శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1237


ਸੋਇ ਰਹੈ ਤ੍ਯੋਂ ਹੀ ਲਪਟਾਈ ॥੧੪॥
soe rahai tayon hee lapattaaee |14|

మరియు ఆమె అదే విధంగా చుట్టి పడుకునేది. 14.

ਇਕ ਦਿਨ ਗਈ ਜਾਰ ਪਹਿ ਰਾਨੀ ॥
eik din gee jaar peh raanee |

ఒకరోజు రాణి యార్‌కి వెళ్ళింది.

ਸੋਵਤ ਜਗਾ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
sovat jagaa nripat abhimaanee |

అప్పుడు నిద్రపోతున్న గర్విరాజు కూడా లేచాడు.

ਮੁਖ ਚੁੰਬਨ ਤਿਹ ਤਾਹਿ ਨਿਹਾਰਾ ॥
mukh chunban tih taeh nihaaraa |

ఆమె ముఖాన్ని ముద్దుపెట్టుకోవడం చూశాడు

ਧ੍ਰਿਗ ਧ੍ਰਿਗ ਬਚ ਹ੍ਵੈ ਕੋਪ ਉਚਾਰਾ ॥੧੫॥
dhrig dhrig bach hvai kop uchaaraa |15|

మరియు కోపం వచ్చి 'ధృగ్ ధృగ్' అని చెప్పడం ప్రారంభించింది. 15.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਮੈ ਇਹ ਬੋਲੀ ਪੂਤ ਕਹਿ ਯਾ ਸੰਗ ਅਤਿ ਮੁਰ ਪ੍ਯਾਰ ॥
mai ih bolee poot keh yaa sang at mur payaar |

(రాణి) నేను అతనిని కొడుకు అని పిలిచాను, అతనిపై నాకు చాలా ప్రేమ ఉంది అని చెప్పడం ప్రారంభించింది.

ਤਾ ਤੇ ਮੁਖ ਚੁੰਬਤ ਹੁਤੀ ਸੁਤ ਕੀ ਜਨੁ ਅਨੁਸਾਰ ॥੧੬॥
taa te mukh chunbat hutee sut kee jan anusaar |16|

అందుకే నా కొడుకు నుహార్‌గా భావించి ముద్దుపెట్టుకున్నాను. 16.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਸਾਚ ਇਹੈ ਜਿਯ ਆਈ ॥
nrip ke saach ihai jiy aaee |

అదే విషయం రాజుగారికి గుర్తుకు వచ్చింది

ਪੂਤ ਜਾਨਿ ਚੁੰਬਨ ਮੁਖ ਧਾਈ ॥
poot jaan chunban mukh dhaaee |

ఆమె (అతని) ముఖాన్ని ముద్దు పెట్టుకోవడానికి వెళ్లిందని, దానిని కొడుకు అని తప్పుబట్టింది.

ਕੋਪ ਜੁ ਬਢਾ ਹੁਤਾ ਤਜਿ ਦੀਨਾ ॥
kop ju badtaa hutaa taj deenaa |

కోపంతో ఉన్న (రాజును) విడుదల చేసాడు.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਕਛੂ ਨਹਿ ਚੀਨਾ ॥੧੭॥
bhed abhed kachhoo neh cheenaa |17|

(ఆ మూర్ఖుడికి) అస్పష్టంగా ఏమీ అర్థం కాలేదు. 17.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਇਹ ਛਲ ਬੰਗਸ ਰਾਇ ਕਹ ਰਾਖਾ ਅਪਨੇ ਧਾਮ ॥
eih chhal bangas raae kah raakhaa apane dhaam |

ఈ ట్రిక్ తో బంగం రాయ్ ని తన ఇంట్లోనే ఉంచుకున్నాడు.

ਦਿਨ ਕਹ ਪੂਤ ਉਚਾਰਈ ਨਿਸਿ ਕਹ ਭੋਗੈ ਬਾਮ ॥੧੮॥
din kah poot uchaaree nis kah bhogai baam |18|

(ఆ) స్త్రీ పగటిపూట అతనిని కొడుకు అని పిలిచేది మరియు రాత్రి అతనిని విలాసపరచేది. 18.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਪਚਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੯੫॥੫੬੩੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau pachaanavo charitr samaapatam sat subham sat |295|5638|afajoon|

శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యాన్ యొక్క త్రయ చరిత్ర మంత్రి భూప్ సంబాద్ యొక్క 295వ చరిత్ర ఇక్కడ ముగిసింది, అంతా శుభమే. 295.5638. సాగుతుంది

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਬੰਗਸ ਸੈਨ ਬੰਗਸੀ ਰਾਜਾ ॥
bangas sain bangasee raajaa |

బంగస్‌కు బంగస్ సేన్ అనే రాజు ఉండేవాడు.

ਸਦਨੁ ਭਰੇ ਜਾ ਕੇ ਸਭ ਸਾਜਾ ॥
sadan bhare jaa ke sabh saajaa |

వీరి ఇళ్లు ఫర్నిచర్‌తో నిండిపోయాయి.

ਬੰਗਸ ਦੇ ਤਾ ਕੋ ਘਰ ਰਾਨੀ ॥
bangas de taa ko ghar raanee |

అతని ఇంట్లో బంగాస్ (డీ) అనే రాణి ఉండేది.

ਜਿਹ ਲਖਿ ਨਾਰਿ ਤ੍ਰਿਲੋਕ ਰਿਸਾਨੀ ॥੧॥
jih lakh naar trilok risaanee |1|

అతడిని చూసి ముగ్గురి భార్యలకు కోపం వచ్చేది (అంటే అసూయపడేది).1.

ਤਹਾ ਬਸਤ ਇਕ ਸਾਹ ਦੁਲਾਰੀ ॥
tahaa basat ik saah dulaaree |

షా కుమార్తె అక్కడ నివసించింది.

ਰੂਪਮਾਨ ਗਤਿਮਾਨ ਉਜਿਯਾਰੀ ॥
roopamaan gatimaan ujiyaaree |

ఆమె అందమైన, ఉల్లాసభరితమైన మరియు ప్రకాశవంతమైన ప్రదర్శన.

ਤਾਹਿ ਮੰਗਲਾ ਦੇਈ ਨਾਮਾ ॥
taeh mangalaa deee naamaa |

ఆమె పేరు మంగళ దేయీ.

ਜਾ ਸਮ ਨਹੀ ਕਾਮ ਕੀ ਕਾਮਾ ॥੨॥
jaa sam nahee kaam kee kaamaa |2|

ఆమె వంటి కామం గల స్త్రీ (రతి) లేదు. 2.

ਤਹ ਇਕ ਆਇ ਗਯੋ ਬਨਿਜਾਰਾ ॥
tah ik aae gayo banijaaraa |

అక్కడికి ఒక వ్యాపారి వచ్చాడు

ਮੋਤਿਨ ਲਾਦੇ ਉਸਟ ਹਜਾਰਾ ॥
motin laade usatt hajaaraa |

(ఎవరు) ముత్యాలతో నిండిన వేలాది ఒంటెలను కలిగి ఉన్నారు.

ਔਰ ਦਰਬੁ ਕੀ ਤੋਟਿ ਨ ਕੋਈ ॥
aauar darab kee tott na koee |

(అతనికి) డబ్బుకు లోటు లేదు.

ਲਖੈ ਸੁ ਹਰਤ ਰੀਝਿ ਕਰਿ ਸੋਈ ॥੩॥
lakhai su harat reejh kar soee |3|

(ఎవరు ఆమెను చూసినా), ఆమె మంత్రముగ్ధులను చేస్తుంది. 3.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਜਬੈ ਮੰਗਲਾ ਦੇਵਿ ਸੁ ਸਾਹੁ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
jabai mangalaa dev su saahu nihaariyo |

మంగళ దేవి ఆ షా (వ్యాపారి)ని చూడగానే.

ਇਹੈ ਆਪਨੇ ਚਿਤ ਮਹਿ ਚਤੁਰਿ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
eihai aapane chit meh chatur bichaariyo |

(కాబట్టి) ఆ తెలివైన (స్త్రీ) మనసులో అనుకుంది.

ਕਰਤ ਭਈ ਮਿਜਮਾਨੀ ਸਦਨ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
karat bhee mijamaanee sadan bulaae kai |

ఇంటికి ఆహ్వానించి సత్కరించాడు

ਹੋ ਭ੍ਰਾਤ ਤਵਨ ਕੇ ਆਯੋ ਦਿਯੋ ਉਡਾਇ ਕੈ ॥੪॥
ho bhraat tavan ke aayo diyo uddaae kai |4|

మరియు అతని సోదరుడు వచ్చాడని (వార్త) ప్రచారం చేయండి. 4.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਭੋਜਨ ਕਰੇ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
bhaat bhaat ke bhojan kare banaae kai |

(అతని కోసం) వివిధ రకాల ఆహారాన్ని సిద్ధం చేయండి

ਤਰਹ ਤਰਹ ਕੇ ਆਨੇ ਅਮਲ ਛਿਨਾਇ ਕੈ ॥
tarah tarah ke aane amal chhinaae kai |

ఇంకా రకరకాల మందులు తెచ్చేవారు.

ਆਨਿ ਤਵਨ ਢਿਗ ਰਾਖੇ ਕੰਚਨ ਥਾਰ ਭਰਿ ॥
aan tavan dtig raakhe kanchan thaar bhar |

దానిని బంగారు పళ్ళెంలో వేసి అతని ముందు ఉంచాలి.

ਹੋ ਸਾਤ ਬਾਰ ਮਦਿਯਨ ਤੇ ਮਦਹਿ ਚੁਆਇ ਕਰਿ ॥੫॥
ho saat baar madiyan te madeh chuaae kar |5|

ఏడుసార్లు ఓడల నుండి మద్యం తొలగించబడింది. 5.

ਪ੍ਰਥਮ ਕਰਿਯੋ ਤਿਨ ਭੋਜਨ ਬਿਜਿਯਾ ਪਾਨ ਕਰਿ ॥
pratham kariyo tin bhojan bijiyaa paan kar |

ముందుగా భాంగ్ తాగి తిన్నాడు.

ਬਹੁਰਿ ਪਿਯੋ ਮਦ ਬਡੇ ਬਡੇ ਪ੍ਰਯਾਲਾਨ ਭਰਿ ॥
bahur piyo mad badde badde prayaalaan bhar |

తర్వాత పెద్ద గ్లాసుల్లో వేసి తాగాలి.

ਜਬ ਰਸ ਮਸ ਭੇ ਤਰੁਨਿ ਤਬੈ ਐਸੋ ਕੀਯੋ ॥
jab ras mas bhe tarun tabai aaiso keeyo |

(రెండు) రసాలు ఆమెకు ఆనందాన్ని ఇచ్చినప్పుడు, (ఆ) స్త్రీ ఈ విధంగా చేసింది.

ਹੋ ਪਕਰਿ ਭੁਜਾ ਤੇ ਸਾਹੁ ਸੇਜ ਊਪਰਿ ਲੀਯੋ ॥੬॥
ho pakar bhujaa te saahu sej aoopar leeyo |6|

అతను షాను చేయి పట్టుకుని సెజ్ వద్దకు తీసుకెళ్లాడు. 6.

ਤਾ ਸੌ ਕਹਾ ਕਿ ਆਉ ਕਾਮ ਕ੍ਰੀੜਾ ਕਰੈ ॥
taa sau kahaa ki aau kaam kreerraa karai |

శృంగార ఆటలు ఆడుకుందాం అని చెప్పడం మొదలుపెట్టాడు.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਨ ਤਾਪ ਮਦਨ ਕੋ ਹਮ ਹਰੈ ॥
bhaat bhaat tan taap madan ko ham harai |

కామం యొక్క వేడిని వివిధ మార్గాల్లో తొలగిస్తాము.

ਮੈ ਤਰੁਨੀ ਤੈਂ ਤਰੁਨ ਕਹਾ ਚਕਿਚਿਤ ਰਹਿਯੋ ॥
mai tarunee tain tarun kahaa chakichit rahiyo |

ఆ స్త్రీ చెప్పింది, నేను చిన్నవాడిని, నువ్వు కూడా చిన్నవాడివి, (అప్పుడు) ఎందుకు ఆశ్చర్యపోతున్నావు,

ਹੋ ਹਮ ਤੁਮ ਰਮਹਿ ਸੁ ਆਜੁ ਚੰਚਲਾ ਅਸ ਕਹਿਯੋ ॥੭॥
ho ham tum rameh su aaj chanchalaa as kahiyo |7|

(రండి) నన్ను మరియు మీరు ఆనందించండి. 7.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు: