శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 170


ਕੰਪਾਈ ਸਟਾ ਪੂਛ ਫੇਰੀ ਬਿਸਾਲੰ ॥੩੩॥
kanpaaee sattaa poochh feree bisaalan |33|

ఆ భయంకరమైన మరియు భయంకరమైన నర్సింహ యుద్ధభూమిలో కదిలాడు మరియు అతని మెడను కదిలించడం మరియు అతని తోకను ఊపడం ప్రారంభించాడు.33.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਗਰਜਤ ਰਣਿ ਨਰਸਿੰਘ ਕੇ ਭਜੇ ਸੂਰ ਅਨੇਕ ॥
garajat ran narasingh ke bhaje soor anek |

నర్సింహులు యుద్ధరంగంలోకి అడుగు పెట్టగానే చాలా మంది యోధులు పారిపోయారు.

ਏਕ ਟਿਕਿਯੋ ਹਿਰਿਨਾਛ ਤਹ ਅਵਰ ਨ ਜੋਧਾ ਏਕੁ ॥੩੪॥
ek ttikiyo hirinaachh tah avar na jodhaa ek |34|

నర్సింహుని ఉరుములకు అనేకమంది యోధులు పారిపోయారు మరియు హిరనాయకశిపుడు తప్ప మరెవరూ యుద్ధరంగంలో నిలబడలేరు.34.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపాయ్

ਮੁਸਟ ਜੁਧ ਜੁਟੇ ਭਟ ਦੋਊ ॥
musatt judh jutte bhatt doaoo |

గొప్ప యోధులిద్దరూ పిడికిలి యుద్ధంలో పాల్గొన్నారు.

ਤੀਸਰ ਤਾਹਿ ਨ ਪੇਖੀਅਤ ਕੋਊ ॥
teesar taeh na pekheeat koaoo |

ఇద్దరు యోధుల పిడికిలితో యుద్ధం ప్రారంభమైంది మరియు ఆ ఇద్దరు తప్ప మరెవరూ యుద్ధభూమిలో కనిపించలేదు.

ਭਏ ਦੁਹੁਨ ਕੇ ਰਾਤੇ ਨੈਣਾ ॥
bhe duhun ke raate nainaa |

ఇద్దరి కళ్ళు ఎర్రబడ్డాయి.

ਦੇਖਤ ਦੇਵ ਤਮਾਸੇ ਗੈਣਾ ॥੩੫॥
dekhat dev tamaase gainaa |35|

ఇద్దరి కళ్ళు ఎర్రగా మారాయి మరియు దేవతల సమూహాలన్నీ ఈ ప్రదర్శనను ఆకాశంలో చూస్తున్నాయి.35.

ਅਸਟ ਦਿਵਸ ਅਸਟੇ ਨਿਸਿ ਜੁਧਾ ॥
asatt divas asatte nis judhaa |

ఎనిమిది పగళ్లు ఎనిమిది రాత్రులు ఇద్దరూ యోధులు

ਕੀਨੋ ਦੁਹੂੰ ਭਟਨ ਮਿਲਿ ਕ੍ਰੁਧਾ ॥
keeno duhoon bhattan mil krudhaa |

ఎనిమిది పగళ్లు ఎనిమిది రాత్రులు ఈ వీర వీరులిద్దరూ ఆవేశంతో భయంకరమైన యుద్ధం చేశారు.

ਬਹੁਰੋ ਅਸੁਰ ਕਿਛੁ ਕੁ ਮੁਰਝਾਨਾ ॥
bahuro asur kichh ku murajhaanaa |

అప్పుడు రాక్షసుడు కొద్దిగా వాడిపోయాడు

ਗਿਰਿਯੋ ਭੂਮਿ ਜਨੁ ਬ੍ਰਿਛ ਪੁਰਾਨਾ ॥੩੬॥
giriyo bhoom jan brichh puraanaa |36|

దీని తరువాత, రాక్షసరాజు బలహీనతను అనుభవించాడు మరియు పాత చెట్టులా భూమిపై పడిపోయాడు.36.

ਸੀਚਿ ਬਾਰਿ ਪੁਨਿ ਤਾਹਿ ਜਗਾਯੋ ॥
seech baar pun taeh jagaayo |

అప్పుడు (నర్సింగ్) అతనిని (బార్) నీటిని చిలకరించడం ద్వారా అప్రమత్తం చేశాడు.

ਜਗੋ ਮੂਰਛਨਾ ਪੁਨਿ ਜੀਯ ਆਯੋ ॥
jago moorachhanaa pun jeey aayo |

నర్సింహ అమృతం చల్లి, అపస్మారక స్థితి నుండి అతన్ని లేపారు మరియు అపస్మారక స్థితి నుండి బయటకు వచ్చిన తర్వాత అతను అప్రమత్తమయ్యాడు.

ਬਹੁਰੋ ਭਿਰੇ ਸੂਰ ਦੋਈ ਕ੍ਰੁਧਾ ॥
bahuro bhire soor doee krudhaa |

అప్పుడు యోధులిద్దరూ కోపంతో యుద్ధం ప్రారంభించారు

ਮੰਡਿਯੋ ਬਹੁਰਿ ਆਪ ਮਹਿ ਜੁਧਾ ॥੩੭॥
manddiyo bahur aap meh judhaa |37|

వీరిద్దరూ మళ్లీ ఆవేశంగా యుద్ధం చేయడం మొదలుపెట్టారు మరియు మళ్లీ భయంకరమైన యుద్ధం ప్రారంభమైంది.37.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

భుజంగ్ ప్రయాత్ చరణము

ਹਲਾ ਚਾਲ ਕੈ ਕੈ ਪੁਨਰ ਬੀਰ ਢੂਕੇ ॥
halaa chaal kai kai punar beer dtooke |

యుద్ధం తరువాత, ఇద్దరు యోధులు పడిపోయారు (ఒకరికొకరు దగ్గరగా).

ਮਚਿਯੋ ਜੁਧ ਜਿਯੋ ਕਰਨ ਸੰਗੰ ਘੜੂਕੇ ॥
machiyo judh jiyo karan sangan gharrooke |

ఒకరినొకరు సవాలు చేసుకున్న తరువాత, ఇద్దరు హీరోలు మళ్లీ పోరాడటం ప్రారంభించారు మరియు మరొకరిపై విజయం సాధించడం కోసం వారి మధ్య భయంకరమైన యుద్ధం జరిగింది.

ਨਖੰ ਪਾਤ ਦੋਊ ਕਰੇ ਦੈਤ ਘਾਤੰ ॥
nakhan paat doaoo kare dait ghaatan |

(నర్సింగ్) రెండు చేతుల గోళ్లతో ఆ రాక్షసుడిని గాయపరిచాడు.

ਮਨੋ ਗਜ ਜੁਟੇ ਬਨੰ ਮਸਤਿ ਮਾਤੰ ॥੩੮॥
mano gaj jutte banan masat maatan |38|

ఇద్దరూ తమ గోళ్లతో ఒకరిపై ఒకరు విధ్వంసకర దెబ్బలు కొడుతూ అడవిలో మత్తులో ఉన్న రెండు ఏనుగులు ఒకదానితో ఒకటి పోట్లాడుకుంటున్నట్లు కనిపించారు.38.

ਪੁਨਰ ਨਰਸਿੰਘੰ ਧਰਾ ਤਾਹਿ ਮਾਰਿਯੋ ॥
punar narasinghan dharaa taeh maariyo |

అప్పుడు నర్సింహ (రాక్షసుడిని) నేలపైకి విసిరాడు.

ਪੁਰਾਨੋ ਪਲਾਸੀ ਮਨੋ ਬਾਇ ਡਾਰਿਯੋ ॥
puraano palaasee mano baae ddaariyo |

పాత పలాస చెట్టు (బుటియా ఫ్రోండోసా) గాలి వీచడంతో భూమిపై పడినట్లు నర్సింహ మళ్లీ హిరనాయకశిపుని భూమిపైకి విసిరాడు.

ਹਨ੍ਯੋ ਦੇਖਿ ਦੁਸਟੰ ਭਈ ਪੁਹਪ ਬਰਖੰ ॥
hanayo dekh dusattan bhee puhap barakhan |

దుర్మార్గులను చంపడం చూసి, (ఆకాశం నుండి) పూల వర్షం కురిసింది.

ਕੀਏ ਦੇਵਤਿਯੋ ਆਨ ਕੈ ਜੀਤ ਕਰਖੰ ॥੩੯॥
kee devatiyo aan kai jeet karakhan |39|

నిరంకుశులు చనిపోయారని చూసి, అనేక రకాల విజయగీతాలు పాడారు.39.

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
paadharee chhand |

పాధారి చరణము

ਕੀਨੋ ਨਰਸਿੰਘ ਦੁਸਟੰ ਸੰਘਾਰ ॥
keeno narasingh dusattan sanghaar |

నర్సింహుడు దుష్ట రాక్షసుడిని ఓడించాడు.

ਧਰਿਯੋ ਸੁ ਬਿਸਨ ਸਪਤਮ ਵਤਾਰ ॥
dhariyo su bisan sapatam vataar |

నర్సింహుడు నిరంకుశుడిని నాశనం చేశాడు మరియు ఈ విధంగా విష్ణువు తన ఏడవ అవతారాన్ని ప్రదర్శించాడు.

ਲਿਨੋ ਸੁ ਭਗਤ ਅਪਨੋ ਛਿਨਾਇ ॥
lino su bhagat apano chhinaae |

(అతను) తన భక్తుడిని (శత్రువు చేతిలో నుండి) లాక్కున్నాడు.

ਸਬ ਸਿਸਟਿ ਧਰਮ ਕਰਮਨ ਚਲਾਇ ॥੪੦॥
sab sisatt dharam karaman chalaae |40|

తన భక్తుడిని రక్షించి భూమిపై ధర్మాన్ని వ్యాపింపజేశాడు.40.

ਪ੍ਰਹਲਾਦ ਕਰਿਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਛਤ੍ਰ ਫੇਰਿ ॥
prahalaad kariyo nrip chhatr fer |

(నర్సింగ్) ప్రహ్లాదుని రాజుగా చేసి, గొడుగు (అతని తలపై) విస్తరించాడు.

ਦੀਨੋ ਸੰਘਾਰ ਸਬ ਇਮ ਅੰਧੇਰ ॥
deeno sanghaar sab im andher |

ప్రహ్లాదుని తలపై పందిరి వేసి రాజుగా చేసి, ఈ విధంగా, చీకటి అవతారాలైన రాక్షసులను నాశనం చేశారు.

ਸਬ ਦੁਸਟ ਅਰਿਸਟ ਦਿਨੇ ਖਪਾਇ ॥
sab dusatt arisatt dine khapaae |

అన్ని చెడు మరియు విఘాతం కలిగించే శక్తులను నాశనం చేసింది

ਪੁਨਿ ਲਈ ਜੋਤਿ ਜੋਤਹਿ ਮਿਲਾਇ ॥੪੧॥
pun lee jot joteh milaae |41|

దౌర్జన్యాలు మరియు దుర్మార్గులందరినీ నాశనం చేస్తూ, నర్సింహ తన కాంతిని సుప్రీం లైట్‌లో విలీనం చేశాడు.41.

ਸਭ ਦੁਸਟ ਮਾਰਿ ਕੀਨੇ ਅਭੇਖ ॥
sabh dusatt maar keene abhekh |

వారిని చంపడం ద్వారా, నిరంకుశులందరూ అవమానానికి గురయ్యారు,

ਪੁਨ ਮਿਲ੍ਯੋ ਜਾਇ ਭੀਤਰ ਅਲੇਖ ॥
pun milayo jaae bheetar alekh |

మరియు ఆ అవ్యక్తుడైన దేవుడు-దేవుడు మళ్లీ తన స్వశక్తిలో కలిసిపోయాడు.

ਕਬਿ ਜਥਾਮਤਿ ਕਥ੍ਯੋ ਬਿਚਾਰੁ ॥
kab jathaamat kathayo bichaar |

కవి తన స్వంత అవగాహన ప్రకారం, ఆలోచన తరువాత, పైన పేర్కొన్న సూక్తిని పలికాడు.

ਇਮ ਧਰਿਯੋ ਬਿਸਨੁ ਸਪਤਮ ਵਤਾਰ ॥੪੨॥
eim dhariyo bisan sapatam vataar |42|

ఆ విధంగా, విష్ణువు తన ఏడవ అవతారంలో ప్రత్యక్షమయ్యాడు.42.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਨਰਸਿੰਘ ਸਪਤਮੋ ਅਵਤਾਰ ਸਮਾਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੭॥
eit sree bachitr naattak granthe narasingh sapatamo avataar samaatam sat subham sat |7|

నర్సింహుని ఏడవ అవతారం వర్ణన ముగింపు.7.

ਅਥ ਬਾਵਨ ਅਵਤਾਰ ਬਰਨੰ ॥
ath baavan avataar baranan |

ఇప్పుడు బవాన్ (వామన్) అవతారం యొక్క వివరణ ప్రారంభమవుతుంది:

ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
sree bhgautee jee sahaae |

శ్రీ భాగౌతి జీ (ప్రాథమిక ప్రభువు) సహాయకారిగా ఉండనివ్వండి.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

భుజంగ్ ప్రయాత్ చరణము

ਭਏ ਦਿਵਸ ਕੇਤੈ ਨਰਸਿੰਘਾਵਤਾਰੰ ॥
bhe divas ketai narasinghaavataaran |

నర్సింహ అవతార్ నుండి ఎంత సమయం గడిచింది?

ਪੁਨਰ ਭੂਮਿ ਮੋ ਪਾਪਾ ਬਾਢ੍ਯੋ ਅਪਾਰੰ ॥
punar bhoom mo paapaa baadtayo apaaran |

నర్సింహ అవతార యుగం గడిచిన తర్వాత మళ్లీ భూలోకంలో పాపాలు తీవ్రరూపం దాల్చాయి.

ਕਰੇ ਲਾਗ ਜਗੰ ਪੁਨਰ ਦੈਤ ਦਾਨੰ ॥
kare laag jagan punar dait daanan |

అప్పుడు రాక్షసులు మరియు రాక్షసులు యాగాన్ని ప్రారంభించారు (అంతరాయం కలిగించడం మొదలైనవి).

ਬਲਿ ਰਾਜ ਕੀ ਦੇਹਿ ਬਢਿਯੋ ਗੁਮਾਨੰ ॥੧॥
bal raaj kee dehi badtiyo gumaanan |1|

రాక్షసులు మళ్లీ యజ్ఞం చేయడం ప్రారంభించారు మరియు బలి రాజు తన గొప్పతనం గురించి గర్వపడ్డాడు.1.

ਨ ਪਾਵੈ ਬਲੰ ਦੇਵਤਾ ਜਗ ਬਾਸੰ ॥
n paavai balan devataa jag baasan |

దేవతలు యజ్ఞం స్వీకరించలేకపోయారు లేదా వారు త్యాగం యొక్క సువాసనను వాసన చూడలేరు.