్లోంచి కత్తులు కింద పడ్డాయి.1621.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਪੁਨਿ ਪਾਰਥ ਧਨੁ ਲੈ ਫਿਰਿਓ ਕਸਿ ਕੈ ਤੀਛਨ ਬਾਨ ॥
pun paarath dhan lai firio kas kai teechhan baan |

అప్పుడు అర్జన్, తన విల్లును తీసుకొని (అతనిపై) పదునైన బాణంతో (ఖరగ్ సింగ్) వైపు తిరిగాడు.

ਮਾਰਤ ਭਯੋ ਖੜਗੇਸ ਤਨ ਮਨਿ ਅਰਿ ਬਧਿ ਹਿਤ ਜਾਨਿ ॥੧੬੨੨॥
maarat bhayo kharrages tan man ar badh hit jaan |1622|

అప్పుడు అర్జునుడు తన విల్లును తీసుకొని తిరిగి వచ్చాడు మరియు అతను దానిని బిగించి, ఖరగ్ సింగ్‌ను చంపడానికి అతనిపై పదునైన బాణం విసిరాడు.1622.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਬਾਨ ਲਗਿਯੋ ਜਬ ਹੀ ਤਿਹ ਕਉ ਤਬ ਹੀ ਰਿਸਿ ਕੈ ਕਹੀ ਭੂਪਤਿ ਬਾਤੈ ॥
baan lagiyo jab hee tih kau tab hee ris kai kahee bhoopat baatai |

బాణం తగిలిన వెంటనే రాజుకి కోపం వచ్చి మాటలు చెప్పాడు

ਕਾਹੇ ਕਉ ਆਗਿ ਬਿਰਾਨੀ ਜਰੈ ਸੁਨ ਰੇ ਮ੍ਰਿਦ ਮੂਰਤਿ ਹਉ ਕਹੋ ਤਾ ਤੈ ॥
kaahe kau aag biraanee jarai sun re mrid moorat hau kaho taa tai |

రాజుకు బాణం తగలగానే కోపంతో అర్జునుడితో ఇలా అన్నాడు: “ఓ మంత్రముగ్ధమైన ముఖపు శూరుడా! మీరు మరొక వ్యక్తి యొక్క అగ్నిలో ఎందుకు కాలిపోతున్నారు?

ਤਾਹੀ ਸਮੇਤ ਹਨੋ ਤੁਮ ਕਉ ਸਿਖਈ ਜਿਹ ਬਾਨ ਚਲਾਨ ਕੀ ਘਾਤੈ ॥
taahee samet hano tum kau sikhee jih baan chalaan kee ghaatai |

“నీ విలువిద్య గురువుతో కలిసి నిన్ను చంపుతాను

ਜਾਹੁ ਚਲੇ ਗ੍ਰਿਹ ਛਾਡਤ ਹੋ ਤੁਝਿ ਸੁੰਦਰ ਨੈਨਨਿ ਜਾਨਿ ਕੈ ਨਾਤੈ ॥੧੬੨੩॥
jaahu chale grih chhaaddat ho tujh sundar nainan jaan kai naatai |1623|

మీకు అందమైన కళ్ళు ఉన్నాయి, కాబట్టి మీరు ఇంటికి వెళ్ళవచ్చు, నేను నిన్ను వదిలివేస్తాను. ”1623.

ਯੌ ਕਹਿ ਭੂਪਤਿ ਪਾਰਥ ਕਉ ਰਨਿ ਧਾਇ ਪਰਿਓ ਕਰ ਲੈ ਅਸਿ ਪੈਨਾ ॥
yau keh bhoopat paarath kau ran dhaae pario kar lai as painaa |

అర్జునుడితో ఈ మాటలు చెప్పి, తన పదునైన కత్తిని చేతిలోకి తీసుకుని, రాజు సైన్యంపై పడ్డాడు.

ਸੈਨ ਨਿਹਾਰਿ ਮਹਾ ਬਲੁ ਧਾਰਿ ਹਕਾਰਿ ਪਰਿਓ ਮਨ ਰੰਚਕ ਭੈ ਨਾ ॥
sain nihaar mahaa bal dhaar hakaar pario man ranchak bhai naa |

సైన్యం వైపు చూసిన అతను, బలవంతుడు, పూర్తిగా నిర్భయమై, సైన్యాన్ని సవాలు చేశాడు

ਸਤ੍ਰਨ ਕੇ ਅਵਸਾਨ ਗਏ ਛੁਟ ਕੋਊ ਸਕਿਓ ਕਰਿ ਆਯੁਧ ਲੈ ਨਾ ॥
satran ke avasaan ge chhutt koaoo sakio kar aayudh lai naa |

అతనిని చూసి శత్రువులు భయపడి ఆయుధాలు పట్టుకోలేక పోయారు

ਮਾਰਿ ਅਨੇਕ ਦਏ ਰਨ ਮੈ ਇਕ ਪਾਨੀ ਹੀ ਪਾਨੀ ਰਟੈ ਕਰਿ ਸੈਨਾ ॥੧੬੨੪॥
maar anek de ran mai ik paanee hee paanee rattai kar sainaa |1624|

అతను యుద్ధంలో చాలా మందిని చంపాడు మరియు మొత్తం సైన్యం 'నీరు, నీరు' అని అరిచింది.1624.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਭਜੀ ਸੈਨ ਜਬ ਪਾਡਵੀ ਕਿਸਨ ਬਿਲੋਕੀ ਨੈਨ ॥
bhajee sain jab paaddavee kisan bilokee nain |

కృష్ణుడు పారిపోతున్న పాండవ సైన్యాన్ని చూసినప్పుడు,

ਦੁਰਜੋਧਨ ਸੋ ਯੌ ਕਹੀ ਤੁਮ ਧਾਵਹੁ ਲੈ ਸੈਨ ॥੧੬੨੫॥
durajodhan so yau kahee tum dhaavahu lai sain |1625|

పారిపోతున్న పాండవ సైన్యాన్ని చూసిన కృష్ణుడు దుర్యోధనుడిని దాడి చేయమని కోరాడు.1625.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਯੌ ਸੁਨਿ ਕੈ ਹਰਿ ਕੀ ਬਤੀਆ ਸਜਿ ਕੈ ਦੁਰਜੋਧਨ ਸੈਨ ਸਿਧਾਰਿਓ ॥
yau sun kai har kee bateea saj kai durajodhan sain sidhaario |

కృష్ణుడి మాటలు విని దుర్యోధనుడు తన దళారీ సైన్యంతో ముందుకు సాగాడు

ਭੀਖਮ ਆਗੈ ਭਯੋ ਸੰਗ ਭਾਨੁਜ ਦ੍ਰੋਣ ਕ੍ਰਿਪਾ ਦਿਜ ਸਾਥ ਪਧਾਰਿਓ ॥
bheekham aagai bhayo sang bhaanuj dron kripaa dij saath padhaario |

కరణంతో భీష్ముడు, ద్రోణాచార్యుడు, కృపాచార్యుడు మొదలైనవారు ఉన్నారు.

ਧਾਇ ਪਰੇ ਅਰਰਾਇ ਸਬੈ ਤਿਹ ਭੂਪਤਿ ਸੋ ਅਤਿ ਹੀ ਰਨ ਪਾਰਿਓ ॥
dhaae pare araraae sabai tih bhoopat so at hee ran paario |

మరియు ఈ బలవంతులందరూ రాజు ఖరగ్ సింగ్‌తో భయంకరమైన యుద్ధం చేశారు

ਆਗੇ ਹੁਇ ਭੂਪ ਲਰਿਓ ਨ ਡਰਿਓ ਸਭ ਕਉ ਸਰ ਏਕ ਹੀ ਏਕ ਪ੍ਰਹਾਰਿਓ ॥੧੬੨੬॥
aage hue bhoop lario na ddario sabh kau sar ek hee ek prahaario |1626|

అతను నిర్భయంగా ముందుకు సాగి పోరాడాడు మరియు అతను ఒక్కొక్కటి వైపు ఒక బాణాన్ని ప్రయోగించాడు.1626.

ਤਬ ਭੀਖਮ ਕੋਪ ਕੀਓ ਮਨ ਮੈ ਇਹ ਭੂਪਤਿ ਪੈ ਬਹੁ ਤੀਰ ਚਲਾਏ ॥
tab bheekham kop keeo man mai ih bhoopat pai bahu teer chalaae |

అప్పుడు భీష్ముడు కోపోద్రిక్తుడై రాజు వైపు అనేక బాణాలు ప్రయోగించాడు

ਆਵਤ ਬਾਨ ਸੋ ਬਾਨ ਕਟੇ ਖੜਗੇਸ ਮਹਾ ਅਸਿ ਲੈ ਕਰਿ ਧਾਏ ॥
aavat baan so baan katte kharrages mahaa as lai kar dhaae |

ఈ బాణాలన్నిటినీ అడ్డగించిన వ్యక్తి తన కత్తితో ముందుకు నడిచాడు

ਹੋਤ ਭਯੋ ਤਹ ਜੁਧੁ ਬਡੋ ਰਿਸਿ ਭੀਖਮ ਕੋ ਨ੍ਰਿਪ ਬੈਨ ਸੁਨਾਏ ॥
hot bhayo tah judh baddo ris bheekham ko nrip bain sunaae |

భయంకరమైన యుద్ధం జరిగింది మరియు రాజు కోపంతో భీష్మునికి చెప్పాడు

ਤਉ ਲਖਿ ਹੋ ਹਮਰੇ ਬਲ ਕਉ ਜਬ ਹੀ ਜਮ ਕੇ ਬਸਿ ਹੋ ਗ੍ਰਿਹ ਜਾਏ ॥੧੬੨੭॥
tau lakh ho hamare bal kau jab hee jam ke bas ho grih jaae |1627|

ఆ భయంకరమైన యుద్ధంలో, రాజు భీష్ముని వినగానే ఇలా అన్నాడు: 'నువ్వు యమ నివాసానికి చేరుకున్నప్పుడే నా శక్తి నీకు తెలుస్తుంది.'1627.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਭਜਤ ਨ ਭੀਖਮ ਜੁਧ ਤੇ ਭੂਪ ਲਖੀ ਇਹ ਗਾਥ ॥
bhajat na bheekham judh te bhoop lakhee ih gaath |

భీష్ముడి తండ్రి యుద్ధం నుండి పారిపోడని రాజుకు అర్థమైంది.

ਸੀਸ ਕਟਿਓ ਤਿਹ ਸੂਤ ਕੋ ਏਕ ਬਾਨ ਕੇ ਸਾਥ ॥੧੬੨੮॥
sees kattio tih soot ko ek baan ke saath |1628|

భీష్ముడు యుద్ధం నుండి పారిపోవడం లేదని ఖరగ్ సింగ్ చూశాడు, అతను ఒక్క బాణంతో భీష్ముడి రథసారథి తలను నరికాడు.1628.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਅਸ੍ਵ ਲੈ ਭੀਖਮ ਕੋ ਭਜਿ ਗੇ ਤਬ ਹੀ ਦੁਰਜੋਧਨ ਕੋਪ ਭਰਿਓ ॥
asv lai bheekham ko bhaj ge tab hee durajodhan kop bhario |

భీష్ముని (రథంలో) తీసుకొని గుర్రాలు పారిపోయాయి, అప్పుడు దుర్యోధనుడు కోపంతో నిండిపోయాడు

ਸੰਗ ਦ੍ਰੋਣ ਕੋ ਪੁਤ੍ਰ ਕ੍ਰਿਪਾ ਬਰ ਲੈ ਬਰਮਾਕ੍ਰਿਤ ਜਾਦਵ ਜਾਇ ਪਰਿਓ ॥
sang dron ko putr kripaa bar lai baramaakrit jaadav jaae pario |

అతను ద్రోణాచార్య, కృపాచార్య, క్రతవర్మ మరియు యాదవులు మొదలైన వారి కుమారుడితో కలిసి రాజుపై పడ్డాడు.

ਧਨੁ ਬਾਨ ਲੈ ਦ੍ਰਉਣ ਹੂੰ ਆਪ ਤਬੈ ਹਠ ਠਾਨਿ ਰਹਿਓ ਨਹਿ ਨੈਕੁ ਡਰਿਓ ॥
dhan baan lai draun hoon aap tabai hatth tthaan rahio neh naik ddario |

అప్పుడు ద్రోణాచార్యుడు కూడా విల్లు, బాణం తీసుకుని మొండిగా నిలబడ్డాడు.

ਕਰਵਾਰਿ ਕਟਾਰਿਨਿ ਸੂਲਨਿ ਸਾਗਨਿ ਚਕ੍ਰਨਿ ਕੋ ਅਤਿ ਜੂਝ ਕਰਿਓ ॥੧੬੨੯॥
karavaar kattaarin soolan saagan chakran ko at joojh kario |1629|

ద్రోణాచార్య స్వయంగా, తన విల్లు మరియు బాణాలను పట్టుదలతో మరియు నిర్భయంగా ప్రతిఘటించాడు మరియు తన కత్తి, బాకు, త్రిశూలం, లాన్స్, డిస్కస్ మొదలైన వాటితో భయంకరమైన యుద్ధం చేసాడు.1629.

ਕਾਨ ਜੂ ਬਾਚ ਖੜਗੇਸ ਸੋ ॥
kaan joo baach kharrages so |

ఖరగ్ సింగ్‌ను ఉద్దేశించి కృష్ణుడి ప్రసంగం:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਤਉ ਹੀ ਲਉ ਜਦੁਬੀਰ ਲੀਏ ਧਨੁ ਸ੍ਰੀ ਖੜਗੇਸ ਕਉ ਬੈਨ ਸੁਨਾਯੋ ॥
tau hee lau jadubeer lee dhan sree kharrages kau bain sunaayo |

కృష్ణుడు, తన విల్లును చేతిలోకి తీసుకుని, ఖరగ్ సింగ్‌తో, “ఓ ఆహారమా! మీరు భయంకరమైన యుద్ధం చేసి ఉంటే ఎలా ఉంటుంది