శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 610


ਅਮਿਤ ਅਰਿ ਘਾਵਹੀਂ ॥
amit ar ghaavaheen |

(అటువంటి) అసంఖ్యాక శత్రువులను చంపడం ద్వారా

ਜਗਤ ਜਸੁ ਪਾਵਹੀਂ ॥੫੮੧॥
jagat jas paavaheen |581|

భగవంతుడు ఈ అసంఖ్యాక శత్రువులను సంహరించి భూలోకంలో ఆమోదం పొందాడు.581.

ਅਖੰਡ ਬਾਹੁ ਹੈ ਬਲੀ ॥
akhandd baahu hai balee |

(కల్కి) పగలని బాహువులు ఉన్నవారు బలవంతులు

ਸੁਭੰਤ ਜੋਤਿ ਨਿਰਮਲੀ ॥
subhant jot niramalee |

భగవంతుడు నాశనం చేయలేని బాహువులతో అత్యంత శక్తివంతమైనవాడు మరియు అతని స్వచ్ఛమైన కాంతి అద్భుతంగా కనిపిస్తుంది

ਸੁ ਹੋਮ ਜਗ ਕੋ ਕਰੈਂ ॥
su hom jag ko karain |

హోమం, యాగాలు చేయండి

ਪਰਮ ਪਾਪ ਕੋ ਹਰੈਂ ॥੫੮੨॥
param paap ko harain |582|

హోమం-యజ్ఞం చేయడం ద్వారా పాపాలను తొలగిస్తున్నాడు.582.

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

తోమర్ స్టాంజా

ਜਗ ਜੀਤਿਓ ਜਬ ਸਰਬ ॥
jag jeetio jab sarab |

(కల్కి) సమస్త ప్రపంచాన్ని జయించినప్పుడు,

ਤਬ ਬਾਢਿਓ ਅਤਿ ਗਰਬ ॥
tab baadtio at garab |

అతను మొత్తం ప్రపంచాన్ని జయించినప్పుడు, అతని గర్వం చాలా పెరిగింది

ਦੀਅ ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਬਿਸਾਰ ॥
deea kaal purakh bisaar |

(అతను) వృద్ధుడిని మరచిపోయాడు

ਇਹ ਭਾਤਿ ਕੀਨ ਬਿਚਾਰ ॥੫੮੩॥
eih bhaat keen bichaar |583|

అవ్యక్త బ్రాహ్మణుని కూడా మరచి ఇలా అన్నాడు583

ਬਿਨੁ ਮੋਹਿ ਦੂਸਰ ਨ ਔਰ ॥
bin mohi doosar na aauar |

నేను తప్ప మరొకటి (శక్తి) లేదు.

ਅਸਿ ਮਾਨ੍ਯੋ ਸਬ ਠਉਰ ॥
as maanayo sab tthaur |

"నేను తప్ప రెండవది లేదు మరియు అన్ని ప్రదేశాలలో అదే అంగీకరించబడుతుంది

ਜਗੁ ਜੀਤਿ ਕੀਨ ਗੁਲਾਮ ॥
jag jeet keen gulaam |

(నేను) ప్రపంచాన్ని జయించి దానిని నా సేవకునిగా చేసుకున్నాను

ਆਪਨ ਜਪਾਯੋ ਨਾਮ ॥੫੮੪॥
aapan japaayo naam |584|

నేను సమస్త జగత్తును జయించి దానిని నా దాసునిగా చేసుకొని నా నామమును మరల ప్రతి ఒక్కరికి కలిగించాను.584.

ਜਗਿ ਐਸ ਰੀਤਿ ਚਲਾਇ ॥
jag aais reet chalaae |

అటువంటి ఆచారం ప్రపంచంలో నిర్వహించబడింది

ਸਿਰ ਅਤ੍ਰ ਪਤ੍ਰ ਫਿਰਾਇ ॥
sir atr patr firaae |

సంప్రదాయానికి మళ్లీ ప్రాణం పోసి నా తలపై పందిరి ఊపాను

ਸਬ ਲੋਗ ਆਪਨ ਮਾਨ ॥
sab log aapan maan |

ప్రజలందరినీ తన (సేవకులు)గా అంగీకరించాడు.

ਤਰਿ ਆਂਖਿ ਅਉਰ ਨ ਆਨਿ ॥੫੮੫॥
tar aankh aaur na aan |585|

ప్రజలందరూ నన్ను తమ సొంతమని భావిస్తారు మరియు మరెవరూ వారి దృష్టికి రారు.585.

ਨਹੀ ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਜਪੰਤ ॥
nahee kaal purakh japant |

కల్ పురుఖ్‌ను ఎవరూ ప్రార్థించరు,

ਨਹਿ ਦੇਵਿ ਜਾਪੁ ਭਣੰਤ ॥
neh dev jaap bhanant |

భగవంతుడు-దేవుని పేరు లేదా మరే ఇతర దేవత పేరును ఎవరూ పునరావృతం చేయరు

ਤਬ ਕਾਲ ਦੇਵ ਰਿਸਾਇ ॥
tab kaal dev risaae |

అప్పుడు వృద్ధుడికి కోపం వచ్చింది

ਇਕ ਅਉਰ ਪੁਰਖ ਬਨਾਇ ॥੫੮੬॥
eik aaur purakh banaae |586|

” ఇది చూసి అవ్యక్తుడైన బ్రహ్మ మరొక పురుషుని సృష్టించాడు.586.

ਰਚਿਅਸੁ ਮਹਿਦੀ ਮੀਰ ॥
rachias mahidee meer |

(అతను) మీర్ మహదీని సృష్టించాడు

ਰਿਸਵੰਤ ਹਾਠ ਹਮੀਰ ॥
risavant haatth hameer |

మెహదీ మీర్ సృష్టించబడ్డాడు, అతను చాలా కోపంగా మరియు పట్టుదలతో ఉన్నాడు

ਤਿਹ ਤਉਨ ਕੋ ਬਧੁ ਕੀਨ ॥
tih taun ko badh keen |

అతన్ని (కల్కి) చంపాడు.

ਪੁਨਿ ਆਪ ਮੋ ਕੀਅ ਲੀਨ ॥੫੮੭॥
pun aap mo keea leen |587|

కల్కి అవతారాన్ని మళ్లీ తనలోనే సంహరించాడు.587.

ਜਗ ਜੀਤਿ ਆਪਨ ਕੀਨ ॥
jag jeet aapan keen |

(ఎవరు) ప్రపంచాన్ని జయించారు మరియు దానిని లొంగదీసుకున్నారు,

ਸਬ ਅੰਤਿ ਕਾਲ ਅਧੀਨ ॥
sab ant kaal adheen |

జయించిన వారు, దానిని స్వాధీనం చేసుకున్న వారు చివరికి KAL (మరణం) నియంత్రణలో ఉన్నారు.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਪੂਰਨ ਸੁ ਧਾਰਿ ॥
eih bhaat pooran su dhaar |

బాగా మెరుగుపరచడం ద్వారా

ਭਏ ਚੌਬਿਸੇ ਅਵਤਾਰ ॥੫੮੮॥
bhe chauabise avataar |588|

ఈ విధంగా, పూర్తి మెరుగుదలతో ఇరవై నాలుగవ అవతారం యొక్క వివరణ పూర్తయింది.588.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਚਤੁਰ ਬਿਸਤਿ ਕਲਕੀ ਅਵਤਾਰ ਬਰਨਨੰ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bachitr naattak granthe chatur bisat kalakee avataar barananan samaapatan |

బచిత్తర్ నాటకంలో ఇరవై నాలుగవ అవతారం వర్ణన ముగింపు.

ਅਥ ਮਹਿਦੀ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath mahidee avataar kathanan |

(ఇప్పుడు మెహదీ మీర్ హత్య వర్ణన)

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

తోమర్ స్టాంజా

ਇਹ ਭਾਤਿ ਕੈ ਤਿੰਹ ਨਾਸਿ ॥
eih bhaat kai tinh naas |

ఆ విధంగా అతన్ని నాశనం చేసింది.

ਕੀਅ ਸਤਿਜੁਗ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥
keea satijug prakaas |

మార్గంలో, అతనిని నాశనం చేస్తూ, సత్యయుగం వ్యక్తమైంది

ਕਲਿਜੁਗ ਸਰਬ ਬਿਹਾਨ ॥
kalijug sarab bihaan |

కలియుగం అంతా అయిపోయింది.

ਨਿਜੁ ਜੋਤਿ ਜੋਤਿ ਸਮਾਨ ॥੧॥
nij jot jot samaan |1|

ఇనుప యుగం మొత్తం గడిచిపోయింది మరియు కాంతి ప్రతిచోటా స్థిరంగా కనిపించింది .1

ਮਹਿਦੀ ਭਰ੍ਯੋ ਤਬ ਗਰਬ ॥
mahidee bharayo tab garab |

అప్పుడు మీర్ మెహందీ గర్వంతో నిండిపోయింది,

ਜਗ ਜੀਤਯੋ ਜਬ ਸਰਬ ॥
jag jeetayo jab sarab |

అప్పుడు మీర్ మెహదీ, మొత్తం ప్రపంచాన్ని జయించి, గర్వంతో నిండిపోయాడు

ਸਿਰਿ ਅਤ੍ਰ ਪਤ੍ਰ ਫਿਰਾਇ ॥
sir atr patr firaae |

(అతను) తన తలపై గొడుగు ఊపాడు

ਜਗ ਜੇਰ ਕੀਨ ਬਨਾਇ ॥੨॥
jag jer keen banaae |2|

అతను తన తలపై పందిరిని కూడా పొందాడు మరియు ప్రపంచం మొత్తాన్ని అతని పాదాలకు నమస్కరించాడు.2.

ਬਿਨੁ ਆਪੁ ਜਾਨਿ ਨ ਔਰ ॥
bin aap jaan na aauar |

(అతను) తాను లేకుండా

ਸਬ ਰੂਪ ਅਉ ਸਬ ਠਉਰ ॥
sab roop aau sab tthaur |

తనను తాను ఆశించాడు, అతనికి ఎవరిపైనా నమ్మకం లేదు

ਜਿਨਿ ਏਕ ਦਿਸਟਿ ਨ ਆਨ ॥
jin ek disatt na aan |

ఒక్కడిని కూడా ఎవరు పడగొట్టలేదు (ప్రభువు)

ਤਿਸੁ ਲੀਨ ਕਾਲ ਨਿਦਾਨ ॥੩॥
tis leen kaal nidaan |3|

ఒక ప్రభువు-దేవుణ్ణి అర్థం చేసుకోనివాడు, చివరికి KAL(మరణం) నుండి తనను తాను రక్షించుకోలేడు.3.

ਬਿਨੁ ਏਕ ਦੂਸਰ ਨਾਹਿ ॥
bin ek doosar naeh |

అన్ని రంగు వేరియంట్లలో

ਸਬ ਰੰਗ ਰੂਪਨ ਮਾਹਿ ॥
sab rang roopan maeh |

అన్ని రంగులు మరియు రూపాలలో ఒక దేవుడు తప్ప మరొకడు లేడు