శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 334


ਪ੍ਰਾਤਿ ਭਏ ਜਗ ਕੇ ਦਿਖਬੇ ਕਹੁ ਕੀਨ ਸੁ ਸੁੰਦਰ ਖੇਲ ਨਏ ਹੈ ॥੪੦੮॥
praat bhe jag ke dikhabe kahu keen su sundar khel ne hai |408|

మరుసటి ఉదయం, అతను ప్రపంచం కోసం తన రసిక ఆట కోసం కొత్త మరియు సొగసైన క్రీడ కోసం సిద్ధమయ్యాడు.408.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਇੰਦ੍ਰ ਭੂਲ ਬਖਸਾਵਨ ਨਾਮ ਬਰਨਨੰ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare indr bhool bakhasaavan naam barananan dhiaae samaapatam |

బచిత్తర్ నాటకంలోని కృష్ణ అవతారంలో "క్షమాపణ కోసం ఇంద్రుని అభ్యర్థన" యొక్క వివరణ ముగింపు.

ਅਥ ਨੰਦ ਕੋ ਬਰੁਨ ਬਾਧ ਕਰਿ ਲੈ ਗਏ ॥
ath nand ko barun baadh kar lai ge |

ఇప్పుడు వరుణుడు నందుని అరెస్టు చేసిన వర్ణన ప్రారంభమవుతుంది

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਨਿਸਿ ਏਕ ਦ੍ਵਾਦਸਿ ਕੇ ਹਰਿ ਤਾਤ ਚਲਿਯੋ ਜਮੁਨਾ ਮਹਿ ਨ੍ਰਹਾਵਨ ਕਾਜੈ ॥
nis ek dvaadas ke har taat chaliyo jamunaa meh nrahaavan kaajai |

పన్నెండవ రోజు రాత్రి కృష్ణుని తండ్రి యమునా నదిలో స్నానానికి వెళ్ళాడు

ਆਹਿ ਪਰਿਓ ਜਲ ਮੈ ਬਰੁਨੰ ਗਜ ਕੋਪਿ ਗਹਿਯੋ ਸਭ ਜੋਰਿ ਸਮਾਜੈ ॥
aaeh pario jal mai barunan gaj kop gahiyo sabh jor samaajai |

అతను తన బట్టలు విప్పి నీటిలోకి దిగాడు వరుణ పరిచారకులకు కోపం వచ్చింది

ਬਾਧ ਚਲੇ ਸੰਗਿ ਲੈ ਬਰੁਨੰ ਪਹਿ ਕਾਨਰ ਕੇ ਬਿਨੁ ਹੀ ਕੁਪਿ ਗਾਜੈ ॥
baadh chale sang lai barunan peh kaanar ke bin hee kup gaajai |

అతను (నంద)ని బంధించి తన వరుణ దగ్గరకు తీసుకువచ్చాడు మరియు కృష్ణుడు లేకుండా అతనికి బలం తెలుసు.

ਜਾਇ ਕੈ ਠਾਢਿ ਕਰਿਓ ਜਬ ਹੀ ਪਹਿਚਾਨ ਲਯੋ ਦਰੀਆਵਨ ਰਾਜੈ ॥੪੦੯॥
jaae kai tthaadt kario jab hee pahichaan layo dareeaavan raajai |409|

వారు నందుని బంధించి, ఉరుములతో ఉరుములు, వరుణుడి వద్దకు తీసుకువెళ్లారు మరియు వారు అతనిని వరుణుడి ముందు హాజరుపరిచినప్పుడు, నది యొక్క రాజు వరుణుడు అతన్ని గుర్తించాడు.409.

ਨੰਦ ਬਿਨਾ ਪੁਰਿ ਸੁੰਨ ਭਯੋ ਸਭ ਹੀ ਮਿਲ ਕੈ ਹਰਿ ਜੀ ਪਹਿ ਆਏ ॥
nand binaa pur sun bhayo sabh hee mil kai har jee peh aae |

నంద్ లేకపోవడంతో నగరమంతా నిర్మానుష్యంగా మారింది

ਆਇ ਪ੍ਰਨਾਮ ਕਰੇ ਪਰ ਪਾਇਨ ਨੰਦ ਤ੍ਰਿਯਾਦਿਕ ਤੇ ਘਿਘਿਆਏ ॥
aae pranaam kare par paaein nand triyaadik te ghighiaae |

నివాసులందరూ కలిసి కృష్ణుడిని కలుసుకోవడానికి వెళ్ళారు, వారందరూ అతని ముందు నమస్కరించారు మరియు అతని పాదాలను తాకి, స్త్రీలు మరియు ఇతరులు అందరూ తీవ్రంగా వేడుకున్నారు.

ਕੈ ਬਹੁ ਭਾਤਨ ਸੋ ਬਿਨਤੀ ਕਰਿ ਕੈ ਭਗਵਾਨ ਕੋ ਆਇ ਰਿਝਾਏ ॥
kai bahu bhaatan so binatee kar kai bhagavaan ko aae rijhaae |

వారు అతని ముందు అనేక విధాలుగా ప్రార్థించారు మరియు అతనిని సంతోషపెట్టారు

ਮੋ ਪਤਿ ਆਜ ਗਏ ਉਠ ਕੈ ਹਮ ਢੂੰਢਿ ਰਹੇ ਕਹੂੰਐ ਨਹੀ ਪਾਏ ॥੪੧੦॥
mo pat aaj ge utth kai ham dtoondt rahe kahoonaai nahee paae |410|

మేము నంద్‌ను (చాలా చోట్ల) కనుగొనడానికి ప్రయత్నించాము, కానీ అతనిని కనుగొనలేకపోయాము. 410.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਬਾਚ ॥
kaanrah baach |

కృష్ణుని ప్రసంగం:

ਸ੍ਵੈਯਾ ॥
svaiyaa |

స్వయ్య

ਤਾਤ ਕਹਿਓ ਹਸਿ ਕੈ ਜਸੁਧਾ ਪਹਿ ਤਾਤ ਲਿਆਵਨ ਕੌ ਹਮ ਜੈ ਹੈ ॥
taat kahio has kai jasudhaa peh taat liaavan kau ham jai hai |

కొడుకు (శ్రీకృష్ణుడు) నవ్వుతూ తండ్రిని తీసుకురావడానికి నేను వెళ్తాను అని జశోధతో అన్నాడు.

ਸਾਤ ਅਕਾਸ ਪਤਾਲ ਸੁ ਸਾਤਹਿ ਜਾਇ ਜਹੀ ਤਹ ਜਾਹੀ ਤੇ ਲਿਯੈ ਹੈ ॥
saat akaas pataal su saateh jaae jahee tah jaahee te liyai hai |

కృష్ణుడు యశోదతో చిరునవ్వుతో ఇలా అన్నాడు, "నేను మా నాన్నగారిని తీసుకురావడానికి వెళతాను, అతను ఎక్కడున్నాడో అక్కడ ఏడు ఆకాశాలు మరియు ఏడు పాతాళాలలో వెతుకుతాను.

ਜੌ ਮਰ ਗਿਓ ਤਉ ਜਾ ਜਮ ਕੇ ਪੁਰਿ ਅਯੁਧ ਲੈ ਕੁਪਿ ਭਾਰਥ ਕੈ ਹੈ ॥
jau mar gio tau jaa jam ke pur ayudh lai kup bhaarath kai hai |

అతను చనిపోతే, నేను మృత్యుదేవత యమతో యుద్ధం చేసి తిరిగి తీసుకువస్తాను

ਨੰਦ ਕੋ ਆਨਿ ਮਿਲਾਇ ਹਉ ਹਉ ਕਿਹ ਜਾਇ ਰਮੇ ਤਊ ਜਾਨ ਨ ਦੈ ਹੈ ॥੪੧੧॥
nand ko aan milaae hau hau kih jaae rame taoo jaan na dai hai |411|

అతను ఇలా వెళ్ళిపోడు.

ਗੋਪ ਪ੍ਰਨਾਮ ਗਏ ਕਰ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹਿ ਤੋ ਹਸਿ ਕੈ ਇਮ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਹਿਯੋ ਹੈ ॥
gop pranaam ge kar kai grihi to has kai im kaanrah kahiyo hai |

గోపకులందరూ అతని ముందు నమస్కరించి ఇంటికి వెళ్ళారు మరియు కృష్ణుడు నవ్వుతూ, "నేను నిజం మాట్లాడుతున్నాను.

ਗੋਪਨ ਕੇ ਪਤਿ ਕੋ ਮਿਲ ਹੋਂ ਇਹ ਝੂਠ ਨਹੀ ਫੁਨ ਸਤਿ ਲਹਿਯੋ ਹੈ ॥
gopan ke pat ko mil hon ih jhootth nahee fun sat lahiyo hai |

నేను మీ అందరినీ నందుడిని కలుసుకునేలా చేస్తాను, గోపాల స్వామి, అందులో కొంచెం కూడా అబద్ధం లేదు, నేను నిజం మాట్లాడుతున్నాను

ਗੋਪਨ ਕੇ ਮਨ ਕੋ ਅਤਿ ਹੀ ਦੁਖ ਬਾਤ ਸੁਨੇ ਹਰਿ ਦੂਰਿ ਬਹਿਓ ਹੈ ॥
gopan ke man ko at hee dukh baat sune har door bahio hai |

బహిష్కృతుల (ఎవరికి) చాలా దుఃఖం కలిగిందో, (అతను) కృష్ణుని మాటలు విని వెళ్ళిపోయాడు.

ਛਾਡਿ ਅਧੀਰਜ ਦੀਨ ਸਭੋ ਫੁਨਿ ਧੀਰਜ ਕੋ ਮਨ ਗਾਢ ਗਹਿਓ ਹੈ ॥੪੧੨॥
chhaadd adheeraj deen sabho fun dheeraj ko man gaadt gahio hai |412|

కృష్ణుని మాటలు వినగానే గ్పోపాసుల మనసులోని వేదన తొలగిపోయి, సహనం కోల్పోకుండా వెళ్లిపోయారు.412.

ਪ੍ਰਾਤ ਭਏ ਹਰਿ ਜੀ ਉਠ ਕੈ ਜਲ ਬੀਚ ਧਸਿਓ ਬਰਨੰ ਪਹਿ ਆਯੋ ॥
praat bhe har jee utth kai jal beech dhasio baranan peh aayo |

తెల్లవారుజామున, కృష్ణుడు లేచి, నీటిలో ప్రవేశించి, వరుణ (దేవుడు) వద్దకు వచ్చాడు.

ਆਇ ਕੈ ਠਾਢਿ ਭਯੋ ਜਬ ਹੀ ਨਦੀਆ ਪਤਿ ਪਾਇਨ ਸੋ ਲਪਟਾਯੋ ॥
aae kai tthaadt bhayo jab hee nadeea pat paaein so lapattaayo |

తెల్లవారుజామున, హరి (కృష్ణుడు) నీటిలోకి ప్రవేశించి, వరుణుడి ముందు చేరుకున్నాడు, అదే సమయంలో, కృష్ణుడి పాదాలకు అతుక్కుని, ఉక్కిరిబిక్కిరి అయిన గొంతుతో ఇలా అన్నాడు:

ਭ੍ਰਿਤਨ ਮੋ ਅਜਨੇ ਤੁਮ ਤਾਤ ਅਨਿਓ ਬੰਧ ਕੇ ਕਹਿ ਕੈ ਘਿਘਿਆਯੋ ॥
bhritan mo ajane tum taat anio bandh ke keh kai ghighiaayo |

నా పరిచారకులు మీ నాన్నను బంధించి తీసుకొచ్చారు

ਕਾਨ੍ਰਹ ਛਿਮਾਪਨ ਦੋਖ ਕਰੋ ਇਹ ਭੇਦ ਹਮੈ ਲਖ ਕੈ ਨਹੀ ਪਾਯੋ ॥੪੧੩॥
kaanrah chhimaapan dokh karo ih bhed hamai lakh kai nahee paayo |413|

ఓ కృష్ణా! దయచేసి నా తప్పును క్షమించండి, దాని గురించి నాకు తెలియదు. 413.

ਜਿਨਿ ਰਾਜ ਭਭੀਛਨ ਰੀਝਿ ਦਯੋ ਰਿਸ ਕੈ ਜਿਨਿ ਰਾਵਨ ਖੇਤ ਮਰਿਓ ਹੈ ॥
jin raaj bhabheechhan reejh dayo ris kai jin raavan khet mario hai |

విభీషణునికి రాజ్యాన్ని ఇచ్చిన అతను, తీవ్ర ఆగ్రహంతో, యుద్ధరంగంలో రావణుని చంపాడు

ਜਾਹਿ ਮਰਿਓ ਮੁਰ ਨਾਮ ਅਘਾਸੁਰ ਪੈ ਬਲਿ ਕੋ ਛਲ ਸੋ ਜੁ ਛਲਿਓ ਹੈ ॥
jaeh mario mur naam aghaasur pai bal ko chhal so ju chhalio hai |

అతను, ముర్ మరియు అఘాసురుడిని చంపి, రాజు బాలిని మోసగించాడు

ਜਾਹਿ ਜਲੰਧਰ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਤਿਹ ਮੂਰਤਿ ਕੈ ਸਤ ਜਾਹਿ ਟਰਿਯੋ ਹੈ ॥
jaeh jalandhar kee triy ko tih moorat kai sat jaeh ttariyo hai |

జలంధరుని స్త్రీ (భర్త) రూపాన్ని (ఊహిస్తూ) ఆమె వివాహాన్ని రద్దు చేసింది ఎవరు;

ਧੰਨ ਹੈ ਭਾਗ ਕਿਧੋ ਹਮਰੇ ਤਿਹ ਕੋ ਹਮ ਪੇਖਬਿ ਆਜੁ ਕਰਿਓ ਹੈ ॥੪੧੪॥
dhan hai bhaag kidho hamare tih ko ham pekhab aaj kario hai |414|

జలంధరుని భార్య గౌరవాన్ని కించపరిచిన అతను, ఈ రోజు కృష్ణుడిని (విష్ణువు యొక్క అవతారం) చూస్తున్నాను, నేను చాలా అదృష్టవంతుడిని.414.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਪਾਇਨ ਪਰ ਕੈ ਬਰਨਿ ਜੂ ਦਯੋ ਨੰਦ ਕਉ ਸਾਥਿ ॥
paaein par kai baran joo dayo nand kau saath |

కృష్ణుడి పాదాలపై పడి వరుణుడు నందుడిని అతని వద్దకు పంపాడు

ਕਹਿਯੋ ਭਾਗ ਮੁਹਿ ਧੰਨਿ ਹੈ ਚਲੈ ਪੁਸਤਕਨ ਗਾਥ ॥੪੧੫॥
kahiyo bhaag muhi dhan hai chalai pusatakan gaath |415|

అతడు, ఓ కృష్ణా! నేను అదృష్టవంతుడిని, ఈ కథ పుస్తకాలలో 415.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਤਾਤ ਕੋ ਸਾਥ ਲਯੋ ਭਗਵਾਨ ਚਲਿਯੋ ਪੁਰ ਕੋ ਮਨਿ ਆਨੰਦ ਭੀਨੋ ॥
taat ko saath layo bhagavaan chaliyo pur ko man aanand bheeno |

కృష్ణుడు తన తండ్రిని తన వెంట తీసుకొని చాలా సంతోషించి తన నగరం వైపు వెళ్ళాడు

ਬਾਹਰਿ ਲੋਕ ਮਿਲੇ ਬ੍ਰਿਜ ਕੇ ਕਰਿ ਕਾਨ੍ਰਹ ਪ੍ਰਣਾਮ ਪ੍ਰਾਕ੍ਰਮ ਕੀਨੋ ॥
baahar lok mile brij ke kar kaanrah pranaam praakram keeno |

బ్రజా ప్రజలు అతనిని పొలిమేరలలో కలుసుకున్నారు, అతను కృష్ణుడి ముందు మరియు అతని ఘనతకు నమస్కరించాడు

ਪਾਇ ਪਰੇ ਹਰਿ ਕੇ ਬਹੁ ਬਾਰਨ ਦਾਨ ਘਨੋ ਦਿਜ ਲੋਕਨ ਦੀਨੋ ॥
paae pare har ke bahu baaran daan ghano dij lokan deeno |

వారంతా ఆయన పాదాలపై పడి బ్రాహ్మణులకు దానధర్మాలు చేశారు

ਆਇ ਮਿਲਾਇ ਦਯੋ ਬ੍ਰਿਜ ਕੋ ਪਤਿ ਸਤਿ ਹਮੈ ਕਰਤਾ ਕਰ ਦੀਨੋ ॥੪੧੬॥
aae milaae dayo brij ko pat sat hamai karataa kar deeno |416|

వారు కృతజ్ఞతతో ఇలా అన్నారు, ""వాస్తవానికి, కృష్ణుడు తన మాటలను సమర్థించాడు మరియు బ్రజ ప్రభువు నంద్‌ను కలుసుకునేలా చేసాడు. 416.

ਨੰਦ ਬਾਚ ॥
nand baach |

నంద్ ప్రసంగం

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਬਾਹਰਿ ਆਨਿ ਕਹਿਯੋ ਬ੍ਰਿਜ ਕੇ ਪਤਿ ਕਾਨਰ ਹੀ ਜਗ ਕੋ ਕਰਤਾ ਰੇ ॥
baahar aan kahiyo brij ke pat kaanar hee jag ko karataa re |

నందుడు బయటకు రాగానే, అతడు కృష్ణుడు మాత్రమే కాదు, సమస్త ప్రపంచ సృష్టికర్త అని చెప్పాడు.

ਰਾਜ ਦਯੋ ਇਨ ਰੀਝਿ ਬਿਭੀਛਨਿ ਰਾਵਨ ਸੇ ਰਿਪੁ ਕੋਟਿਕ ਮਾਰੇ ॥
raaj dayo in reejh bibheechhan raavan se rip kottik maare |

అతడు సంతోషించి విభీషణునికి రాజ్యాన్ని ఇచ్చి రావణుని వంటి లక్షలాది మంది శత్రువులను సంహరించాడు.

ਭ੍ਰਿਤਨ ਲੈ ਬਰੁਣੈ ਬੰਧਿਓ ਤਿਹ ਤੇ ਮੁਹਿ ਆਨਿਓ ਹੈ ਯਾਹੀ ਛਡਾ ਰੇ ॥
bhritan lai barunai bandhio tih te muhi aanio hai yaahee chhaddaa re |

వరుణ పరిచారకులు నన్ను బంధించారు మరియు ఆయనే నన్ను అందరి నుండి విడిపించాడు

ਕੈ ਜਗ ਕੋ ਕਰਤਾ ਸਮਝੋ ਇਹ ਕੋ ਕਰਿ ਕੈ ਸਮਝੋ ਨਹੀ ਬਾਰੇ ॥੪੧੭॥
kai jag ko karataa samajho ih ko kar kai samajho nahee baare |417|

అతడ్ని కేవలం బాలుడిగా పరిగణించవద్దు, అతడు సమస్త ప్రపంచ సృష్టికర్త.. 417.

ਗੋਪ ਸਭੋ ਅਪੁਨੇ ਮਨ ਭੀਤਰ ਜਾਨਿ ਹਰੀ ਇਹ ਭੇਦ ਬਿਚਾਰਿਓ ॥
gop sabho apune man bheetar jaan haree ih bhed bichaario |

గోపకులందరూ తమ మనస్సులోని ఈ రహస్యాన్ని అర్థం చేసుకున్నారు

ਦੇਖਹਿ ਜਾਇ ਬੈਕੁੰਠ ਸਭੈ ਹਮ ਪੈ ਇਹ ਕੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਓ ॥
dekheh jaae baikuntth sabhai ham pai ih kai ih bhaat uchaario |

ఈ విషయం తెలుసుకున్న కృష్ణుడు వారిని స్వర్గాన్ని సందర్శించమని కోరాడు మరియు వారిని కూడా చూసేలా చేశాడు

ਤਾ ਛਬਿ ਕੋ ਜਸੁ ਉਚ ਮਹਾ ਕਬਿ ਨੇ ਅਪੁਨੈ ਮੁਖ ਤੇ ਇਮ ਸਾਰਿਓ ॥
taa chhab ko jas uch mahaa kab ne apunai mukh te im saario |

ఆ చిత్రం యొక్క ఉన్నత మరియు గొప్ప విజయాన్ని కవి ఇలా వర్ణించాడు

ਗਿਆਨ ਹ੍ਵੈ ਪਾਰਸੁ ਗੋਪਨ ਲੋਹ ਕੌ ਕਾਨ੍ਰਹ ਸਭੈ ਕਰਿ ਕੰਚਨ ਡਾਰਿਓ ॥੪੧੮॥
giaan hvai paaras gopan loh kau kaanrah sabhai kar kanchan ddaario |418|

ఈ దృశ్యాన్ని పరిగణలోకి తీసుకుంటే, కవి ఇలా చెప్పాడు, "కృష్ణుడు అందించిన జ్ఞానం తత్వవేత్త యొక్క రాయి వంటిదని మరియు దాని కారణంగా ఇనుము వంటి గోపాలు బంగారంగా రూపాంతరం చెందాయని ఈ దృశ్యం కనిపించింది.418.