శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 532


ਕਹਿਓ ਫਿਰਿ ਆਪਨ ਬਿਪ ਕੋ ਰੂਪ ਧਰਿਓ ਨਹੀ ਕਾਹੂ ਤੇ ਜਾਤ ਲਹਿਓ ॥੨੩੧੮॥
kahio fir aapan bip ko roop dhario nahee kaahoo te jaat lahio |2318|

తనను ఎవ్వరూ గుర్తించలేరని, అలాంటి వేషాన్ని అతడే ఊహించాడు.2318.

ਬਾਮਨ ਭੇਖ ਜਬੈ ਧਰਿ ਕੈ ਨ੍ਰਿਪ ਸੰਧਿ ਜਰਾ ਕੇ ਗਏ ਨ੍ਰਿਪ ਜਾਨੀ ॥
baaman bhekh jabai dhar kai nrip sandh jaraa ke ge nrip jaanee |

రాజు బ్రాహ్మణుడి వేషంలో జరాసంధుని వద్దకు వెళ్ళినప్పుడు, రాజు అతన్ని గుర్తించాడు.

ਨੈਨ ਨਿਹਾਰ ਵਡੇ ਭੁਜ ਦੰਡ ਸੁ ਛਤ੍ਰਿਨ ਕੀ ਸਭ ਰੀਤਿ ਪਛਾਨੀ ॥
nain nihaar vadde bhuj dandd su chhatrin kee sabh reet pachhaanee |

బ్రాహ్మణుడి వేషం ధరించినప్పుడు, వారందరూ జరాసంధుని రాజు వద్దకు వెళ్ళారు, అతను పొడవాటి బాహువులు చూసి వారిని క్షత్రియులుగా గుర్తించాడు.

ਤੇਈਸ ਬਾਰ ਭਿਰਿਯੋ ਹਮ ਸੋ ਸੋਊ ਹੈ ਜਿਹ ਦੁਆਰਵਤੀ ਰਜਧਾਨੀ ॥
teees baar bhiriyo ham so soaoo hai jih duaaravatee rajadhaanee |

అది మనతో మూడుసార్లు పోరాడింది, దీని రాజధాని ద్వారిక.

ਭੇਦ ਲਹਿਯੋ ਸਭ ਹੀ ਛਲਿ ਕੈ ਇਹ ਆਯੋ ਹੈ ਗੋਕੁਲ ਨਾਥ ਗੁਮਾਨੀ ॥੨੩੧੯॥
bhed lahiyo sabh hee chhal kai ih aayo hai gokul naath gumaanee |2319|

ద్వారక నుండి ఇరవై మూడు సార్లు తనతో పోరాడిన వ్యక్తి అతడేనని, అదే కృష్ణుడు తనను మోసం చేయడానికి వచ్చాడని కూడా అతను గుర్తించాడు.2319.

ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਆਪਨ ਹੀ ਉਠ ਕੈ ਇਹ ਭੂਪਤਿ ਕੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁਨਾਯੋ ॥
sayaam joo aapan hee utth kai ih bhoopat ko ih bhaat sunaayo |

శ్రీ కృష్ణుడు స్వయంగా లేచి ఆ రాజుకు ఈ విధంగా చెప్పాడు.

ਤੇਈਸ ਬੇਰ ਭਜਿਯੋ ਹਰਿ ਸਿਉ ਹਰਿ ਕੌ ਤ੍ਵੈ ਏਕ ਹੀ ਬਾਰ ਭਜਾਯੋ ॥
teees ber bhajiyo har siau har kau tvai ek hee baar bhajaayo |

కృష్ణుడు స్వయంగా నిలబడి రాజుతో ఇలా అన్నాడు: “నీవు కృష్ణుడి ముందు ఇరవై మూడు సార్లు పారిపోయావు మరియు ఒక్కసారి మాత్రమే అతన్ని పారిపోయేలా చేశావు.

ਏਤੇ ਪੈ ਬੀਰ ਕਹਾਵਤ ਹੈ ਸੁ ਇਹੈ ਹਮਰੇ ਚਿਤ ਪੈ ਅਬ ਆਯੋ ॥
ete pai beer kahaavat hai su ihai hamare chit pai ab aayo |

“దీనిపై మిమ్మల్ని మీరు హీరో అని పిలుస్తున్నారని ఈ ఆలోచన నా మదిలోకి వచ్చింది

ਬਾਮਨ ਹੁਇ ਤੁਹਿ ਸੇ ਸੰਗ ਛਤ੍ਰੀ ਕੇ ਚਾਹਤ ਹੈ ਕਰ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥੨੩੨੦॥
baaman hue tuhi se sang chhatree ke chaahat hai kar judh machaayo |2320|

మేము బ్రాహ్మణులమైనందున మీవంటి క్షతియునితో పోరాడాలనుకుంటున్నాము.2320.

ਬਲਿ ਮਾਪਿ ਕੈ ਦੇਹ ਦਈ ਹਰਿ ਕਉ ਸਭ ਹੋਰ ਰਹੇ ਨ ਬਿਚਾਰ ਕੀਯੋ ॥
bal maap kai deh dee har kau sabh hor rahe na bichaar keeyo |

(రాజు) తన శరీరాన్ని కొలిచి విష్ణువుకి ఇచ్చాడు.

ਕਹਿਯੋ ਕਾ ਤਨੁ ਹੈ ਭਗਵਾਨ ਸੋ ਭਿਛੁਕ ਮਾਗਤ ਦੇਹ ਬੀਯੋ ਨ ਬੀਯੋ ॥
kahiyo kaa tan hai bhagavaan so bhichhuk maagat deh beeyo na beeyo |

“బాలి రాజు, వేరే ఆలోచన లేకుండా, తన ద్వారం వద్ద బిచ్చగాడులా నిలబడి ఉన్నాడు మరియు మరెవరూ లేడని భావించి తన శరీరాన్ని భగవంతుడికి ఇచ్చాడు.

ਸੁਨਿ ਰਾਮ ਜੂ ਰਾਵਨ ਮਾਰ ਕੈ ਰਾਜੁ ਭਿਭੀਛਨ ਦੇਹਿ ਤਿਹ ਤੇ ਨ ਲੀਯੋ ॥
sun raam joo raavan maar kai raaj bhibheechhan dehi tih te na leeyo |

“రాముడు రావణుడిని సంహరించిన తరువాత విభీషణుడికి రాజ్యాన్ని ఇచ్చాడు మరియు అతని నుండి తిరిగి పొందలేదు

ਹਮ ਰੇ ਅਬ ਮਾਗਤ ਹੈ ਨ੍ਰਿਪ ਕਿਉ ਚੁਪ ਠਾਨਿ ਰਹਿਓ ਸੁਕਚਾਤ ਹੀਯੋ ॥੨੩੨੧॥
ham re ab maagat hai nrip kiau chup tthaan rahio sukachaat heeyo |2321|

ఇప్పుడు రాజులైన నా సహచరులు, మీ వ్యక్తిని వేడుకొంటున్నారు మరియు మీరు అక్కడ నిశ్శబ్దంగా మరియు సంకోచంగా నిలబడి ఉన్నారు.2321.

ਦੇਖਿ ਦਯੋ ਬ੍ਰਹਮਾ ਸੁਤ ਸੂਰਜ ਚਿਤ ਬਿਖੈ ਨਹੀ ਤ੍ਰਾਸ ਕੀਯੋ ਹੈ ॥
dekh dayo brahamaa sut sooraj chit bikhai nahee traas keeyo hai |

"సూర్య దేవుడు తన అద్వితీయ శక్తిని (కవచ-కుండల్ కవచ-ఉంగరాలు) ఇచ్చాడు మరియు అప్పుడు కూడా అతను భయపడలేదు.

ਦਾਸ ਭਯੋ ਹਰਿ ਚੰਦ ਸੁਨਿਯੋ ਸੁਤ ਕਾਜ ਨ ਲਾਜ ਕੀ ਓਰਿ ਧਯੋ ਹੈ ॥
daas bhayo har chand suniyo sut kaaj na laaj kee or dhayo hai |

రాజు హరీష్ చంద్ర సేవకుడిగా మారాడు కానీ అతని కొడుకు (మరియు భార్య)తో అతని అనుబంధం అతన్ని దిగజార్చలేకపోయింది

ਮੂੰਡ ਦਯੋ ਮਧੁ ਕਾਟਿ ਮੁਰਾਰਿ ਰਤੀ ਕੁ ਨ ਸੰਕਤਮਾਨ ਭਯੋ ਹੈ ॥
moondd dayo madh kaatt muraar ratee ku na sankatamaan bhayo hai |

“అప్పుడు కృష్ణుడు క్షత్రియుడిగా ముర్ అనే రాక్షసుడిని నిర్భయంగా చంపాడు

ਜੁਧਹਿ ਚਾਹਤ ਹੋ ਤਿਨ ਤੇ ਤੁਮਰੋ ਬਕਹਾ ਬਲ ਘਾਟ ਗਯੋ ਹੈ ॥੨੩੨੨॥
judheh chaahat ho tin te tumaro bakahaa bal ghaatt gayo hai |2322|

ఇప్పుడు అదే బ్రాహ్మణులు మీతో యుద్ధం చేయాలనుకుంటున్నారు, కానీ మీ బలం క్షీణించినట్లు కనిపిస్తోంది. ”2322.

ਪਛਮ ਸੂਰ ਚੜਿਯੋ ਸੁਨੀਯੈ ਉਲਟੀ ਫਿਰਿ ਗੰਗ ਬਹੀ ਅਬ ਆਵੈ ॥
pachham soor charriyo suneeyai ulattee fir gang bahee ab aavai |

సూర్యుడు పడమర నుండి ఉదయించగలడు, గంగ వెనుకకు ప్రవహించగలదు,

ਸਤੁ ਟਰਿਓ ਹਰੀ ਚੰਦ ਹੂ ਕੋ ਧਰਨੀ ਧਰ ਤਿਆਗ ਧਰਾ ਤੇ ਪਰਾਵੈ ॥
sat ttario haree chand hoo ko dharanee dhar tiaag dharaa te paraavai |

హరీష్ చంద్ర తన సత్యం నుండి పడిపోవచ్చు, పర్వతాలు పారిపోయి భూమిని విడిచిపెట్టవచ్చు,

ਸਿੰਘ ਚਲੈ ਮ੍ਰਿਗ ਤੇ ਟਰਿ ਕੈ ਗਜ ਰਾਜ ਉਡਿਯੋ ਨਭ ਮਾਰਗਿ ਜਾਵੈ ॥
singh chalai mrig te ttar kai gaj raaj uddiyo nabh maarag jaavai |

సింహాన్ని జింక చూసి భయపడవచ్చు, ఏనుగు ఎగరగలదు కానీ అర్జునుడు ఇలా అన్నాడు.

ਪਾਰਥ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹਿਯੋ ਤਬ ਭੂਪਤਿ ਤ੍ਰਾਸ ਭਰੈ ਨਹਿ ਜੁਧੁ ਮਚਾਵੈ ॥੨੩੨੩॥
paarath sayaam kahiyo tab bhoopat traas bharai neh judh machaavai |2323|

"ఇదంతా జరిగితే, రాజు చాలా భయపడ్డాడు, అతను యుద్ధం చేయలేడు," 2323.

ਜਰਾਸੰਧਿ ਬਾਚ ॥
jaraasandh baach |

జరాసంధుని ప్రసంగం:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਪਾਰਥ ਸੋ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਜਬੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਖਾਨੋ ॥
paarath so brijanaath jabai kab sayaam kahai ih bhaat bakhaano |

శ్రీ కృష్ణుడు అర్జనుడిని ఇలా సంబోధించినప్పుడు కవి శ్యామ్ ఇలా అంటాడు.

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਇਹੀ ਇਹ ਪਾਰਥ ਭੀਮ ਇਹੈ ਤਿਹ ਭੂਪਤਿ ਜਾਨੋ ॥
sree brijanaath ihee ih paarath bheem ihai tih bhoopat jaano |

అర్జునుడు కృష్ణునితో ఇలా చెప్పినప్పుడు, రాజు వారు నిజానికి కృష్ణుడు, అర్జునుడు మరియు భీముడు అని అనుకున్నాడు.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਭਜਿਯੋ ਹਮ ਤੇ ਇਹ ਬਾਲਕ ਯਾ ਸੰਗ ਹਉ ਲਰਿਹੋ ਸੁ ਬਖਾਨੋ ॥
kaanrah bhajiyo ham te ih baalak yaa sang hau lariho su bakhaano |

కృష్ణుడు నా నుండి పారిపోయాడు, ఇతడు (అర్జనుడు) ఇంకా చిన్నవాడు, నేను అతనితో (భీముడితో) పోరాడుతున్నాను, ఈ విధంగా (రాజు) అన్నాడు.

ਜੁਧੁ ਕੇ ਕਾਰਨ ਠਾਢੋ ਭਯੋ ਉਠਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਕਛੁ ਤ੍ਰਾਸ ਨ ਮਾਨੋ ॥੨੩੨੪॥
judh ke kaaran tthaadto bhayo utth sayaam kahai kachh traas na maano |2324|

"కృష్ణుడు నాకంటే ముందే పారిపోయాడు, నేను ఇప్పుడు ఈ పిల్లలతో పోరాడాలా?" అన్నాడు. అని చెప్పి యుద్ధము చేయుటకు నిర్భయముగా నిలుచున్నాడు.2324.

ਭਾਰੀ ਗਦਾ ਹੁਤੀ ਧਾਮਿ ਘਨੀ ਇਕ ਭੀਮ ਕੌ ਆਪ ਕੋ ਅਉਰ ਮੰਗਾਈ ॥
bhaaree gadaa hutee dhaam ghanee ik bheem kau aap ko aaur mangaaee |

చాలా పెద్ద గద్ద ఉంది, ఆ ఇంట్లో రాజు తన కోసం తెచ్చి, మరొకటి భీముడికి ఇచ్చాడు.

ਏਕ ਦਈ ਕਰਿ ਭੀਮਹਿ ਕੇ ਇਕ ਆਪਨੇ ਹਾਥ ਕੇ ਬੀਚ ਸੁਹਾਈ ॥
ek dee kar bheemeh ke ik aapane haath ke beech suhaaee |

అతను తన గదను చేతిలోకి తీసుకున్నాడు మరియు మరొక గద్దను భీముని చేతిలో ఇచ్చాడు, పోరాటం ప్రారంభమైంది

ਰਾਤਿ ਕੋ ਸੋਇ ਰਹੈ ਸੁਖ ਪਾਇ ਸੁ ਦਿਵਸ ਕਰੈ ਉਠਿ ਨਿਤ ਲਰਾਈ ॥
raat ko soe rahai sukh paae su divas karai utth nit laraaee |

రాత్రి (ఇద్దరూ) ప్రశాంతంగా నిద్రించేవారు మరియు పగటిపూట మేల్కొలపడానికి రోజూ పోరాడేవారు.

ਐਸੇ ਕਥਾ ਦੁਹ ਬੀਰਨ ਕੀ ਮਨ ਬੀਚ ਬਿਚਾਰ ਕੈ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁਨਾਈ ॥੨੩੨੫॥
aaise kathaa duh beeran kee man beech bichaar kai sayaam sunaaee |2325|

వారు రాత్రి నిద్రపోతూ, పగటిపూట యుద్ధం చేసేవారు మరియు వీరిద్దరి యుద్ధ కథను కవి శ్యామ్.2325.

ਭੀਮ ਗਦਾ ਗਹਿ ਭੂਪ ਪੈ ਮਾਰਤ ਭੂਪ ਗਦਾ ਗਹਿ ਭੀਮ ਪੈ ਮਾਰੀ ॥
bheem gadaa geh bhoop pai maarat bhoop gadaa geh bheem pai maaree |

భీముడు గద్దతో రాజును, రాజు భీముని గద్దతో కొట్టేవాడు.

ਰੋਸ ਭਰੇ ਬਲਵੰਤ ਦੋਊ ਲਰੈ ਕਾਨਨ ਮੈ ਜਨ ਕੇਹਰਿ ਭਾਰੀ ॥
ros bhare balavant doaoo larai kaanan mai jan kehar bhaaree |

భీముడు రాజుపై గద్దను కొట్టగా, రాజు తన గద్దతో భీమునికి దెబ్బ ఇచ్చాడు. అడవిలో రెండు సింహాలు పోట్లాడుకుంటున్నట్లుగా యోధులిద్దరూ ఆవేశంతో పోరాడుతున్నారు.

ਜੁਧ ਕਰੈ ਨ ਮੁਰੈ ਤਿਹ ਠਉਰ ਤੇ ਬਾਟਤ ਹੈ ਤਿਹ ਠਾ ਜਨੁ ਯਾਰੀ ॥
judh karai na murai tih tthaur te baattat hai tih tthaa jan yaaree |

వారు పోరాడుతున్నారు మరియు వారి నిర్ణయించిన ప్రదేశాల నుండి కదలడం లేదు

ਯੌ ਉਪਜੀ ਉਪਮਾ ਚਤੁਰੇ ਜਨੁ ਖੇਲਤ ਹੈ ਫੁਲਥਾ ਸੋ ਖਿਲਾਰੀ ॥੨੩੨੬॥
yau upajee upamaa chature jan khelat hai fulathaa so khilaaree |2326|

క్రీడాకారులు ఆడుతూ నిలకడగా నిలుస్తున్నట్లు తెలుస్తోంది.2326.

ਦਿਵਸ ਸਤਾਈਸ ਜੁਧੁ ਭਯੋ ਜਬ ਭੂਪ ਜਿਤਿਯੋ ਬਲੁ ਭੀਮਹਿ ਹਾਰਿਯੋ ॥
divas sataaees judh bhayo jab bhoop jitiyo bal bheemeh haariyo |

ఇరవై ఏడు రోజుల యుద్ధం తరువాత, రాజు విజయం సాధించాడు మరియు భీముడు ఓడిపోయాడు

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਦਯੋ ਤਬ ਹੀ ਬਲੁ ਜੁਧ ਕੋ ਕ੍ਰੋਧ ਕੀ ਓਰਿ ਪਚਾਰਿਯੋ ॥
sree brijanaath dayo tab hee bal judh ko krodh kee or pachaariyo |

అప్పుడు కృష్ణుడు అతనికి తన స్వంత శక్తిని ఇచ్చి కోపంతో అరిచాడు

ਲੈ ਤਿਨਕਾ ਇਕ ਹਾਥਹਿ ਭੀਤਰ ਚੀਰ ਦਯੋ ਇਹ ਭੇਦ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
lai tinakaa ik haatheh bheetar cheer dayo ih bhed nihaariyo |

(కృష్ణుడు) ఒక తిలాన్ని చేతిలోకి తీసుకుని పగులగొట్టాడు. (భీముడు) రహస్యాన్ని చూసాడు (పొందాడు).

ਤੈਸੇ ਹੀ ਭੀਮ ਨੇ ਚੀਰ ਦਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਯੌ ਮੁਖ ਤੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥੨੩੨੭॥
taise hee bheem ne cheer dayo nrip yau mukh te kab sayaam uchaariyo |2327|

అతను తన చేతిలో ఒక గడ్డిని తీసుకొని దానిని చీల్చాడు మరియు భీముని వైపు రహస్యంగా చూశాడు, భీముడు కూడా కవి శ్యామ్ యొక్క సూక్తి ప్రకారం రాజును చీల్చాడు.2327.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਜਰਾਸੰਧਿ ਬਧਹ ਪ੍ਰਸੰਗ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bachitr naattake granthe krisanaavataare jaraasandh badhah prasang samaapatan |

బచిత్తర్ నాటకంలో కృష్ణావతారంలో జరాసంధుని వధ వర్ణన ముగింపు.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਮਾਰ ਕੇ ਭੂਪ ਗਏ ਤਿਹ ਠਾ ਜਹ ਬਾਧੇ ਕਈ ਪੁਨਿ ਭੂਪ ਪਰੇ ॥
maar ke bhoop ge tih tthaa jah baadhe kee pun bhoop pare |

జరాసంధుని చంపిన తరువాత, వారందరూ ఆ ప్రాంతానికి వెళ్లారు, అక్కడ అతను చాలా మంది రాజులను బంధించాడు

ਹਰਿ ਦੇਖਤ ਸੋਕ ਮਿਟੇ ਤਿਨ ਕੇ ਇਤ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਕੇ ਦ੍ਰਿਗ ਲਾਜ ਭਰੇ ॥
har dekhat sok mitte tin ke it sayaam joo ke drig laaj bhare |

భగవంతుడిని చూడగానే వారి బాధలు తీరిపోయాయి, కానీ ఇక్కడ కృష్ణుడి కళ్ళు సిగ్గుతో నిండిపోయాయి (అతను వారిని ముందుగా విడుదల చేయలేడని)

ਬੰਧਨ ਜੇਤਿਕ ਥੇ ਤਿਨ ਕੇ ਸਬ ਹੀ ਛਿਨ ਭੀਤਰ ਕਾਟਿ ਡਰੇ ॥
bandhan jetik the tin ke sab hee chhin bheetar kaatt ddare |

ఎన్ని బంధాలున్నాయో వాటన్నింటిని ముక్కలు ముక్కలుగా నరికి విసిరేశారు.

ਦਏ ਛੋਰ ਸਬੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਕਰੁਨਾ ਰਸੁ ਸੋ ਜਬ ਕਾਨ੍ਰਹ ਢਰੇ ॥੨੩੨੮॥
de chhor sabai kab sayaam bhanai karunaa ras so jab kaanrah dtare |2328|

వారు క్షణికావేశంలో తమ నిర్బంధాల నుండి విముక్తి పొందారు మరియు కృష్ణుడి దయతో వారందరూ విడుదలయ్యారు.2328.

ਬੰਧਨ ਕਾਟਿ ਸਭੈ ਤਿਨ ਕੇ ਤਿਨ ਕਉ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਐਸੇ ਉਚਾਰੋ ॥
bandhan kaatt sabhai tin ke tin kau brij naaeik aaise uchaaro |

వారందరి బంధాలను తెంచుకుని శ్రీ కృష్ణుడు వారికి ఇలా చెప్పాడు.

ਆਨਦ ਚਿਤ ਕਰੋ ਅਪੁਨੇ ਅਪੁਨੇ ਚਿਤ ਕੋ ਸਭ ਸੋਕ ਨਿਵਾਰੋ ॥
aanad chit karo apune apune chit ko sabh sok nivaaro |

వారిని వారి బంధనాల నుండి విముక్తం చేసిన తరువాత, కృష్ణుడు వారితో ఇలా అన్నాడు, “మీ మనస్సులో ఆనందంగా ఉంది, ఎలాంటి ఆందోళన లేకుండా,

ਰਾਜ ਸਮਾਜ ਜਿਤੋ ਤੁਮ ਜਾਇ ਕੈ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਧਨੁ ਧਾਮ ਸੰਭਾਰੋ ॥
raaj samaaj jito tum jaae kai sayaam bhanai dhan dhaam sanbhaaro |

(కవి) శ్యామ్ ఇలా అంటాడు, వెళ్ళి నీ రాజ్యం ఉన్నంత వరకు (నీ) సంపద మరియు ధమ్ చూసుకో.