శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 988


ਤਨਿਕ ਛੁਅਤ ਤਾ ਕੇ ਤੁਰਤ ਬਾਧਿ ਗਯੋ ਤਤਕਾਲ ॥
tanik chhuat taa ke turat baadh gayo tatakaal |

ఆమె స్పర్శ ద్వారా, ఆమె వెంటనే అతన్ని బందీగా చేసింది.

ਦਾਨਵ ਕੋ ਬਾਧਤ ਭਈ ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਕਰਿ ਬਾਲ ॥੩੩॥
daanav ko baadhat bhee ih charitr kar baal |33|

దెయ్యం, ఆమె మోసం ద్వారా ఖైదీ అయింది.(33)

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

భుజంగ్ ఛంద్

ਛਲਿਯੋ ਛੈਲ ਦਾਨੋ ਇਸੀ ਛਲੈ ਬਾਲਾ ॥
chhaliyo chhail daano isee chhalai baalaa |

ఈ తంత్రంతో ఆ మహిళ ఆ రాక్షసుడిని మోసగించింది.

ਲੀਯੋ ਬਸ੍ਰਯ ਕੈ ਕੈ ਮਹਾ ਰੂਪ ਆਲਾ ॥
leeyo basray kai kai mahaa roop aalaa |

స్త్రీ, తన ఆకర్షణ ద్వారా, దెయ్యాన్ని తన నియంత్రణలోకి తెచ్చుకుంది.

ਬੰਧ੍ਰਯੋ ਬੀਰ ਮੰਤ੍ਰਾਨ ਕੇ ਜੋਰ ਆਯੋ ॥
bandhrayo beer mantraan ke jor aayo |

ఆ యోధుడు మంత్రాల బలంతో కట్టుబడ్డాడు

ਸਭੈ ਗ੍ਰਾਮ ਬਾਸੀਨ ਕੌ ਲੈ ਦਿਖਾਯੋ ॥੩੪॥
sabhai graam baaseen kau lai dikhaayo |34|

ఆమె మంత్రోచ్ఛారణ ద్వారా అతన్ని కట్టి పట్టణ ప్రజలకు సమర్పించింది.(34)

ਪ੍ਰਥਮ ਗ੍ਰਾਮ ਬਾਸੀਨ ਕੌ ਲੈ ਦਿਖਾਰਿਯੋ ॥
pratham graam baaseen kau lai dikhaariyo |

ముందుగా గ్రామస్తులందరినీ తీసుకొచ్చి చూపించాడు

ਪੁਨਿਰ ਖੋਦਿ ਭੂਮੈ ਤਿਸੈ ਗਾਡਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥
punir khod bhoomai tisai gaadd ddaariyo |

ముందుగా అతడిని గ్రామంలో ప్రదర్శించి ఆ తర్వాత భూమిలో పాతిపెట్టింది.

ਜਿਨੈ ਲੈ ਗਦਾ ਕੋ ਘਨੋ ਬੀਰ ਮਾਰੇ ॥
jinai lai gadaa ko ghano beer maare |

గద్దతో అనేక మంది యోధులను చంపినవాడు,

ਭਏ ਤੇਜ ਮੰਤ੍ਰਾਨ ਕੇਤੇ ਬਿਚਾਰੇ ॥੩੫॥
bhe tej mantraan kete bichaare |35|

అతను చాలా మందిని చంపిన జాపత్రి కేవలం ఒక అణకువగా మారింది.(35)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਜਿਨ ਖੇਚਰ ਕਰ ਖਗ ਲੈ ਖਤ੍ਰੀ ਹਨੇ ਅਪਾਰ ॥
jin khechar kar khag lai khatree hane apaar |

తన ఖడ్గాన్ని ఉపయోగించి అనేక మంది కషత్రీలను చంపిన దెయ్యం,

ਤੇ ਛੈਲੀ ਇਹ ਛਲ ਛਲਿਯੋ ਐਸੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰ ॥੩੬॥
te chhailee ih chhal chhaliyo aaiso charitr bichaar |36|

అతను, పండ్లు ద్వారా, ఒక స్త్రీ ద్వారా భ్రమింపబడ్డాడు.(36)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਪਚੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੨੫॥੨੪੬੭॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau pacheesavo charitr samaapatam sat subham sat |125|2467|afajoon|

125వ ఉపమానం, రాజా మరియు మంత్రి యొక్క పవిత్రమైన క్రితార్ సంభాషణ, ఆశీర్వాదంతో పూర్తి చేయబడింది. (125)(2465)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਦੇਸ ਤਪੀਸਾ ਕੇ ਬਿਖੈ ਗੜੀ ਸਿਨਸਿਨੀ ਏਕ ॥
des tapeesaa ke bikhai garree sinasinee ek |

తపీస దేశంలో ఋషులు నివసించే కోట ఉండేది.

ਜੀਤਿ ਨ ਕੋਊ ਤਿਹ ਸਕਿਯੋ ਭਿਰਿ ਭਿਰਿ ਗਏ ਅਨੇਕ ॥੧॥
jeet na koaoo tih sakiyo bhir bhir ge anek |1|

ఎన్ని ప్రయత్నాలు చేసినా ఎవరూ దానిని జయించలేకపోయారు.(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਅਬਦੁਲ ਨਬੀ ਤਹਾ ਕਹ ਧਾਯੋ ॥
abadul nabee tahaa kah dhaayo |

అబ్దుల్ నబీ అతనిపై దాడి చేశాడు.

ਚਾਰਿ ਦ੍ਯੋਸ ਲਗਿ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥
chaar dayos lag judh machaayo |

ఒక మొఘల్, అబ్దుల్ నభి, ఆ స్థలంపై దాడి చేసి, నాలుగు రోజుల పాటు, యుద్ధం కొనసాగింది.

ਅਧਿਕ ਮਾਰਿ ਗੋਲਿਨ ਕੀ ਭਈ ॥
adhik maar golin kee bhee |

పెద్దఎత్తున షెల్లింగ్ జరిగింది.

ਭ੍ਰਿਤਨ ਬਿਸਰ ਸਕਲ ਸੁਧਿ ਗਈ ॥੨॥
bhritan bisar sakal sudh gee |2|

బాంబు దాడి చాలా తీవ్రంగా ఉంది, నివాసులందరూ తమ నరాలను కోల్పోయారు.(2)

ਆਖਰ ਗੜੀ ਤਵਨ ਕੌ ਤੋਰਿਯੋ ॥
aakhar garree tavan kau toriyo |

చివరకు వారు కోటను బద్దలు కొట్టారు

ਯਾ ਕੌ ਕਿਨੀ ਨ ਮੁਹਰੋ ਮੋਰਿਯੋ ॥
yaa kau kinee na muharo moriyo |

ఎట్టకేలకు ఎవరూ దాడిని ఎదుర్కోలేక కోట బద్దలైంది.

ਅਟਕਤ ਏਕ ਅਟਾਰੀ ਭਈ ॥
attakat ek attaaree bhee |

(కేవలం) ఒక అటకపై ఇరుక్కుపోయింది.

ਅਧਿਕ ਮਾਰਿ ਗੋਲਿਨ ਕੀ ਦਈ ॥੩॥
adhik maar golin kee dee |3|

కానీ భారీ షెల్లింగ్ ఉన్నప్పటికీ ఒక ఎత్తైన భవనం మిగిలిపోయింది.(3)

ਭਰਿ ਭਰਿ ਤੁਪਕ ਤਵਨ ਤ੍ਰਿਯ ਲ੍ਯਾਵੈ ॥
bhar bhar tupak tavan triy layaavai |

అక్కడికి మహిళలు తుపాకులు తెచ్చేవారు

ਲੈ ਲੈ ਕਰ ਮੈ ਪੁਰਖ ਚਲਾਵੈ ॥
lai lai kar mai purakh chalaavai |

అక్కడ మహిళలు తుపాకులను రీలోడ్ చేసి తమ భర్తల వద్దకు తీసుకొచ్చారు.

ਤਕਿ ਤਕਿ ਤਨ ਜਾ ਕੇ ਮੈ ਮਾਰੈ ॥
tak tak tan jaa ke mai maarai |

ఎవరి దేహాన్ని చూసి చంపేసేవారు.

ਹੈ ਗੈ ਰਥ ਬੀਰਾਨ ਬਿਦਾਰੈ ॥੪॥
hai gai rath beeraan bidaarai |4|

వారు మనుష్యులను, ఏనుగులను, గుర్రాలను మరియు రథసారధులను కాల్చి చంపారు.(4)

ਭਰਿ ਬੰਦੂਕ ਤ੍ਰਿਯ ਸਿਸਤ ਬਨਾਈ ॥
bhar bandook triy sisat banaaee |

(ఒక) స్త్రీ తుపాకీని లోడ్ చేసి గురి పెట్టింది

ਖਾਨ ਨਬੀ ਕੇ ਹ੍ਰਿਦੈ ਲਗਾਈ ॥
khaan nabee ke hridai lagaaee |

లోడ్ చేయబడిన తుపాకీతో, ఒక మహిళ, ఖాన్ నభి గుండె గుండా గురిపెట్టి షాట్ పంపింది.

ਲਾਗਤ ਘਾਇ ਹਾਹਿ ਨਹਿ ਭਾਖਿਯੋ ॥
laagat ghaae haeh neh bhaakhiyo |

కాల్పులు జరిపినప్పుడు హాయ్ కూడా చెప్పలేదు

ਮਾਰਿ ਪਾਲਕੀ ਭੀਤਰਿ ਰਾਖਿਯੋ ॥੫॥
maar paalakee bheetar raakhiyo |5|

తన వేదనను వ్యక్తపరచడానికి సమయం దొరక్క తన రథంలో చనిపోయాడు.(5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਨਬੀ ਤੁਪਕ ਕੇ ਸੰਗ ਹਨ੍ਯੋ ਉਤੈ ਜੁਧ ਅਤਿ ਹੋਇ ॥
nabee tupak ke sang hanayo utai judh at hoe |

నాభి తుపాకీతో కాల్చి చంపబడ్డాడు, కానీ మరొక చివరలో పోరాటం కొనసాగింది.

ਇਤਿ ਭ੍ਰਿਤ ਪਤਿ ਲੈ ਘਰ ਗਏ ਉਤੈ ਨ ਜਾਨਤ ਕੋਇ ॥੬॥
eit bhrit pat lai ghar ge utai na jaanat koe |6|

బేరే, వారు నాభిని అతని ఇంటికి తీసుకువచ్చారు మరియు ఎవరూ గమనించలేదు.(6)

ਏਕ ਤੋਪਚੀ ਤੁਪਕ ਲੈ ਬਾਧੀ ਸਿਸਤ ਬਨਾਇ ॥
ek topachee tupak lai baadhee sisat banaae |

అక్కడ, ఒక గన్నర్ ఆ దిశగా గురిపెట్టి ఒక షాట్‌ని విడుదల చేశాడు,

ਤਾ ਕੇ ਪਤਿ ਕੇ ਉਰ ਬਿਖੈ ਗੋਲੀ ਹਨੀ ਰਿਸਾਇ ॥੭॥
taa ke pat ke ur bikhai golee hanee risaae |7|

ఇది నేరుగా స్త్రీ భర్త హృదయంలోకి వెళ్లింది.(7)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਲਗੇ ਤੁਪਕ ਕੇ ਬ੍ਰਿਣ ਭਟ ਜੂਝਿਯੋ ॥
lage tupak ke brin bhatt joojhiyo |

తుపాకీ గాయంతో హీరో చనిపోయాడు.

ਠਾਢੀ ਨਿਕਟ ਤਵਨ ਤ੍ਰਿਯ ਬੂਝਿਯੋ ॥
tthaadtee nikatt tavan triy boojhiyo |

కొట్టినప్పుడు, ఆమె భర్త చనిపోయాడు, మరియు పక్కన నిలబడి ఆమె ఇలా అనుకుంది.

ਚਕਮਕ ਝਾਰਿ ਕਢੀ ਚਿਨਗਾਰੀ ॥
chakamak jhaar kadtee chinagaaree |

అతను చెకుముకి రుద్దాడు మరియు ఒక స్పార్క్ చేసాడు

ਤਿਨ ਛਪਰਨ ਮੋ ਛਿਪ੍ਰ ਪ੍ਰਜਾਰੀ ॥੮॥
tin chhaparan mo chhipr prajaaree |8|

రాళ్లను రుద్దడం ద్వారా నిప్పురవ్వలు పుట్టించడం ద్వారా ఆమె తన ఇంటికి నిప్పు పెట్టాలి.(8)

ਮੁਗਲ ਸੇਖ ਸੈਯਦ ਤਹ ਆਏ ॥
mugal sekh saiyad tah aae |

మొఘలులు, షేక్‌లు, సయ్యద్‌లు (అందరూ) అక్కడికి వచ్చారు

ਤਾ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਯੌ ਬਚਨ ਸੁਨਾਏ ॥
taa triy ko yau bachan sunaae |

ఇంతలో ఆ మహిళతో మాట్లాడేందుకు ఒక మొఘల్ షేక్ సయీద్ వచ్చాడు.

ਅਬ ਤੂੰ ਇਸਤ੍ਰੀ ਹੋਹਿ ਹਮਾਰੀ ॥
ab toon isatree hohi hamaaree |

ఇప్పుడు నువ్వు మా భార్యవు'.