శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 906


ਊਚ ਨੀਚ ਰਾਜਾ ਪ੍ਰਜਾ ਜਿਯਤ ਨ ਰਹਸੀ ਕੋਇ ॥੪੪॥
aooch neech raajaa prajaa jiyat na rahasee koe |44|

ఉన్నత, తక్కువ, పాలకులు, కర్త, విముక్తిని పొందుతారు.'(44)

ਰਾਨੀ ਐਸੇ ਬਚਨ ਸੁਨਿ ਭੂਮਿ ਪਰੀ ਮੁਰਛਾਇ ॥
raanee aaise bachan sun bhoom paree murachhaae |

అలాంటి మాటలు విని రాణి స్పృహ తప్పి నేలపై పడిపోయింది.

ਪੋਸਤਿਯਾ ਕੀ ਨੀਦ ਜ੍ਯੋਂ ਸੋਇ ਨ ਸੋਯੋ ਜਾਇ ॥੪੫॥
posatiyaa kee need jayon soe na soyo jaae |45|

పోస్తీ స్లీపర్ లాగా నిద్రపోతుంది, కానీ నిద్రపోదు. 45.

ਜੋ ਉਪਜਿਯੋ ਸੋ ਬਿਨਸਿ ਹੈ ਜਗ ਰਹਿਬੋ ਦਿਨ ਚਾਰਿ ॥
jo upajiyo so binas hai jag rahibo din chaar |

అలాంటి మాటలు వింటూ రాణికి స్పృహ తప్పింది.

ਸੁਤ ਬਨਿਤਾ ਦਾਸੀ ਕਹਾ ਦੇਖਹੁ ਤਤੁ ਬੀਚਾਰਿ ॥੪੬॥
sut banitaa daasee kahaa dekhahu tat beechaar |46|

మరియు అస్థిరమైన నిద్రతో ఆధారితమైనది.(46)

ਛੰਦ ॥
chhand |

ఛంద్

ਪਤਿ ਪੂਤਨ ਤੇ ਰਹੈ ਬਿਜੈ ਪੂਤਨ ਤੇ ਪੈਯੈ ॥
pat pootan te rahai bijai pootan te paiyai |

(రాణి) సంతానంతో ప్రపంచంలో గౌరవం వస్తుంది.

ਦਿਰਬੁ ਕਪੂਤਨ ਜਾਇ ਰਾਜ ਸਪੂਤਨੁ ਬਹੁਰੈਯੈ ॥
dirab kapootan jaae raaj sapootan bahuraiyai |

నకిలీ సంతానం వల్ల సంపద పోతుంది.

ਪਿੰਡ ਪੁਤ੍ਰ ਹੀ ਦੇਹਿ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪੂਤੋ ਉਪਜਾਵਹਿ ॥
pindd putr hee dehi preet pooto upajaaveh |

చనిపోయిన వారికి కుమారుల ద్వారా గౌరవం లభిస్తుంది.

ਬਹੁਤ ਦਿਨਨ ਕੋ ਬੈਰ ਗਯੋ ਪੂਤੈ ਬਹੁਰਾਵਹਿ ॥
bahut dinan ko bair gayo pootai bahuraaveh |

కుమారుల ధీమాతో యుగయుగాలుగా ఉన్న శత్రుత్వాలు తొలగిపోతాయి.

ਜੋ ਪੂਤਨ ਕੌ ਛਾਡਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਤਪਸ੍ਯਾ ਕੋ ਜਾਵੈ ॥
jo pootan kau chhaadd nripat tapasayaa ko jaavai |

తన సంతానాన్ని విడిచిపెట్టి, సన్యాసిగా మారిన రాజు,

ਪਰੈ ਨਰਕ ਸੋ ਜਾਇ ਅਧਿਕ ਤਨ ਮੈ ਦੁਖ ਪਾਵੈ ॥੪੭॥
parai narak so jaae adhik tan mai dukh paavai |47|

అతడు నరకంలో పడవేయబడ్డాడు మరియు దుఃఖంలో ఉండిపోతాడు.(47)

ਨ ਕੋ ਹਮਾਰੋ ਪੂਤ ਨ ਕੋ ਹਮਰੀ ਕੋਈ ਨਾਰੀ ॥
n ko hamaaro poot na ko hamaree koee naaree |

(రాజా) నాకు కొడుకు లేడు, భార్య లేదు.

ਨ ਕੋ ਹਮਾਰੋ ਪਿਤਾ ਨ ਕੋ ਹਮਰੀ ਮਹਤਾਰੀ ॥
n ko hamaaro pitaa na ko hamaree mahataaree |

నాకు మా నాన్న లేరు, అమ్మ లేరు.

ਨ ਕੋ ਹਮਰੀ ਭੈਨ ਨ ਕੋ ਹਮਰੋ ਕੋਈ ਭਾਈ ॥
n ko hamaree bhain na ko hamaro koee bhaaee |

నాకు సోదరి లేదు, నాకు సోదరుడు లేరు.

ਨ ਕੋ ਹਮਾਰੋ ਦੇਸ ਨ ਹੌ ਕਾਹੂ ਕੌ ਰਾਈ ॥
n ko hamaaro des na hau kaahoo kau raaee |

నేను దేశాన్ని కలిగి లేను లేదా నేను పాలకుడిని కాదు.

ਬ੍ਰਿਥਾ ਜਗਤ ਮੈ ਆਇ ਜੋਗ ਬਿਨੁ ਜਨਮੁ ਗਵਾਯੋ ॥
brithaa jagat mai aae jog bin janam gavaayo |

యోగం లేకుండా నేను నా జన్మను నాశనం చేసుకున్నాను.

ਤਜ੍ਯੋ ਰਾਜ ਅਰੁ ਪਾਟ ਯਹੈ ਜਿਯਰੇ ਮੁਹਿ ਭਾਯੋ ॥੪੮॥
tajayo raaj ar paatt yahai jiyare muhi bhaayo |48|

రాజ్యాన్ని విడిచిపెట్టడం నాకు ఇప్పుడు చాలా సంతృప్తినిస్తుంది.(48)

ਜਨਨਿ ਜਠਰ ਮਹਿ ਆਇ ਪੁਰਖ ਬਹੁਤੋ ਦੁਖੁ ਪਾਵਹਿ ॥
janan jatthar meh aae purakh bahuto dukh paaveh |

అప్పుడు, అతను మూత్ర విసర్జన ప్రదేశం (యోని)లోకి ప్రవేశించినప్పుడు, 'నేను సెక్స్ చేశాను' అని అతను ఆక్రోశిస్తాడు.

ਮੂਤ੍ਰ ਧਾਮ ਕੌ ਪਾਇ ਕਹਤ ਹਮ ਭੋਗ ਕਮਾਵਹਿ ॥
mootr dhaam kau paae kahat ham bhog kamaaveh |

మనిషి తల్లి గర్భంలోకి ప్రవేశించి వేదనను ఎదుర్కొంటాడు.

ਥੂਕ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕੌ ਚਾਟਿ ਕਹਤ ਅਧਰਾਮ੍ਰਿਤ ਪਾਯੋ ॥
thook triyaa kau chaatt kahat adharaamrit paayo |

అతను స్త్రీ పెదవుల నుండి ఉమ్మిని నొక్కాడు మరియు అతను అమృతంతో గౌరవించబడ్డాడని భావిస్తాడు.

ਬ੍ਰਿਥਾ ਜਗਤ ਮੈ ਜਨਮੁ ਬਿਨਾ ਜਗਦੀਸ ਗਵਾਯੋ ॥੪੯॥
brithaa jagat mai janam binaa jagadees gavaayo |49|

కానీ అతను తన జన్మ విలువను కోల్పోయాడని ప్రతిబింబించడు.(49)

ਰਾਨੀ ਬਾਚ ॥
raanee baach |

రాణి యొక్క చర్చ

ਰਿਖਿ ਯਾਹੀ ਤੇ ਭਏ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਯਾਹੀ ਉਪਜਾਏ ॥
rikh yaahee te bhe nripat yaahee upajaae |

ఆమె ద్వారా రాజాలు మరియు ఋషులు జన్మించారు,

ਬ੍ਰਯਾਸਾਦਿਕ ਸਭ ਚਤੁਰ ਇਹੀ ਮਾਰਗ ਹ੍ਵੈ ਆਏ ॥
brayaasaadik sabh chatur ihee maarag hvai aae |

ఋషి వియాస్ మరియు ఇతర జ్ఞానులు అందరూ ఈ కోర్సులో ఉత్తీర్ణులయ్యారు.

ਪਰਸੇ ਯਾ ਕੇ ਬਿਨਾ ਕਹੋ ਜਗ ਮੈ ਕੋ ਆਯੋ ॥
parase yaa ke binaa kaho jag mai ko aayo |

ఆమె సంస్థ లేకుండా, ఎవరైనా ఈ ప్రపంచంలోకి ఎలా రాగలరు?

ਪ੍ਰਥਮ ਐਤ ਭਵ ਪਾਇ ਬਹੁਰਿ ਪਰਮੇਸ੍ਵਰ ਪਾਯੋ ॥੫੦॥
pratham aait bhav paae bahur paramesvar paayo |50|

సహజంగా, ఈ మార్గం గుండా వచ్చినప్పుడు మాత్రమే దైవానందాన్ని పొందాడు.(50)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਅਤਿ ਚਾਤੁਰਿ ਰਾਨੀ ਸੁਮਤਿ ਬਾਤੈ ਕਹੀ ਅਨੇਕ ॥
at chaatur raanee sumat baatai kahee anek |

తెలివైన రాణి చాలా తెలివిగా మాట్లాడింది,

ਰੋਗੀ ਕੇ ਪਥ ਜ੍ਯੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਮਾਨਤ ਭਯੋ ਨ ਏਕ ॥੫੧॥
rogee ke path jayo nripat maanat bhayo na ek |51|

కానీ ఒక జబ్బుపడిన వ్యక్తికి వివరించిన నివారణల వలె, రాజా దేనికీ అంగీకరించలేదు.(51)

ਰਾਜਾ ਬਾਚ ॥
raajaa baach |

ఛంద్

ਛੰਦ ॥
chhand |

రాజా టాక్

ਪੁਨਿ ਰਾਜੈ ਯੌ ਕਹੀ ਬਚਨ ਸੁਨ ਮੇਰੋ ਰਾਨੀ ॥
pun raajai yau kahee bachan sun mero raanee |

రాజా మళ్ళీ మాట్లాడాడు, 'నా మాట విను రాణీ.

ਬ੍ਰਹਮ ਗ੍ਯਾਨ ਕੀ ਬਾਤ ਕਛੂ ਤੈ ਨੈਕੁ ਨ ਜਾਨੀ ॥
braham gayaan kee baat kachhoo tai naik na jaanee |

'మీరు ఖగోళ జ్ఞానం యొక్క ఒక చిన్న భాగాన్ని అర్థం చేసుకోలేదు,

ਕਹਾ ਬਾਪੁਰੀ ਤ੍ਰਿਯਾ ਨੇਹ ਜਾ ਸੌ ਅਤਿ ਕਰਿ ਹੈ ॥
kahaa baapuree triyaa neh jaa sau at kar hai |

'అంతగా ప్రేమించే స్త్రీకి ప్రమాణం ఏమిటి?

ਮਹਾ ਮੂਤ੍ਰ ਕੋ ਧਾਮ ਬਿਹਸਿ ਆਗੇ ਤਿਹ ਧਰਿ ਹੈ ॥੫੨॥
mahaa mootr ko dhaam bihas aage tih dhar hai |52|

'అవును, ఆమె మూత్ర విసర్జన స్థలాన్ని అందజేస్తుంది.'(52)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਪੁਨਿ ਰਾਜੈ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨੁ ਹੋ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰਿ ॥
pun raajai aaise kahiyo sun ho raaj kumaar |

అప్పుడు రాజా ఇంకా చెప్పాడు, వినండి, ఓ యువరాణి,

ਜੋ ਜੋਗੀ ਤੁਮ ਸੌ ਕਹਿਯੋ ਸੋ ਮੁਹਿ ਕਹੌ ਸੁਧਾਰਿ ॥੫੩॥
jo jogee tum sau kahiyo so muhi kahau sudhaar |53|

యోగి నీకు ఏది చెప్పాడో దానిని నీవు నాకు వెల్లడిస్తావు.'(53)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਦੁਤਿਯ ਬਚਨ ਜੋਗੀ ਜੋ ਕਹਿਯੋ ॥
dutiy bachan jogee jo kahiyo |

జోగి చెప్పిన రెండో విషయం..

ਸੋ ਮੈ ਹ੍ਰਿਦੈ ਬੀਚ ਦ੍ਰਿੜ ਗਹਿਯੋ ॥
so mai hridai beech drirr gahiyo |

'యోగి చెప్పిన ఇతర విషయాలు, నేను నా హృదయంలో ఉంచుకున్నాను.

ਜੋ ਤੁਮ ਕਹੌ ਸੁ ਬਚਨ ਬਖਾਨੋ ॥
jo tum kahau su bachan bakhaano |

మీరు చెబితే (అప్పుడు) నేను ఆ విషయం చెబుతాను.

ਤੁਮ ਜੋ ਸਾਚੁ ਜਾਨਿ ਜਿਯ ਮਾਨੋ ॥੫੪॥
tum jo saach jaan jiy maano |54|

'నేను మీకు చెప్తాను కానీ మీరు దానిని సత్యంగా అంచనా వేస్తే మాత్రమే.(54)

ਮੰਦਰ ਏਕ ਉਜਾਰ ਉਸਰਿਯਹੁ ॥
mandar ek ujaar usariyahu |

అరణ్యంలో దేవాలయం (భవనం) కట్టండి

ਬੈਠੇ ਤਹਾ ਤਪਸ੍ਯਾ ਕਰਿਯਹੁ ॥
baitthe tahaa tapasayaa kariyahu |

“అరణ్యంలో, మీరు చేసే చోట కూర్చొని ఆలయాన్ని నిర్మించండి

ਹੌ ਤਹ ਔਰ ਮੂਰਤਿ ਧਰ ਐਹੋ ॥
hau tah aauar moorat dhar aaiho |

అక్కడ (నేను) మరో రూపంలో వస్తాను

ਬ੍ਰਹਮ ਗ੍ਯਾਨ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਸਮੁਝੈਹੋ ॥੫੫॥
braham gayaan nrip ko samujhaiho |55|

ధ్యానం. "అక్కడ ఒక విగ్రహాన్ని ఉంచి, రాజాకు ఖగోళ జ్ఞానాన్ని అందించండి." (55)