శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 512


ਮਾਰਤ ਹਉ ਤੁਮ ਕੌ ਅਬ ਹੀ ਰਹੁ ਠਾਢ ਅਰੇ ਇਹ ਭਾਤ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
maarat hau tum kau ab hee rahu tthaadt are ih bhaat uchaariyo |

అతడు “ఓ రాజా! అక్కడే ఉండు, నేను ఇప్పుడు నిన్ను చంపుతాను

ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਪੁਨਿ ਸਾਰੰਗ ਕੋ ਤਨਿ ਕੈ ਸਰ ਸਤ੍ਰ ਹ੍ਰਿਦੈ ਮਹਿ ਮਾਰਿਯੋ ॥੨੧੩੭॥
yau keh kai pun saarang ko tan kai sar satr hridai meh maariyo |2137|

” అని చెప్పి విల్లు లాగి శత్రు హృదయంలోకి బాణం వేశాడు.2137.

ਸਾਰੰਗ ਤਾਨਿ ਜਬੈ ਅਰਿ ਕੋ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਤੀਛਨ ਬਾਨ ਚਲਾਯੋ ॥
saarang taan jabai ar ko brij naaeik teechhan baan chalaayo |

శ్రీ కృష్ణుడు సారంగుని (విల్లు) ధారణ చేసి శత్రువుపై పదునైన బాణం వేసినప్పుడు,

ਲਾਗਤ ਹੀ ਗਿਰ ਭੂਮਿ ਭੂਮਾਸੁਰ ਝੂਮਿ ਪਰਿਯੋ ਜਮਲੋਕਿ ਸਿਧਾਯੋ ॥
laagat hee gir bhoom bhoomaasur jhoom pariyo jamalok sidhaayo |

తన విల్లును లాగుతున్నప్పుడు, కృష్ణుడు తన పదునైన బాణాన్ని ప్రయోగించాడు, అప్పుడు బాణం తగిలినందున, భూమాసురుడు ఊగిపోతూ నేలపై పడిపోయి యమ నివాసానికి వెళ్ళాడు.

ਸ੍ਰਉਨ ਲਗਿਯੋ ਨਹਿ ਤਾ ਸਰ ਕੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਚਲਾਕੀ ਸੌ ਪਾਰ ਪਰਾਯੋ ॥
sraun lagiyo neh taa sar ko ih bhaat chalaakee sau paar paraayo |

ఆ బాణం రక్తాన్ని తాకలేదు, ఆ విధంగా చాకచక్యంగా (అతన్ని) దాటింది.

ਜੋਗ ਕੇ ਸਾਧਕ ਜਿਉ ਤਨ ਤਿਯਾਗਿ ਚਲਿਯੋ ਨਭਿ ਪਾਪ ਨ ਭੇਟਨ ਪਾਯੋ ॥੨੧੩੮॥
jog ke saadhak jiau tan tiyaag chaliyo nabh paap na bhettan paayo |2138|

ఆ బాణం అతని శరీరంలోకి రక్తం కూడా పూయలేనంత వేగంగా చొచ్చుకుపోయి, యోగశిక్షణలో నిమగ్నమైన వ్యక్తిలా, తన శరీరాన్ని మరియు పాపాలను విడిచిపెట్టి, స్వర్గానికి వెళ్లిపోయాడు.2138.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਭੂਮਾਸੁਰ ਬਧਹ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare bhoomaasur badhah |

బచిత్తర్ నాటకంలో కృష్ణావతారంలో భూమాసురుని వధ వర్ణన ముగింపు.

ਅਥ ਉਸ ਕੇ ਪੁਤ੍ਰ ਕੈ ਰਾਜ ਦੇਤ ਭੇ ਸੋਲਾ ਸਹੰਸ੍ਰ ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਬਿਵਾਹ ਕਥਨੰ ॥
ath us ke putr kai raaj det bhe solaa sahansr raaj sutaa bivaah kathanan |

ఇప్పుడు తన రాజ్యాన్ని తన కొడుక్కి ఇచ్చి పదహారు వేల మంది యువరాణులతో వివాహ వర్ణన మొదలవుతుంది

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਐਸੀ ਦਸਾ ਜਬ ਭੀ ਇਹ ਕੀ ਤਬ ਮਾਇ ਭੂਮਾਸੁਰ ਕੀ ਸੁਨਿ ਧਾਈ ॥
aaisee dasaa jab bhee ih kee tab maae bhoomaasur kee sun dhaaee |

ఇంత పరిస్తితి రావడంతో భూమాసుర తల్లి విని పరుగున వచ్చింది.

ਭੂਮਿ ਕੈ ਊਪਰ ਝੂਮਿ ਗਿਰੀ ਸੁਧਿ ਬਸਤ੍ਰਨ ਕੀ ਚਿਤ ਤੇ ਬਿਸਰਾਈ ॥
bhoom kai aoopar jhoom giree sudh basatran kee chit te bisaraaee |

భూమాసురుడు అటువంటి దశను దాటినప్పుడు, అతని తల్లి వచ్చి తన బట్టలు మొదలైనవాటిని పట్టించుకోకపోవడంతో, ఆమె స్పృహ కోల్పోయి భూమిపై పడిపోయింది.

ਪਾਇ ਨ ਡਾਰਤ ਭੀ ਪਨੀਆ ਸੁ ਉਤਾਵਲ ਸੋ ਚਲਿ ਸ੍ਯਾਮ ਪੈ ਆਈ ॥
paae na ddaarat bhee paneea su utaaval so chal sayaam pai aaee |

ఆమె పాదాలకు పాదరక్షలు కూడా వేయకుండా హడావుడిగా శ్రీకృష్ణుని దగ్గరకు వచ్చింది.

ਦੇਖਤ ਸ੍ਯਾਮ ਕੋ ਰੀਝਿ ਰਹੀ ਦੁਖ ਭੂਲਿ ਗਯੋ ਸੁ ਤੋ ਕੀਨ ਬਡਾਈ ॥੨੧੩੯॥
dekhat sayaam ko reejh rahee dukh bhool gayo su to keen baddaaee |2139|

ఆమె చాలా ఆందోళన చెంది, చెప్పులు లేని కాళ్లతో కృష్ణుని వద్దకు వచ్చి, అతనిని చూసి, ఆమె తన బాధను మరచి, సంతోషించింది.2139.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਬਹੁ ਉਸਤਤਿ ਜਦੁਪਤਿ ਕਰੀ ਲੀਨੋ ਸ੍ਯਾਮ ਰਿਝਾਇ ॥
bahu usatat jadupat karee leeno sayaam rijhaae |

(అతను) చాలా ప్రశంసించాడు మరియు కృష్ణుడిని సంతోషపెట్టాడు.

ਪਉਤ੍ਰ ਆਨਿ ਪਾਇਨ ਡਰਿਯੋ ਸੋ ਲੀਨੋ ਬਖਸਾਇ ॥੨੧੪੦॥
pautr aan paaein ddariyo so leeno bakhasaae |2140|

ఆమె కృష్ణుడిని స్తుతించింది మరియు అతనిని సంతోషపెట్టింది మరియు ఆమె కొడుకు(లు) కృష్ణుని పాదాలపై పడింది, అతను క్షమించి అతన్ని విడిపించాడు.2140.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਭੂਪਤਿ ਤਾਹੀ ਕੋ ਬਾਲਕ ਥਾਪਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨਿਧਿ ਛੋਰਨ ਬੰਦਿ ਸਿਧਾਯੋ ॥
bhoopat taahee ko baalak thaap kripaanidh chhoran band sidhaayo |

తన (భూమాసురుని) కుమారుడిని రాజుగా చేస్తూ, శ్రీ కృష్ణుడు (బందీలను విడిపించేందుకు) జైలుకు వెళ్లాడు.

ਸੋਲਹ ਸਹੰਸ੍ਰ ਭੂਪਨ ਕੀ ਦੁਹਿਤਾ ਥੀ ਜਹਾ ਤਿਹ ਠਉਰਹਿ ਆਯੋ ॥
solah sahansr bhoopan kee duhitaa thee jahaa tih tthaureh aayo |

తన కుమారుడిని సింహాసనంపై ఉంచి, కృష్ణుడు అక్కడికి చేరుకున్నాడు, అక్కడ భూమాసురుడు పదహారు వేల మంది యువరాణులను బంధించాడు.

ਸੁੰਦਰ ਹੇਰਿ ਕੈ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਕਉ ਤਿਨ ਤ੍ਰੀਅਨ ਕੋ ਅਤਿ ਚਿਤ ਲੁਭਾਯੋ ॥
sundar her kai sayaam joo kau tin treean ko at chit lubhaayo |

అందమైన శ్రీకృష్ణుడిని చూడగానే ఆ స్త్రీల (రాజకుమారీలు) హృదయాలు అసూయ చెందాయి.

ਯਾ ਲਖਿ ਪਾਇ ਬਿਵਾਹ ਸਭੋ ਕਰਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਜਸੁ ਡੰਕ ਬਜਾਯੋ ॥੨੧੪੧॥
yaa lakh paae bivaah sabho kar sayaam bhanai jas ddank bajaayo |2141|

కృష్ణుని అందాన్ని చూసి ఆ స్త్రీల మనసు పరవశించిపోయింది మరియు కృష్ణుడు కూడా వారి కోరికను చూసి వారందరినీ వివాహం చేసుకున్నాడు మరియు దీనికి అతను విశ్వవ్యాప్త ప్రశంసలు అందుకున్నాడు.2141.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపాయ్

ਜੇ ਸਭ ਜੋਰਿ ਭੂਮਾਸੁਰ ਰਾਖੀ ॥
je sabh jor bhoomaasur raakhee |

వీటన్నింటిని (రాజ్ కుమారీలు) భూమాసుర కలిసి ఉంచాడు.

ਕਹਿ ਲਗਿ ਗਨਉ ਤਿਨਨ ਕੀ ਸਾਖੀ ॥
keh lag gnau tinan kee saakhee |

భూమాసురుడు అక్కడ సమావేశమైన వారందరినీ, ఆ స్త్రీల గురించి నేను ఇక్కడ చెప్పాలి

ਤਿਨਿ ਯੌ ਕਹਿਯੋ ਇਹੀ ਹਉ ਕਰਿ ਹੋ ॥
tin yau kahiyo ihee hau kar ho |

అతను ఇలా అన్నాడు, ఇది నేను చేస్తాను (అంటే చెప్పండి).

ਬੀਸ ਹਜਾਰ ਏਕਠੀ ਬਰਿ ਹੋ ॥੨੧੪੨॥
bees hajaar ekatthee bar ho |2142|

కృష్ణుడు, "వారి కోరిక ప్రకారం, నేను ఇరవై వేల మంది స్త్రీలను కలిపి వివాహం చేస్తాను." 2142.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਜੁਧ ਸਮੈ ਅਤਿ ਕ੍ਰੋਧ ਹੁਇ ਜਦੁਪਤਿ ਬਧਿ ਕੈ ਤਾਹਿ ॥
judh samai at krodh hue jadupat badh kai taeh |

యుద్ధ సమయంలో విపరీతమైన కోపంతో శ్రీకృష్ణుడు అతన్ని చంపాడు

ਸੋਰਹ ਸਹਸ੍ਰ ਸੁੰਦਰੀ ਆਪਹਿ ਲਈ ਬਿਵਾਹਿ ॥੨੧੪੩॥
sorah sahasr sundaree aapeh lee bivaeh |2143|

యుద్ధంలో ఆగ్రహించి భూమాసురుడిని చంపిన తర్వాత, కృష్ణుడు ఏకంగా పదహారు వేల మంది అందమైన స్త్రీలను వివాహం చేసుకున్నాడు.2143.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਜੁਧ ਸਮੈ ਅਤਿ ਕ੍ਰੋਧ ਹੁਇ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਸਤ੍ਰ ਸਭੈ ਛਿਨ ਮਾਹਿ ਪਛਾਰੇ ॥
judh samai at krodh hue sayaam joo satr sabhai chhin maeh pachhaare |

యుద్ధంలో కోపోద్రిక్తుడైన శ్రీ కృష్ణుడు శత్రువులందరినీ సంహరించాడు.

ਰਾਜੁ ਦਯੋ ਫਿਰਿ ਤਾ ਸੁਤ ਕੋ ਸੁਖੁ ਦੇਤ ਭਯੋ ਤਿਨ ਸੋਕ ਨਿਵਾਰੇ ॥
raaj dayo fir taa sut ko sukh det bhayo tin sok nivaare |

యుద్ధంలో కోపోద్రిక్తుడైన కృష్ణుడు తన శత్రువులందరినీ క్షణికావేశంలో చంపి భూమాసుర కుమారునికి రాజ్యాన్ని ఇచ్చి అతని బాధలను తొలగించాడు.

ਫੇਰਿ ਬਰਿਯੋ ਤ੍ਰੀਅ ਸੋਰਹ ਸਹੰਸ੍ਰ ਸੁ ਤਾ ਪੁਰ ਮੈ ਅਤਿ ਕੈ ਕੈ ਅਖਾਰੇ ॥
fer bariyo treea sorah sahansr su taa pur mai at kai kai akhaare |

అప్పుడు అతను పదహారు వేల మంది స్త్రీలను వివాహం చేసుకున్నాడు మరియు ఆ నగరంలో (శ్రీకృష్ణుడు) అలాంటి వారిని చంపాడు.

ਬਿਪਨ ਦਾਨ ਦੈ ਲੈ ਤਿਨ ਕੋ ਸੰਗਿ ਦੁਆਰਵਤੀ ਜਦੁਰਾਇ ਸਿਧਾਰੇ ॥੨੧੪੪॥
bipan daan dai lai tin ko sang duaaravatee jaduraae sidhaare |2144|

యుద్ధానంతరం అతను పదహారు వేల మంది స్త్రీలను వివాహం చేసుకున్నాడు మరియు బ్రాహ్మణులకు బహుమతులు ఇచ్చాడు, కృష్ణుడు ద్వారకకు తిరిగి వచ్చాడు.2144.

ਸੋਰਹ ਸਹੰਸ੍ਰ ਕਉ ਸੋਰਹ ਸਹੰਸ੍ਰ ਹੀ ਧਾਮ ਦੀਏ ਸੁ ਹੁਲਾਸ ਬਢੈ ਕੈ ॥
sorah sahansr kau sorah sahansr hee dhaam dee su hulaas badtai kai |

పదహారు వేలకు (భార్యలకు) పదహారు వేల ఇళ్లు మాత్రమే ఇచ్చి వారిలో ఉత్సాహాన్ని పెంచాడు.

ਦੇਤ ਭਯੋ ਸਭ ਤ੍ਰੀਅਨ ਕੋ ਸੁਖ ਰੂਪ ਅਨੇਕਨ ਭਾਤਿ ਬਨੈ ਕੈ ॥
det bhayo sabh treean ko sukh roop anekan bhaat banai kai |

పదహారు వేల మంది మహిళలకు పదహారు వేల ఇళ్లు కట్టించి అందరికీ సౌకర్యాలు కల్పించారు

ਐਸੇ ਲਖਿਯੋ ਸਭਹੂੰ ਹਮਰੇ ਗ੍ਰਿਹਿ ਸ੍ਯਾਮ ਬਸੈ ਨ ਬਸੈ ਅਨਤੈ ਕੈ ॥
aaise lakhiyo sabhahoon hamare grihi sayaam basai na basai anatai kai |

కృష్ణుడు నా ఇంట్లో మాత్రమే ఉంటాడని, మరెవరి ఇంట్లో కాదని అందరికీ తెలిసిపోయింది.

ਸੋ ਕਬ ਸ੍ਯਾਮ ਪੁਰਾਨਨ ਤੇ ਸੁਨਿ ਭੇਦੁ ਕਹਿਯੋ ਸਭ ਸੰਤ ਸੁਨੈ ਕੈ ॥੨੧੪੫॥
so kab sayaam puraanan te sun bhed kahiyo sabh sant sunai kai |2145|

వారందరూ కృష్ణుడు ఆమెతో ఉండవలసిందిగా కోరుకున్నారు మరియు ఈ ఘట్టం యొక్క వివరణను కవి సాధువుల కొరకు పురాణాలను చదివి వినిపించిన తర్వాత రికార్డ్ చేసారు.2145.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਭੂਮਾਸੁਰ ਬਧ ਕੈ ਸੁਤ ਕੋ ਰਾਜੁ ਦੇਇ ਸੋਰਹ ਸਹੰਸ੍ਰ ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਬਿਵਾਹਤ ਭਏ ॥
eit sree bachitr naattak granthe bhoomaasur badh kai sut ko raaj dee sorah sahansr raaj sutaa bivaahat bhe |

భూమాసురుడిని చంపడం, అతని కుమారుడికి రాజ్యాన్ని ఇచ్చి పదహారు వేల మంది యువరాణులను వివాహం చేసుకోవడం యొక్క వర్ణన ముగింపు.

ਅਥ ਇੰਦ੍ਰ ਕੋ ਜੀਤ ਕੈ ਕਲਪ ਬ੍ਰਿਛ ਲਿਆਇਬੋ ਕਥਨੰ ॥
ath indr ko jeet kai kalap brichh liaaeibo kathanan |

(ఇప్పుడు ఇంద్రుడిని జయించడం మరియు ఎలిసియన్ చెట్టు కలాప్ వృక్షాన్ని తీసుకురావడం యొక్క వివరణ ప్రారంభమవుతుంది)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਯੌ ਸੁਖ ਦੈ ਤਿਨ ਤ੍ਰੀਅਨ ਕੋ ਫਿਰਿ ਸ੍ਯਾਮ ਪੁਰੰਦਰ ਲੋਕ ਸਿਧਾਯੋ ॥
yau sukh dai tin treean ko fir sayaam purandar lok sidhaayo |

ఈ విధంగా ఆ స్త్రీలకు సౌఖ్యం కల్పిస్తూ కృష్ణుడు ఇంద్రుని నివాసానికి వెళ్ళాడు

ਕੰਕਨ ਕੁੰਡਲ ਦੇਤ ਭਯੋ ਤਿਹ ਪਾਇ ਕੈ ਸੋਕ ਸਭੈ ਬਿਸਰਾਯੋ ॥
kankan kunddal det bhayo tih paae kai sok sabhai bisaraayo |

ఇంద్రుడు అతనికి కోట్ ఆఫ్ మెయిల్ (కవాచ్) మరియు రింగ్‌లెట్స్ (కుండల్) ఇచ్చాడు, ఇది అన్ని దుఃఖాలను తొలగిస్తుంది

ਸੁੰਦਰ ਏਕ ਪਿਖਿਯੋ ਤਹ ਰੂਖ ਤਿਹੀ ਪਰ ਸ੍ਯਾਮ ਕੋ ਚਿਤ ਲੁਭਾਯੋ ॥
sundar ek pikhiyo tah rookh tihee par sayaam ko chit lubhaayo |

కృష్ణుడు అక్కడ ఒక అందమైన చెట్టును చూసి ఆ చెట్టును ఇవ్వమని ఇంద్రుడిని అడిగాడు

ਮਾਗਤਿ ਭਯੋ ਨ ਦਯੋ ਸੁਰਰਾਜ ਤਹੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਹਰਿ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥੨੧੪੬॥
maagat bhayo na dayo suraraaj tahee har siau har judh machaayo |2146|

ఇంద్రుడు చెట్టును ఇవ్వకపోగా, కృష్ణుడు అతనితో యుద్ధం ప్రారంభించాడు.2146.

ਰਿਸਿ ਸਾਜਿ ਪੁਰੰਦਰ ਸੈਨ ਚੜਿਯੋ ਚਲਿ ਕੈ ਸਭ ਸ੍ਯਾਮ ਕੇ ਸਾਮੁਹੇ ਆਏ ॥
ris saaj purandar sain charriyo chal kai sabh sayaam ke saamuhe aae |

అతను కూడా కోపంతో తన సైన్యాన్ని తీసుకొచ్చి కృష్ణుడిపై దాడి చేశాడు

ਘੋਰਤ ਮੇਘ ਲਸੈ ਚਪਲਾ ਬਰਖਾ ਬਰਸੇ ਰਥ ਸਾਜ ਬਨਾਏ ॥
ghorat megh lasai chapalaa barakhaa barase rath saaj banaae |

మేఘాలు ఉరుములు మెరుస్తూ వెలుగులు విరజిమ్మినప్పుడు నాలుగు వైపులా రథాలు కదులుతూ కనిపించాయి.

ਦ੍ਵਾਦਸ ਸੂਰ ਸਬੈ ਉਮਡੈ ਬਸੁ ਰਾਵਨ ਸੇ ਜਿਨ ਹੂ ਬਿਚਲਾਏ ॥
dvaadas soor sabai umaddai bas raavan se jin hoo bichalaae |

బసు (దేవుడు) మరియు రావణుడి వంటి వారిని కలవరపరిచే పన్నెండు సూర్యులు కూడా ఉదయించారు. (అర్థం-రావణుడి వంటి వారిని జయించి తరిమికొట్టిన వారు).