శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 905


ਮਰਤੀ ਬਾਰ ਬਚਨ ਯੌ ਕਹਿਯੋ ॥
maratee baar bachan yau kahiyo |

చనిపోతున్నప్పుడు ఇలా మాట్లాడాడు.

ਸੋ ਮੈ ਦ੍ਰਿੜੁ ਕਰਿ ਜਿਯ ਮਹਿ ਗਹਿਯੋ ॥੩੦॥
so mai drirr kar jiy meh gahiyo |30|

'అతని మరణ సమయంలో అతను ఏది పలికాడో దానిని కొనసాగించాలని నేను నిశ్చయించుకున్నాను.(30)

ਮੋਰੀ ਕਹੀ ਭੂਪ ਸੌ ਕਹਿਯਹੁ ॥
moree kahee bhoop sau kahiyahu |

(అతను చెప్పాడు) రాజుకు నా కథ చెప్పు

ਤੁਮ ਬੈਠੇ ਗ੍ਰਿਹ ਹੀ ਮੈ ਰਹਿਯਹੁ ॥
tum baitthe grih hee mai rahiyahu |

'ఇంట్లో ఉండమని రాజాకి చెప్పమని చెప్పాడు.

ਇਨ ਰਾਨਿਨ ਕੌ ਤਾਪੁ ਨ ਦੀਜਹੁ ॥
ein raanin kau taap na deejahu |

ఈ రాణులను బాధించవద్దు

ਰਾਜਿ ਜੋਗ ਦੋਨੋ ਹੀ ਕੀਜਹੁ ॥੩੧॥
raaj jog dono hee keejahu |31|

'రాణిలను ఆపదలో ఉంచకుండా మరియు రాజ్యాన్ని విడిచిపెట్టకు.(31)

ਪੁਨਿ ਮੋ ਸੋ ਇਕ ਬਚਨ ਉਚਾਰੋ ॥
pun mo so ik bachan uchaaro |

అప్పుడు అతను నాకు ఒక విషయం చెప్పాడు

ਜੌ ਨ੍ਰਿਪ ਕਹਿਯੋ ਨ ਕਰੈ ਤਿਹਾਰੋ ॥
jau nrip kahiyo na karai tihaaro |

'అప్పుడు అతను నాకు చెప్పాడు, రాజా పాటించడానికి నిరాకరించినట్లయితే"

ਤਬ ਪਾਛੇ ਯਹ ਬਚਨ ਉਚਰਿਯਹੁ ॥
tab paachhe yah bachan uchariyahu |

తర్వాత అతనికి చెప్పండి

ਰਾਜਾ ਜੂ ਕੇ ਤਪ ਕਹ ਹਰਿਯਹੁ ॥੩੨॥
raajaa joo ke tap kah hariyahu |32|

'అప్పుడు, అతని ధ్యానం వల్ల కలిగే ప్రయోజనాలన్నీ రద్దు చేయబడతాయని నేను అతనికి స్పష్టం చేయాలి.'(32)

ਜੋ ਤਿਨ ਕਹੀ ਸੁ ਪਾਛੇ ਕਹਿ ਹੌ ॥
jo tin kahee su paachhe keh hau |

ఆమె (మరింత చెప్పింది) ఆమె తర్వాత చెబుతుంది

ਤੁਮਰੇ ਸਕਲ ਭਰਮ ਕੋ ਦਹਿ ਹੌ ॥
tumare sakal bharam ko deh hau |

'ఇంకేం చెప్పాడు, నేను నీకు తర్వాత తెలియజేస్తాను. ముందుగా నీ ఇష్టాయిష్టాలన్నింటినీ నిర్మూలిస్తాను.

ਅਬ ਸੁਨਿ ਲੈ ਤੈ ਬਚਨ ਹਮਾਰੋ ॥
ab sun lai tai bachan hamaaro |

ఇప్పుడు నా మాటలు వినండి

ਜਾ ਤੇ ਰਹਿ ਹੈ ਰਾਜ ਤਿਹਾਰੋ ॥੩੩॥
jaa te reh hai raaj tihaaro |33|

'ఇప్పుడు, నేను మీకు తెలియజేసిన దాని ప్రకారం మీరు చర్య తీసుకుంటే, మీ పాలన కొనసాగుతుంది.(33)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਸੁਤ ਬਾਲਕ ਤਰੁਨੀ ਤ੍ਰਿਯਾ ਤੈ ਤ੍ਯਾਗਤ ਸਭ ਸਾਜ ॥
sut baalak tarunee triyaa tai tayaagat sabh saaj |

'నీ సంతానాన్ని, కొడుకును, యౌవన భార్యను విడిచిపెడుతున్నావు.

ਸਭ ਬਿਧਿ ਕੀਯੋ ਕਸੂਤਿ ਗ੍ਰਿਹ ਕ੍ਯੋ ਕਰਿ ਰਹਸੀ ਰਾਜ ॥੩੪॥
sabh bidh keeyo kasoot grih kayo kar rahasee raaj |34|

'మీ పాలన ఎలా కొనసాగుతుందో మీరు నాకు చెప్పండి.(34)

ਪੂਤ ਪਰੇ ਲੋਟਤ ਧਰਨਿ ਤ੍ਰਿਯਾ ਪਰੀ ਬਿਲਲਾਇ ॥
poot pare lottat dharan triyaa paree bilalaae |

సంతానం నేలపై తిరుగుతోంది, భార్య ఏడుస్తోంది,

ਬੰਧੁ ਭ੍ਰਿਤ ਰੋਦਨ ਕਰੈ ਰਾਜ ਬੰਸ ਤੇ ਜਾਇ ॥੩੫॥
bandh bhrit rodan karai raaj bans te jaae |35|

సేవకులు మరియు బంధువులు ఏడుస్తున్నారు, ఇప్పుడు ఎవరు పరిపాలిస్తారు? (35)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਚੇਲੇ ਸਭੈ ਅਨੰਦਿਤ ਭਏ ॥
chele sabhai anandit bhe |

(జోగి) శిష్యులందరూ సంతోషించారు.

ਦੁਰਬਲ ਹੁਤੇ ਪੁਸਟ ਹ੍ਵੈ ਗਏ ॥
durabal hute pusatt hvai ge |

(మరోవైపు) శిష్యులు చాలా సంతోషిస్తున్నారు, బలహీనులు బొద్దుగా తయారయ్యారు.

ਨਾਥ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਜੋਗੀ ਕਰਿ ਲਯੈ ਹੌ ॥
naath nripeh jogee kar layai hau |

(వారు) జోగి-గురువు రాజును జోగిని చేస్తారని అనుకున్నారు

ਦ੍ਵਾਰ ਦ੍ਵਾਰ ਕੇ ਟੂਕ ਮੰਗੈ ਹੈ ॥੩੬॥
dvaar dvaar ke ttook mangai hai |36|

(వారు ఆలోచిస్తూ ఉన్నారు) 'యోగి, త్వరలో రాజాను తన వెంట తీసుకుని వచ్చి ఇంటింటికీ ఆహారం కోసం పంపుతాడు.(36)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਨ੍ਰਿਪ ਕਹ ਜੋਗੀ ਭੇਸ ਦੈ ਕਬ ਹੀ ਲਿਯੈ ਹੈ ਨਾਥ ॥
nrip kah jogee bhes dai kab hee liyai hai naath |

'రాజా తప్పనిసరిగా యోగి వేషం ధరించి, నాథ యోగికి తోడుగా వస్తున్నాడు.'

ਯੌ ਮੂਰਖ ਜਾਨੈ ਨਹੀ ਕਹਾ ਭਈ ਤਿਹ ਸਾਥ ॥੩੭॥
yau moorakh jaanai nahee kahaa bhee tih saath |37|

అయితే ఆ యోగికి ఏమి జరిగిందో మూర్ఖులకు తెలియదు.(37)

ਸੁਤ ਬਾਲਕ ਤਰੁਨੀ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕ੍ਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਛਾਡਤ ਮੋਹਿ ॥
sut baalak tarunee triyaa kayo nrip chhaaddat mohi |

సంతానం, కుమారులు, యువతులు మరియు పనిమనిషి, అందరూ రాజాను విడిచిపెట్టవద్దని వేడుకున్నారు.

ਚੇਰੀ ਸਭ ਰੋਦਨ ਕਰੈ ਦਯਾ ਨ ਉਪਜਤ ਤੋਹਿ ॥੩੮॥
cheree sabh rodan karai dayaa na upajat tohi |38|

వాళ్లంతా ఏడుస్తూ 'మమ్మల్ని ఎందుకు వదిలేస్తున్నారు. నీవు మమ్మల్ని కరుణించలేదా?'(38)

ਸੁਨੁ ਰਾਨੀ ਤੋ ਸੋ ਕਹੋ ਬ੍ਰਹਮ ਗ੍ਯਾਨ ਕੋ ਭੇਦ ॥
sun raanee to so kaho braham gayaan ko bhed |

(రాజా జవాబిచ్చాడు) 'వినండి, రాణిలారా,

ਜੁ ਕਛੁ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤ ਕਹਤ ਔਰ ਉਚਾਰਤ ਬੇਦ ॥੩੯॥
ju kachh saasatr sinmrit kahat aauar uchaarat bed |39|

వేద జ్ఞానము ద్వారా నేను నీకు చెప్పెదను.(39)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਸੁਤ ਹਿਤ ਕੈ ਮਾਤਾ ਦੁਲਰਾਵੈ ॥
sut hit kai maataa dularaavai |

తల్లి బిడ్డతో ఆడుకుంటుంది,

ਕਾਲ ਮੂਡ ਪਰ ਦਾਤ ਬਜਾਵੈ ॥
kaal moodd par daat bajaavai |

'తల్లి ఉల్లాసంగా బిడ్డను ఆడుకునేలా చేస్తోంది కానీ మృత్యువు నీడలో ఉంది.

ਵੁਹ ਨਿਤ ਲਖੇ ਪੂਤ ਬਢਿ ਜਾਵਤ ॥
vuh nit lakhe poot badt jaavat |

(నా) కొడుకు పెరుగుతున్నాడని తల్లి రోజూ అర్థం చేసుకుంటుంది,

ਲੈਨ ਨ ਮੂੜ ਕਾਲ ਨਿਜਕਾਵਤ ॥੪੦॥
lain na moorr kaal nijakaavat |40|

ఆమె బిడ్డ ఎదుగుదలను చూసి సంతోషిస్తుంది, కానీ ఆమె మరణం మరింత దగ్గరవుతుందని ఊహించలేదు.(40)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਕੋ ਮਾਤਾ ਬਨਿਤਾ ਸੁਤਾ ਪਾਚ ਤਤ ਕੀ ਦੇਹ ॥
ko maataa banitaa sutaa paach tat kee deh |

'తల్లి, భార్య, సంతానం అంటే ఏమిటి? వారు కేవలం స్వరూపులు మాత్రమే

ਦਿਵਸ ਚਾਰ ਕੋ ਪੇਖਨੋ ਅੰਤ ਖੇਹ ਕੀ ਖੇਹ ॥੪੧॥
divas chaar ko pekhano ant kheh kee kheh |41|

ఐదు అంశాలలో, చివరికి పారిష్‌కు కట్టుబడి ఉంటుంది.(41)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਪ੍ਰਾਨੀ ਜਨਮ ਪ੍ਰਥਮ ਜਬ ਆਵੈ ॥
praanee janam pratham jab aavai |

ఒక జీవి మొదట జన్మనిచ్చినప్పుడు,

ਬਾਲਾਪਨ ਮੈ ਜਨਮੁ ਗਵਾਵੈ ॥
baalaapan mai janam gavaavai |

'మనిషి పుట్టగానే బాల్యాన్ని పోగొట్టుకుంటాడు.

ਤਰੁਨਾਪਨ ਬਿਖਿਯਨ ਕੈ ਕੀਨੋ ॥
tarunaapan bikhiyan kai keeno |

యవ్వనంలో, విషయం దుర్గుణాలు చేస్తూనే ఉంటుంది

ਕਬਹੁ ਨ ਬ੍ਰਹਮ ਤਤੁ ਕੋ ਚੀਨੋ ॥੪੨॥
kabahu na braham tat ko cheeno |42|

'యవ్వనంలో, అతను ఉల్లాసంగా మునిగిపోతాడు మరియు తన మూలాలను గుర్తించడానికి ఎప్పుడూ ప్రయత్నించడు.( 42)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਬਿਰਧ ਭਏ ਤਨੁ ਕਾਪਈ ਨਾਮੁ ਨ ਜਪਿਯੋ ਜਾਇ ॥
biradh bhe tan kaapee naam na japiyo jaae |

"వాడు వృద్ధాప్యంలో ఉన్నప్పుడు, అతను నామాన్ని ధ్యానించనందున అతని శరీరం వణుకుతుంది.

ਬਿਨਾ ਭਜਨ ਭਗਵਾਨ ਕੇ ਪਾਪ ਗ੍ਰਿਹਤ ਤਨ ਆਇ ॥੪੩॥
binaa bhajan bhagavaan ke paap grihat tan aae |43|

'మరియు, దైవ ప్రార్ధన లోపించినందున, అతనిపై దుర్గుణాలు అతనికి శక్తినిస్తాయి.(43)

ਮਿਰਤੁ ਲੋਕ ਮੈ ਆਇ ਕੈ ਬਾਲ ਬ੍ਰਿਧ ਕੋਊ ਹੋਇ ॥
mirat lok mai aae kai baal bridh koaoo hoe |

'మరణం యొక్క డొమైన్‌కు చేరుకోవడం, కొడుకులు లేదా వృద్ధులు కాదు