శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 450


ਜਿਹ ਕੁਦ੍ਰਿਸਟਿ ਨ੍ਰਿਪ ਓਰਿ ਨਿਹਾਰਿਓ ॥
jih kudrisatt nrip or nihaario |

అప్పుడు రాజు తన బాణంతో శత్రువును చంపాడు

ਪੁਨਿ ਗਨੇਸ ਕੋ ਨ੍ਰਿਪ ਲਲਕਾਰਿਓ ॥
pun ganes ko nrip lalakaario |

అప్పుడు రాజు వినాయకుడిని సవాలు చేశాడు.

ਤ੍ਰਸਤ ਭਯੋ ਤਜਿ ਜੁਧ ਪਧਾਰਿਓ ॥੧੫੨੭॥
trasat bhayo taj judh padhaario |1527|

గణాల సైన్యం అతని వైపు దురుద్దేశంతో చూసింది, రాజు మళ్లీ గణేష్‌ను సవాలు చేశాడు, అతను భయపడి మైదానం నుండి పారిపోయాడు.1527.

ਜਬ ਸਿਵ ਜੂ ਕਛੁ ਸੰਗਿਆ ਪਾਈ ॥
jab siv joo kachh sangiaa paaee |

కొంత సూరత్ శివుని వద్దకు తిరిగి వచ్చినప్పుడు

ਭਾਜਿ ਗਯੋ ਤਜ ਦਈ ਲਰਾਈ ॥
bhaaj gayo taj dee laraaee |

శివుడు కొంత స్పృహలోకి వచ్చాడు మరియు అతను యుద్ధరంగం నుండి పారిపోయాడు

ਅਉਰ ਸਗਲ ਛਡ ਕੈ ਗਨ ਭਾਗੇ ॥
aaur sagal chhadd kai gan bhaage |

మిగతా గణాలన్నీ కూడా భయంతో పారిపోయాయి.

ਐਸੋ ਕੋ ਭਟ ਆਵੈ ਆਗੇ ॥੧੫੨੮॥
aaiso ko bhatt aavai aage |1528|

ఇతర గణాలు, భయంతో పారిపోయారు, రాజును ఎదుర్కోగల యోధుడు లేడని అనిపించింది.1528.

ਜਬਹਿ ਕ੍ਰਿਸਨ ਸਿਵ ਭਜਤ ਨਿਹਾਰਿਓ ॥
jabeh krisan siv bhajat nihaario |

పారిపోతున్న శివుడిని చూసిన శ్రీకృష్ణుడు

ਇਹੈ ਆਪਨੇ ਹ੍ਰਿਦੇ ਬਿਚਾਰਿਓ ॥
eihai aapane hride bichaario |

కృష్ణుడు శివుడు పారిపోవడాన్ని చూసినప్పుడు, అప్పుడు అతను శత్రువుతో తానే యుద్ధం చేస్తానని తన మనస్సులో ప్రతిబింబించాడు

ਅਬ ਹਉ ਆਪਨ ਇਹ ਸੰਗ ਲਰੋ ॥
ab hau aapan ih sang laro |

ఇప్పుడు నేనే దానితో పోరాడతాను;

ਕੈ ਅਰਿ ਮਾਰੋ ਕੈ ਲਰਿ ਮਰੋ ॥੧੫੨੯॥
kai ar maaro kai lar maro |1529|

గాని తాను చనిపోయే శత్రువును చంపేస్తాడు.1529.

ਤਬ ਤਿਹ ਸਉਹੇ ਹਰਿ ਜੂ ਗਯੋ ॥
tab tih sauhe har joo gayo |

అప్పుడు శ్రీ కృష్ణుడు అతని (రాజు) ముందు వెళ్ళాడు.

ਰਾਮ ਭਨੈ ਅਤਿ ਜੁਧ ਮਚਯੋ ॥
raam bhanai at judh machayo |

అప్పుడు కృష్ణుడు రాజు ముందు వెళ్లి భయంకరమైన యుద్ధం చేసాడు

ਤਬ ਤਿਨੈ ਤਕਿ ਤਿਹ ਬਾਨ ਲਗਾਯੋ ॥
tab tinai tak tih baan lagaayo |

అప్పుడు రాజు శ్రీకృష్ణునిపై బాణం వేశాడు

ਸ੍ਯੰਦਨ ਤੇ ਹਰਿ ਭੂਮਿ ਗਿਰਾਯੋ ॥੧੫੩੦॥
sayandan te har bhoom giraayo |1530|

అతన్ని లక్ష్యంగా చేసుకుని, రాజు ఒక బాణం వేసి కృష్ణుడిని తన రథం నుండి దించేశాడు.1530.

ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ॥
kabiyo baach |

కవి ప్రసంగం:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਜਾ ਪ੍ਰਭ ਕਉ ਨਿਤ ਬ੍ਰਹਮ ਸਚੀਪਤਿ ਸ੍ਰੀ ਸਨਕਾਦਿਕ ਹੂੰ ਜਪੁ ਕੀਨੋ ॥
jaa prabh kau nit braham sacheepat sree sanakaadik hoon jap keeno |

బ్రహ్మ, ఇంద్రుడు, సనకుడు మొదలైన వారి పేరు ఎప్పుడూ ఉచ్ఛరించేవాడు.

ਸੂਰ ਸਸੀ ਸੁਰ ਨਾਰਦ ਸਾਰਦ ਤਾਹੀ ਕੇ ਧਿਆਨ ਬਿਖੈ ਮਨੁ ਦੀਨੋ ॥
soor sasee sur naarad saarad taahee ke dhiaan bikhai man deeno |

సూర్యుడు, చంద్రుడు, నారదుడు, శారద ధ్యానం చేసేవాడు

ਖੋਜਤ ਹੈ ਜਿਹ ਸਿਧ ਮਹਾ ਮੁਨਿ ਬਿਆਸ ਪਰਾਸੁਰ ਭੇਦ ਨ ਚੀਨੋ ॥
khojat hai jih sidh mahaa mun biaas paraasur bhed na cheeno |

ప్రవీణులు ఎవరిని వారి ధ్యాసలో శోధిస్తారు మరియు వ్యాసుడు మరియు ప్రశర్ వంటి గొప్ప ఋషులు ఎవరి రహస్యాన్ని అర్థం చేసుకోలేరు,

ਸੋ ਖੜਗੇਸ ਅਯੋਧਨ ਮੈ ਕਰਿ ਮੋਹਿਤ ਕੇਸਨ ਤੇ ਗਹਿ ਲੀਨੋ ॥੧੫੩੧॥
so kharrages ayodhan mai kar mohit kesan te geh leeno |1531|

ఖరగ్ సింగ్ అతనిని యుద్ధరంగంలో అతని జుట్టు పట్టుకున్నాడు.1531.

ਮਾਰਿ ਬਕੀ ਬਕ ਅਉਰ ਅਘਾਸੁਰ ਧੇਨਕ ਕੋ ਪਲ ਮੈ ਬਧ ਕੀਨੋ ॥
maar bakee bak aaur aghaasur dhenak ko pal mai badh keeno |

పూతన, బకాసుర, అఘాసుర, ధెంకాసురులను క్షణాల్లో సంహరించినవాడు

ਕੇਸੀ ਬਛਾਸੁਰ ਮੁਸਟ ਚੰਡੂਰ ਕੀਏ ਚਕਚੂਰ ਸੁਨਿਯੋ ਪੁਰ ਤੀਨੋ ॥
kesee bachhaasur musatt chanddoor kee chakachoor suniyo pur teeno |

కేశి, మహిషాసురుడు, ముషితి, చండూరు మొదలైన వారిని సంహరించి మూడు లోకాలలోనూ ప్రసిద్ధుడయ్యాడు.

ਸ੍ਰੀ ਹਰਿ ਸਤ੍ਰ ਅਨੇਕ ਹਨੇ ਤਿਹ ਕਉਨ ਗਨੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਪ੍ਰਬੀਨੋ ॥
sree har satr anek hane tih kaun gane kab sayaam prabeeno |

కౌశల్యంతో ఎందరో శత్రువులను పడగొట్టి, కంసుడిని జుట్టు మీద నుండి పట్టుకుని చంపినవాడు ఆ కృష్ణుడు

ਕੰਸ ਕਉ ਕੇਸਨ ਤੇ ਗਹਿ ਕੇਸਵ ਭੂਪ ਮਨੋ ਬਦਲੋ ਵਹੁ ਲੀਨੋ ॥੧੫੩੨॥
kans kau kesan te geh kesav bhoop mano badalo vahu leeno |1532|

కృష్ణ అనే పేరు రాజు ఖరగ్ సింగ్ చేత అతని జుట్టు పట్టుకున్నాడు, అతను తన జుట్టు పట్టుకోవడం ద్వారా కంసుని చంపినందుకు ప్రతీకారం తీర్చుకున్నట్లు అనిపిస్తుంది.1532

ਚਿੰਤ ਕਰੀ ਚਿਤ ਮੈ ਤਿਹ ਭੂਪਤਿ ਜੋ ਇਹ ਕਉ ਅਬ ਹਉ ਬਧ ਕੈ ਹਉ ॥
chint karee chit mai tih bhoopat jo ih kau ab hau badh kai hau |

కృష్ణుడిని చంపితే తన సైన్యమంతా పారిపోతుందని రాజు అనుకున్నాడు

ਸੈਨ ਸਭੈ ਭਜ ਹੈ ਜਬ ਹੀ ਤਬ ਕਾ ਸੰਗ ਜਾਇ ਕੈ ਜੁਧੁ ਮਚੈ ਹਉ ॥
sain sabhai bhaj hai jab hee tab kaa sang jaae kai judh machai hau |

అప్పుడు అతను ఎవరితో పోరాడతాడు?

ਹਉ ਕਿਹ ਪੈ ਕਰਿ ਹੋ ਬਹੁ ਘਾਇਨ ਕਾ ਕੇ ਹਉ ਘਾਇਨ ਸਨਮੁਖ ਖੈ ਹਉ ॥
hau kih pai kar ho bahu ghaaein kaa ke hau ghaaein sanamukh khai hau |

నేను ఎవరికి చాలా నష్టం కలిగిస్తాను మరియు ఎవరి నష్టాన్ని నేను ఎదుర్కొంటాను మరియు భరిస్తాను?

ਛਾਡਿ ਦਯੋ ਕਹਿਓ ਜਾਹੁ ਚਲੇ ਹਰਿ ਤੋ ਸਮ ਸੂਰ ਕਹੂੰ ਨਹੀ ਪੈ ਹਉ ॥੧੫੩੩॥
chhaadd dayo kahio jaahu chale har to sam soor kahoon nahee pai hau |1533|

అప్పుడు అతను ఎవరికి గాయం చేస్తాడు లేదా ఎవరి నుండి అతను గాయపడతాడు? అందుచేత రాజు కృష్ణుడిని విడిపించి, "వెళ్ళిపో, నీలాంటి యోధుడు మరొకడు లేడు" అన్నాడు. 1533.

ਪਉਰਖ ਜੈਸੋ ਬਡੋ ਕੀਯੋ ਭੂਪ ਨ ਆਗੈ ਕਿਸੀ ਨ੍ਰਿਪ ਐਸੋ ਕੀਯੋ ॥
paurakh jaiso baddo keeyo bhoop na aagai kisee nrip aaiso keeyo |

రాజు ప్రదర్శించిన గొప్ప ధైర్యసాహసాలు సాటిలేనివి

ਭਟ ਪੇਖਿ ਕੈ ਭਾਜਿ ਗਏ ਸਿਗਰੇ ਕਿਨਹੂੰ ਧਨੁ ਬਾਨ ਨ ਪਾਨਿ ਲੀਓ ॥
bhatt pekh kai bhaaj ge sigare kinahoon dhan baan na paan leeo |

ఈ దృశ్యాన్ని చూసి యోధులందరూ పారిపోయారు, ఎవరూ అతనిని విల్లు మరియు బాణాలు పట్టుకోలేదు.

ਹਥਿਯਾਰ ਉਤਾਰ ਚਲੇ ਬਿਸੰਭਾਰਿ ਰਥੀ ਰਥ ਟਾਰਿ ਡਰਾਤ ਹੀਓ ॥
hathiyaar utaar chale bisanbhaar rathee rath ttaar ddaraat heeo |

ఆయుధాలను విసర్జించి, ఆలోచించకుండా, రథసారధులు తమ హృదయాలలో భయంతో తమ రథాలను విడిచిపెట్టారు.

ਰਨ ਮੈ ਖੜਗੇਸ ਬਲੀ ਬਲੁ ਕੈ ਅਪੁਨੋ ਕਰ ਕੈ ਹਰਿ ਛਾਡਿ ਦੀਯੋ ॥੧੫੩੪॥
ran mai kharrages balee bal kai apuno kar kai har chhaadd deeyo |1534|

గొప్ప యోధులు, వారి మనస్సులో భయపడి, వారి ఆయుధాలను విడిచిపెట్టి పారిపోయారు మరియు యుద్ధరంగంలో రాజు తన స్వంత సంకల్పంతో కృష్ణుడిని విడిపించాడు.1534.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపాయ్

ਛਾਡਿ ਕੇਸ ਤੇ ਜਬ ਹਰਿ ਦਯੋ ॥
chhaadd kes te jab har dayo |

(రాజు) కృష్ణుడిని కేసుల నుండి విడుదల చేసినప్పుడు

ਲਜਤ ਭਯੋ ਬਿਸਰਿ ਬਲੁ ਗਯੋ ॥
lajat bhayo bisar bal gayo |

కృష్ణుడిని విడిపించినప్పుడు, అతని జుట్టు యొక్క పట్టును వదులుకోవడం ద్వారా, అతను తన శక్తిని మరచిపోయి సిగ్గుపడ్డాడు.

ਤਬ ਬ੍ਰਹਮਾ ਪ੍ਰਤਛ ਹੁਇ ਆਯੋ ॥
tab brahamaa pratachh hue aayo |

అప్పుడు బ్రహ్మ ప్రత్యక్షమయ్యాడు

ਕ੍ਰਿਸਨ ਤਾਪ ਤਿਨਿ ਸਕਲ ਮਿਟਾਯੋ ॥੧੫੩੫॥
krisan taap tin sakal mittaayo |1535|

అప్పుడు బ్రహ్మ ప్రత్యక్షమై కృష్ణుని మానసిక ఆందోళనను ముగించాడు.1535.

ਕਹੇ ਕ੍ਰਿਸਨ ਸਿਉ ਇਹ ਬਿਧਿ ਬੈਨਾ ॥
kahe krisan siau ih bidh bainaa |

(అతను) కృష్ణుడితో ఇలా మాట్లాడాడు.

ਲਾਜ ਕਰੋ ਨਹਿ ਪੰਕਜ ਨੈਨਾ ॥
laaj karo neh pankaj nainaa |

అతను (బ్రహ్మ) కృష్ణునితో ఇలా అన్నాడు, “ఓ కమల కన్నులారా! సిగ్గుపడకు

ਇਹ ਪਉਰਖ ਹਉ ਤੋਹਿ ਸੁਨਾਊ ॥
eih paurakh hau tohi sunaaoo |

దాని ధైర్యాన్ని మీకు వివరిస్తాను,

ਤਿਹ ਤੇ ਤੋ ਕਹੁ ਅਬਹਿ ਰਿਝਾਊ ॥੧੫੩੬॥
tih te to kahu abeh rijhaaoo |1536|

(రాజు యొక్క) శౌర్య కథను వివరించడం ద్వారా నేను ఇప్పుడు మిమ్మల్ని సంతోషపెడుతున్నాను. ”1536.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਾਚ ॥
brahamaa baach |

బ్రహ్మ వాక్కు:

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

TOTAK

ਜਬ ਹੀ ਇਹ ਭੂਪਤਿ ਜਨਮ ਲੀਓ ॥
jab hee ih bhoopat janam leeo |

ఈ రాజు పుట్టిన వెంటనే..

ਤਜਿ ਧਾਮ ਤਬੈ ਬਨਿਬਾਸੁ ਕੀਓ ॥
taj dhaam tabai banibaas keeo |

“ఈ రాజు పుట్టినప్పుడు, అతను తన ఇంటిని వదిలి అడవికి వెళ్ళాడు

ਤਪਸਾ ਕਰਿ ਕੈ ਜਗ ਮਾਤ ਰਿਝਾਯੋ ॥
tapasaa kar kai jag maat rijhaayo |

తపస్సు చేయడం ద్వారా (అతను) లోకమాత (దేవత)ని సంతోషపెట్టాడు.

ਤਹ ਤੇ ਅਰਿ ਜੀਤਨ ਕੋ ਬਰੁ ਪਾਯੋ ॥੧੫੩੭॥
tah te ar jeetan ko bar paayo |1537|

గొప్ప తపస్సుతో, అతను శత్రువులను జయించే వరం పొందిన చండికా దేవిని ప్రసన్నం చేసుకున్నాడు.1537.