శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 413


ਭਾਜਤ ਨਾਹਿ ਹਠੀ ਰਨ ਤੇ ਅਣਗੇਸ ਬਲੀ ਅਤਿ ਕੋਪ ਭਰਿਯੋ ਹੈ ॥
bhaajat naeh hatthee ran te anages balee at kop bhariyo hai |

కృష్ణుని సైన్యంలో అజైబ్ ఖాన్ అనే యోధుడు ఉన్నాడు, అతను వచ్చి రాజు అనాగ్ సింగ్‌తో తలపడ్డాడు, అతను యుద్ధభూమి నుండి తన అడుగులు వెనక్కి తీసుకోలేదు మరియు చాలా కోపంగా ఉన్నాడు.

ਲੈ ਕਰਵਾਰ ਪ੍ਰਹਾਰ ਕੀਯੋ ਕਟਿਯੋ ਤਿਹ ਸੀਸ ਕਬੰਧ ਲਰਿਯੋ ਹੈ ॥
lai karavaar prahaar keeyo kattiyo tih sees kabandh lariyo hai |

అజైబ్ ఖాన్‌పై కత్తితో కొట్టాడు

ਫੇਰਿ ਗਿਰਿਯੋ ਮਾਨੋ ਆਂਧੀ ਬਹੀ ਦ੍ਰੁਮ ਦੀਰਘ ਭੂ ਪਰਿ ਟੂਟ ਪਰਿਯੋ ਹੈ ॥੧੧੫੦॥
fer giriyo maano aandhee bahee drum deeragh bhoo par ttoott pariyo hai |1150|

అతని తల నరికివేయబడింది, కానీ అతని తలలేని ట్రంక్ పోరాడటం ప్రారంభించింది, అప్పుడు అతను తుఫానుకు విరిగి పడిపోయిన భారీ చెట్టులా నేలపై పడిపోయాడు.1150.

ਦੇਖਿ ਅਜਾਇਬ ਖਾਨ ਦਸਾ ਤਬ ਗੈਰਤ ਖਾ ਮਨਿ ਰੋਸ ਭਰਿਯੋ ॥
dekh ajaaeib khaan dasaa tab gairat khaa man ros bhariyo |

అజైబ్ ఖాన్ పరిస్థితి చూసి గైరత్ ఖాన్ మనసు ఆవేశంతో నిండిపోయింది

ਸੁ ਧਵਾਇ ਕੈ ਸ੍ਯੰਦਨ ਜਾਇ ਪਰਿਯੋ ਅਰਿ ਬੀਰ ਹੂੰ ਤੇ ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਡਰਿਯੋ ॥
su dhavaae kai sayandan jaae pariyo ar beer hoon te nahee naik ddariyo |

అతను తన రథాన్ని నడపడానికి మరియు నిర్భయంగా శత్రువుపై పడేలా చేసాడు

ਅਸਿ ਪਾਨਿ ਧਰੇ ਰਨ ਬੀਚ ਦੁਹੂੰ ਤਹ ਆਪਸ ਮੈ ਬਹੁ ਜੁਧ ਕਰਿਯੋ ॥
as paan dhare ran beech duhoon tah aapas mai bahu judh kariyo |

వీరిద్దరూ తమ చేతుల్లో కత్తులు తీసుకుని భయంకరమైన యుద్ధం చేశారు

ਮਨਿ ਯੌ ਉਪਜੀ ਉਪਮਾ ਬਨ ਮੈ ਗਜ ਸੋ ਮਦ ਕੋ ਗਜ ਆਨਿ ਅਰਿਯੋ ॥੧੧੫੧॥
man yau upajee upamaa ban mai gaj so mad ko gaj aan ariyo |1151|

అవి అడవిలో ఒకదానితో ఒకటి పోట్లాడుకునే లాగి ఏనుగుల్లాగా కనిపించాయి.1151.

ਗੈਰਤ ਖਾ ਬਰਛੀ ਗਹਿ ਕੈ ਬਰ ਸੋ ਅਰਿ ਬੀਰ ਕੀ ਓਰਿ ਚਲਾਈ ॥
gairat khaa barachhee geh kai bar so ar beer kee or chalaaee |

నగత్ ఖాన్ ఈటెను పట్టుకుని బలవంతంగా శత్రు యోధుని వైపు నడిపాడు.

ਆਵਤ ਬਿਦੁਲਤਾ ਸਮ ਦੇਖ ਕੈ ਕਾਟਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਸੋ ਭੂਮਿ ਗਿਰਾਈ ॥
aavat bidulataa sam dekh kai kaatt kripaan so bhoom giraaee |

తన లాన్స్‌ని చేతిలో పట్టుకుని, మెరుపులా కదులుతున్న అనాగ్ సింగ్ తన కత్తితో అడ్డగించి నేలపై విసిరిన శత్రువుపైకి ఘైరత్ ఖాన్ విసిరాడు.

ਸੋ ਨ ਲਗੀ ਰਿਸ ਕੈ ਰਿਪੁ ਕੋ ਬਰਛੀ ਗਹਿ ਦੂਸਰੀ ਅਉਰ ਚਲਾਈ ॥
so na lagee ris kai rip ko barachhee geh doosaree aaur chalaaee |

అతను (శత్రువు) అతను దాడి చేయనందున కోపం తెచ్చుకున్నాడు (అతను) రెండవ ఈటెను పట్టుకుని శత్రువుపైకి విసిరాడు.

ਯੌ ਉਪਮਾ ਉਪਜੀ ਜੀਯ ਮੈ ਮਾਨੋ ਛੂਟਿ ਚਲੀ ਨਭ ਤੇ ਜੁ ਹਵਾਈ ॥੧੧੫੨॥
yau upamaa upajee jeey mai maano chhoott chalee nabh te ju havaaee |1152|

ఆ లాన్స్ శత్రువును కొట్టలేదు, కానీ అతను ఆకాశంలో కాల్చిన ఏరియల్ బాంబ్ వంటి రెండవ లాన్స్‌ను విడుదల చేశాడు.1152.

ਦੂਸਰੀ ਦੇਖ ਕੈ ਸਾਗ ਬਲੀ ਨ੍ਰਿਪ ਆਵਤ ਕਾਟਿ ਕੈ ਭੂਮਿ ਗਿਰਾਈ ॥
doosaree dekh kai saag balee nrip aavat kaatt kai bhoom giraaee |

రెండో బల్లెం రావడం చూసి పరాక్రమశాలి రాజు దాన్ని నరికి నేలపై పడేశాడు.

ਲੈ ਬਰਛੀ ਅਪੁਨੇ ਕਰ ਮੈ ਨ੍ਰਿਪ ਗੈਰਤ ਖਾ ਪਰ ਕੋਪਿ ਚਲਾਈ ॥
lai barachhee apune kar mai nrip gairat khaa par kop chalaaee |

రెండవ లాన్స్‌ను కూడా రాజు అడ్డగించి నేలపై విసిరాడు మరియు గైరత్ ఖాన్‌పై తీవ్ర ఆగ్రహంతో అతని లాన్స్‌ని విసిరాడు.

ਲਾਗ ਗਈ ਤਿਹ ਕੇ ਮੁਖ ਮੈ ਬਹਿ ਸ੍ਰਉਨ ਚਲਿਯੋ ਉਪਮਾ ਠਹਰਾਈ ॥
laag gee tih ke mukh mai beh sraun chaliyo upamaa tthaharaaee |

అది అతని ముఖానికి తగిలింది

ਕੋਪ ਕੀ ਆਗ ਮਹਾ ਬਢਿ ਕੈ ਡਢ ਕੈ ਹੀਯ ਕਉ ਮਨੋ ਬਾਹਰਿ ਆਈ ॥੧੧੫੩॥
kop kee aag mahaa badt kai ddadt kai heey kau mano baahar aaee |1153|

గుండెలోంచి కదులుతున్న కోపాగ్నివలె రక్తం చిమ్మింది.1153.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਮ੍ਰਿਤਕ ਹੁਇ ਧਰਨੀ ਪਰਿਯੋ ਜੋਤਿ ਰਹੀ ਠਹਰਾਇ ॥
mritak hue dharanee pariyo jot rahee tthaharaae |

అతను మరణించాడు మరియు నేలపై పడిపోయాడు మరియు అతని స్పృహ ముగిసింది

ਜਨੁ ਅਕਾਸ ਤੇ ਭਾਸਕਰਿ ਪਯੋ ਰਾਹੁ ਡਰ ਆਇ ॥੧੧੫੪॥
jan akaas te bhaasakar payo raahu ddar aae |1154|

భయంతో ఆకాశం నుండి భూమిపైకి దిగివస్తున్న సూర్యుడిలా కనిపించాడు.1154.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਕੋਪ ਭਰੇ ਰਨ ਮੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਤਬੈ ਹਰਿ ਜੂ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹਿਯੋ ਹੈ ॥
kop bhare ran mai kab sayaam tabai har joo ih bhaat kahiyo hai |

కవి శ్యామ్ (అన్నాడు) కోపంతో నిండిన శ్రీకృష్ణుడు రన్-భూమిలో ఇలా మాట్లాడాడు,

ਜੁਧ ਬਿਖੈ ਭਟ ਕਉਨ ਗਨੈ ਲਖਿ ਬੀਰ ਹਨੈ ਮਨ ਮੈ ਜੁ ਚਹਿਯੋ ਹੈ ॥
judh bikhai bhatt kaun ganai lakh beer hanai man mai ju chahiyo hai |

అప్పుడు కృష్ణుడు ఆవేశంతో ఇలా అన్నాడు, "యోధులందరినీ చంపి, తన హృదయ కోరిక మేరకు నేలమీద పడేసిన ఈ వీరోచిత యోధుడు ఎవరు?

ਜਾਨਤ ਹਉ ਤਿਹ ਤ੍ਰਾਸ ਤੁਮੈ ਕਿਨਹੂੰ ਕਰ ਮੈ ਧਨ ਹੂੰ ਗਹਿਯੋ ਹੈ ॥
jaanat hau tih traas tumai kinahoon kar mai dhan hoon gahiyo hai |

అతనికి భయపడి, మీరు మీ చేతుల్లో విల్లు మరియు బాణాలు పట్టుకోవడం లేదని నాకు తెలుసు

ਤਾ ਤੇ ਪਧਾਰਹੁ ਧਾਮਨ ਕੋ ਸੁ ਲਖਿਯੋ ਤੁਮ ਤੇ ਪੁਰਖਤੁ ਰਹਿਯੋ ਹੈ ॥੧੧੫੫॥
taa te padhaarahu dhaaman ko su lakhiyo tum te purakhat rahiyo hai |1155|

నా అభిప్రాయం ప్రకారం మీరందరూ మీ ఇళ్లకు వెళ్లవచ్చు, ఎందుకంటే మీ ధైర్యం ముగిసినట్లు కనిపిస్తోంది.

ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਜਦੁਬੀਰ ਤਿਨੈ ਸਭ ਹੀ ਰਿਸ ਕੈ ਧਨੁ ਬਾਨ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
aaise kahiyo jadubeer tinai sabh hee ris kai dhan baan sanbhaariyo |

శ్రీ కృష్ణుడు వారితో ఈ విధంగా చెప్పినప్పుడు, (అప్పుడు) వారందరూ కోపోద్రిక్తులై తమ బాణాలను పట్టుకున్నారు.

ਹ੍ਵੈ ਕੇ ਇਕਤ੍ਰ ਚਲੇ ਰਨ ਕੋ ਬਲਿ ਬਿਕ੍ਰਮ ਪਉਰਖ ਜੀਅ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
hvai ke ikatr chale ran ko bal bikram paurakh jeea bichaariyo |

కృష్ణుడు ఈ మాటలు చెప్పగానే అందరూ విల్లు బాణాలు పట్టుకుని ధైర్యాన్ని తలచుకుని ఒకచోట చేరి యుద్ధానికి బయలుదేరారు.

ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰ ਪੁਕਾਰਿ ਪਰੇ ਜੋਊ ਆਇ ਅਰਿਯੋ ਅਰਿ ਸੋ ਤਿਹ ਮਾਰਿਯੋ ॥
maar hee maar pukaar pare joaoo aae ariyo ar so tih maariyo |

(ప్రతిచోటా) 'చంపండి' అనే శబ్దం వినబడుతుంది, వారు ఆ శత్రువును (ఎవరు వచ్చి) చంపారు.

ਹੋਤ ਭਯੋ ਤਿਹ ਜੁਧ ਬਡੋ ਦੁਹੂੰ ਓਰਨ ਤੇ ਨ੍ਰਿਪ ਠਾਢਿ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥੧੧੫੬॥
hot bhayo tih judh baddo duhoon oran te nrip tthaadt nihaariyo |1156|

"చంపండి, చంపండి" అని అరుస్తూ తమను ఎదుర్కొన్న ప్రతి ఒక్కరినీ వారు చంపారు, ఈ భయంకరమైన యుద్ధం రెండు వైపుల నుండి జరగడాన్ని రాజు జరాసంధుడు చూశాడు.1156.

ਏਕ ਸੁਜਾਨ ਬਡੋ ਬਲਵਾਨ ਧਰੇ ਅਸਿ ਪਾਨਿ ਤੁਰੰਗਮ ਡਾਰਿਯੋ ॥
ek sujaan baddo balavaan dhare as paan turangam ddaariyo |

ఒక పెద్ద బలవంతుడు (అనే పేరు సుజన్) చేతిలో కత్తి పట్టుకుని గుర్రాన్ని నడిపించాడు.

ਅਸ੍ਵ ਪਚਾਸ ਹਨੇ ਅਰਿਯੋ ਅਨਗੇਸ ਬਲੀ ਕਹੁ ਜਾ ਲਲਕਾਰਿਯੋ ॥
asv pachaas hane ariyo anages balee kahu jaa lalakaariyo |

శక్తివంతమైన యోధులలో ఒకరు, తన కత్తిని చేతిలో పట్టుకుని, తన గుర్రాన్ని పరుగెత్తేలా చేసి, యాభై మంది సైనికులను చంపి, ఇటువైపు నుండి అనగ్ సింగ్‌ను సవాలు చేశాడు.

ਧਾਇ ਕੈ ਘਾਇ ਕਰਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਲੈ ਕਰ ਬਾਮ ਮੈ ਚਾਮ ਕੀ ਓਟਿ ਨਿਵਾਰਿਯੋ ॥
dhaae kai ghaae kariyo nrip lai kar baam mai chaam kee ott nivaariyo |

సుజన్ సింగ్ పరుగెత్తుకుంటూ వచ్చి రాజుపై తన ఎడమ చేత్తో తన డాలుపై అడ్డుపడిన ఒక దెబ్బ కొట్టాడు.

ਦਾਹਨੈ ਪਾਨਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕੋ ਤਾਨਿ ਸੁਜਾਨ ਕੋ ਕਾਟਿ ਕੈ ਸੀਸ ਉਤਾਰਿਯੋ ॥੧੧੫੭॥
daahanai paan kripaan ko taan sujaan ko kaatt kai sees utaariyo |1157|

రాజు తన కుడిచేతితో సుజన్ సింగ్ తలను కత్తితో నరికాడు.1157.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਬੀਰ ਸੁਜਾਨ ਹਨ੍ਯੋ ਜਬੈ ਅਣਗ ਸਿੰਘ ਤਿਹ ਠਾਇ ॥
beer sujaan hanayo jabai anag singh tih tthaae |

ఆ ప్రదేశంలో అనగ్ సింగ్ సుజన్ (పేరు) సుర్మను హత్య చేశాడు

ਦੇਖਿਯੋ ਸੈਨਾ ਜਾਦਵੀ ਦਉਰ ਪਰੇ ਅਰਰਾਇ ॥੧੧੫੮॥
dekhiyo sainaa jaadavee daur pare araraae |1158|

అనాగ్ సింగ్ సుజన్ సింగ్‌ను చంపినప్పుడు, యాదవ సైన్యం తీవ్ర ఆగ్రహానికి గురై శత్రు సేనలపై పడింది.1158.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਭਟ ਲਾਜ ਭਰੇ ਅਰਰਾਇ ਪਰੇ ਨ ਡਰੇ ਅਰਿ ਸਿਉ ਤੇਊ ਆਇ ਅਰੇ ॥
bhatt laaj bhare araraae pare na ddare ar siau teaoo aae are |

లాడ్జి యొక్క పూర్తి యోధులు భయంతో పడిపోయారు మరియు శత్రువులకు భయపడరు మరియు వచ్చి పోరాడారు.

ਅਤਿ ਕੋਪ ਭਰੇ ਸਬ ਲੋਹ ਜਰੇ ਅਬ ਯਾਹਿ ਹਨੋ ਮੁਖ ਤੇ ਉਚਰੇ ॥
at kop bhare sab loh jare ab yaeh hano mukh te uchare |

సిగ్గుతో నిండిన యోధులు సైన్యంపై పడి, ఆవేశంతో అరిచారు, "ఇప్పుడు మనం ఖచ్చితంగా అనగ్‌ని చంపుతాము"

ਅਸਿ ਭਾਲ ਗਦਾ ਅਰੁ ਲੋਹ ਹਥੀ ਬਰਛੀ ਕਰਿ ਲੈ ਲਲਕਾਰ ਪਰੇ ॥
as bhaal gadaa ar loh hathee barachhee kar lai lalakaar pare |

తమ లాన్సులు, కత్తులు, గద్దలు, ఈటెలు మొదలైనవాటిని తమ చేతుల్లోకి తీసుకుని సవాలు విసిరారు

ਕਬਿ ਰਾਮ ਭਨੈ ਨਹੀ ਜਾਤ ਗਨੇ ਕਿਤਨੇ ਬਰ ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਧਰੇ ॥੧੧੫੯॥
kab raam bhanai nahee jaat gane kitane bar baan kamaan dhare |1159|

అసంఖ్యాకమైన విల్లంబుల తీగలను లాగినట్లు కవి రాముడు చెప్పాడు.1159.

ਅਨਗੇਸ ਬਲੀ ਧਨੁ ਬਾਨ ਗਹਿਯੋ ਅਤਿ ਰੋਸ ਭਰਿਯੋ ਦੋਊ ਨੈਨ ਤਚਾਏ ॥
anages balee dhan baan gahiyo at ros bhariyo doaoo nain tachaae |

ఇటువైపు అనగ్ సింగ్ కూడా చాలా కోపంతో తన విల్లు మరియు బాణాలు తీసుకున్నాడు మరియు అతని కళ్ళు ఎర్రబడ్డాయి

ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰ ਪੁਕਾਰਿ ਪਰਿਯੋ ਸਰ ਸਤ੍ਰਨ ਕੇ ਉਰ ਬੀਚ ਲਗਾਏ ॥
maar hee maar pukaar pariyo sar satran ke ur beech lagaae |

చంపు, చంపు... అని అరుస్తూ శత్రువుల గుండెలపై బాణాలు ప్రయోగించాడు.

ਏਕ ਮਰੇ ਇਕ ਘਾਇ ਭਰੇ ਇਕ ਦੇਖਿ ਡਰੇ ਰਨ ਤਿਆਗਿ ਪਰਾਏ ॥
ek mare ik ghaae bhare ik dekh ddare ran tiaag paraae |

దీని వ్యాప్తితో ఎవరైనా చంపబడ్డారు, ఒకరు గాయపడ్డారు మరియు ఎవరైనా యుద్ధభూమి నుండి పారిపోయారు

ਆਇ ਲਰੇ ਜੋਊ ਲਾਜ ਭਰੇ ਮਨ ਮੈ ਰਨ ਕੋਪ ਕੀ ਓਪ ਬਢਾਏ ॥੧੧੬੦॥
aae lare joaoo laaj bhare man mai ran kop kee op badtaae |1160|

అహంకారంతో యుద్ధం చేయడానికి వచ్చిన వారు, వారి రాకతో యుద్ధం మరింత భయంకరంగా మారింది.1160.

ਸਾਤਕਿ ਅਉ ਮੁਸਲੀ ਰਥ ਪੈ ਬਸੁਦੇਵ ਤੇ ਆਦਿਕ ਧਾਇ ਸਬੈ ॥
saatak aau musalee rath pai basudev te aadik dhaae sabai |

రథాలపై కూర్చున్న శతక, బలరాముడు మరియు బాసుదేవ (ఆదిక్) అందరూ పారిపోతారు.

ਬਰਮਾਕ੍ਰਿਤ ਊਧਵ ਅਉਰ ਅਕ੍ਰੂਰ ਚਲੇ ਰਨ ਕਉ ਭਰਿ ਲਾਜ ਤਬੈ ॥
baramaakrit aoodhav aaur akraoor chale ran kau bhar laaj tabai |

బలరామ్, వాసుదేవ్, సత్యం మొదలైనవారు ముందుకు సాగారు మరియు ఉధవ మరియు అక్రూర్ మొదలైనవారు కూడా యుద్ధ రంగానికి వెళ్లారు.

ਤਿਹ ਬੀਚ ਘਿਰਿਓ ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਜਤ ਯੌ ਲਖਿ ਰੀਝ ਰਹੈ ਭਟ ਤਾਹਿ ਛਬੈ ॥
tih beech ghirio nrip raajat yau lakh reejh rahai bhatt taeh chhabai |

వారి చుట్టూ, రాజు (అనాగ్ సింగ్) తనను తాను ఇలా అలంకరించుకోవడం మరియు అతని రూపాన్ని చూసి యోధులు కోపంగా ఉన్నారు.

ਮਨ ਯੌ ਉਪਜੀ ਉਪਮਾ ਰਿਤੁ ਪਾਵਸ ਅਭ੍ਰਨ ਮੈ ਦਿਨ ਰਾਜ ਫਬੈ ॥੧੧੬੧॥
man yau upajee upamaa rit paavas abhran mai din raaj fabai |1161|

వారందరిచే చుట్టుముట్టబడిన రాజు అనాగ్ సింగ్ వర్షాకాలంలో మేఘాలతో చుట్టుముట్టబడిన సూర్యునిలా కనిపిస్తాడు.1161.

ਹਲੁ ਪਾਨਿ ਸੰਭਾਰਿ ਲਯੋ ਮੁਸਲੀ ਰਨ ਮੈ ਅਰਿ ਕੋ ਹਯ ਚਾਰੋ ਹੀ ਘਾਏ ॥
hal paan sanbhaar layo musalee ran mai ar ko hay chaaro hee ghaae |

బలరాం తన నాగలిని చేతిలోకి తీసుకొని శత్రువుల నాలుగు గుర్రాలను చంపాడు