శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 951


ਰਾਵ ਬ੍ਯਾਹ ਕੋ ਬਿਵਤ ਬਨਾਯੋ ॥੬॥
raav bayaah ko bivat banaayo |6|

సందేశం అందిన వెంటనే పున్ను వివాహ ప్రతిపాదన గురించి చర్చించడానికి అక్కడికి వచ్చాడు.(6)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਮ੍ਰਿਗੀਅਹਿ ਤੇ ਜਾ ਕੇ ਸਰਸ ਨੈਨ ਬਿਰਾਜਤ ਸ੍ਯਾਮ ॥
mrigeeeh te jaa ke saras nain biraajat sayaam |

శ్యామ్ (కవి) ఇలా అంటాడు, 'ఆమె-జింక వంటి కళ్ళు ఆమె రూపాన్ని ప్రధానం చేశాయి.

ਜੀਤਿ ਲਈ ਸਸਿ ਕੀ ਕਲਾ ਯਾ ਤੇ ਸਸਿਯਾ ਨਾਮ ॥੭॥
jeet lee sas kee kalaa yaa te sasiyaa naam |7|

'శశి (చంద్రుడు) కళ అయిన కాలాపై ఆమె గెలిచినందున ఆమెకు శశికళ అని పేరు పెట్టారు.(7)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਪੁਰ ਕੇ ਲੋਕ ਸਕਲ ਮਿਲਿ ਆਏ ॥
pur ke lok sakal mil aae |

ఊరు ప్రజలంతా

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਬਾਦਿਤ੍ਰ ਬਜਾਏ ॥
bhaat bhaat baaditr bajaae |

అక్కడి నుండి ప్రజలందరూ వచ్చారు. వారు వివిధ రకాల సంగీత వాయిద్యాలను వాయించేవారు.

ਮਿਲਿ ਮਿਲ ਗੀਤ ਸਭੈ ਸੁਭ ਗਾਵਹਿ ॥
mil mil geet sabhai subh gaaveh |

అందరూ కలిసి శుభ గీతాలు పాడారు

ਸਸਿਯਹਿ ਹੇਰਿ ਸਭੈ ਬਲਿ ਜਾਵਹਿ ॥੮॥
sasiyeh her sabhai bal jaaveh |8|

ఏకంగా శశికళను పాడుతూ మెచ్చుకున్నారు.(8)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਨਾਦ ਨਫੀਰੀ ਕਾਨ੍ਰਹਰੇ ਦੁੰਦਭਿ ਬਜੇ ਅਨੇਕ ॥
naad nafeeree kaanrahare dundabh baje anek |

నాద్, నఫిరి, కన్ర్రే మరియు అనేక ఇతర సాధనాలు ప్రసారం చేయబడ్డాయి

ਤਰੁਨਿ ਬ੍ਰਿਧਿ ਬਾਲਾ ਜਿਤੀ ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਰਹੀ ਨ ਏਕ ॥੯॥
tarun bridh baalaa jitee grih meh rahee na ek |9|

సంగీతం. వృద్ధులు మరియు యువకులు అందరూ (ఆమెను చూడటానికి) వచ్చారు మరియు ఎవరూ ఇంటికి తిరిగి రాలేదు.(9)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਅਬਲਾ ਰਹੀ ਧਾਮ ਕੋਊ ਨਾਹੀ ॥
abalaa rahee dhaam koaoo naahee |

ఏ మహిళ ఇంట్లో ఉండలేదు.

ਹੇਰਿ ਰੂਪ ਦੁਹੂੰਅਨ ਬਲਿ ਜਾਹੀ ॥
her roop duhoonan bal jaahee |

ఏ ఆడపిల్ల ఇంట్లో ఉండలేదు మరియు అందరూ వారిద్దరికీ నివాళులు అర్పించారు.

ਇਹ ਭੀਤਰ ਪੁੰਨੂ ਕਹੁ ਕੋ ਹੈ ॥
eih bheetar punoo kahu ko hai |

వీటిలో పును ఏది?

ਸਬਜ ਧਨੁਖ ਜਾ ਕੇ ਕਰ ਸੋਹੈ ॥੧੦॥
sabaj dhanukh jaa ke kar sohai |10|

మరియు ఒకటి పున్ను, అతని చేతులు ఆకుపచ్చ విల్లును ఆరాధించాయి.(10)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

సవయ్యె

ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਬਜੇ ਸਭ ਹੀ ਘਰ ਯੌ ਪੁਰ ਆਜੁ ਕੁਲਾਹਲ ਭਾਰੀ ॥
dtol mridang baje sabh hee ghar yau pur aaj kulaahal bhaaree |

డప్పు వాయిద్యాలు, మృదంగం మోగించి ప్రతి ఇంట్లో ఆనందాన్ని కురిపించారు.

ਗਾਵਤ ਗੀਤ ਬਜਾਵਤ ਤਾਲ ਦਿਵਾਵਤ ਆਵਤਿ ਨਾਗਰਿ ਗਾਰੀ ॥
gaavat geet bajaavat taal divaavat aavat naagar gaaree |

సంగీత బాణీలు ఏకధాటిగా ప్రవహిస్తూ, గ్రామ ప్రజలు ముందుకు వస్తున్నారు.

ਭੇਰ ਹਜਾਰ ਬਜੀ ਇਕ ਬਾਰ ਮਹਾ ਛਬਿਯਾਰ ਹਸੈ ਮਿਲਿ ਨਾਰੀ ॥
bher hajaar bajee ik baar mahaa chhabiyaar hasai mil naaree |

వేల సంఖ్యలో బాకాలు వాయిస్తూ మహిళలు ఉల్లాసంగా ఉల్లాసంగా గడిపారు.

ਦੇਹਿ ਅਸੀਸ ਕਹੈਂ ਜਗਦੀਸ ਇਹ ਜੋਰੀ ਜਿਯੋ ਜੁਗ ਚਾਰਿ ਤਿਹਾਰੀ ॥੧੧॥
dehi asees kahain jagadees ih joree jiyo jug chaar tihaaree |11|

వారందరూ ఆ దంపతులు కలకాలం జీవించాలని ఆశీర్వదించారు.(11)

ਰੂਪ ਅਪਾਰ ਲਖੈ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਪੁਰਬਾਸਿਨ ਕੌ ਉਪਜਿਯੋ ਸੁਖ ਭਾਰੋ ॥
roop apaar lakhai nrip ko purabaasin kau upajiyo sukh bhaaro |

రాజుగారి అందగాడిని చూసి నగరవాసులు ఉప్పొంగిపోయారు.

ਭੀਰ ਭਈ ਨਰ ਨਾਰਿਨ ਕੀ ਸਭਹੂੰ ਸਭ ਸੋਕ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਡਾਰੋ ॥
bheer bhee nar naarin kee sabhahoon sabh sok bidaa kar ddaaro |

మగవాళ్ళూ, ఆడవాళ్ళూ తమ కష్టాలన్నీ పోగొట్టుకుని సేదతీరారు

ਪੂਰਨ ਪੁੰਨ੍ਯ ਪ੍ਰਤਾਪ ਤੇ ਆਜੁ ਮਿਲਿਯੋ ਮਨ ਭਾਵਤ ਮੀਤ ਪਿਯਾਰੋ ॥
pooran punay prataap te aaj miliyo man bhaavat meet piyaaro |

పూర్తి తృప్తి ప్రబలంగా ఉంది మరియు స్నేహితులందరూ తమ కోరికలు నెరవేరినట్లు భావించారు.

ਆਵਤ ਜਾਹਿ ਕਹੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸੁ ਬਾਲ ਜੀਓ ਪਤਿ ਲਾਲ ਤਿਹਾਰੋ ॥੧੨॥
aavat jaeh kahai man maeh su baal jeeo pat laal tihaaro |12|

వస్తూ పోతూ, 'మీ జీవిత భాగస్వామితో మీ ప్రేమ శాశ్వతంగా ఉంటుంది' అని ఆశీర్వదించారు.(12)

ਕੇਸਰਿ ਅੰਗ ਬਰਾਤਿਨ ਕੇ ਛਿਰਕੇ ਮਿਲਿ ਬਾਲ ਸੁ ਆਨੰਦ ਜੀ ਕੇ ॥
kesar ang baraatin ke chhirake mil baal su aanand jee ke |

సమిష్టిగా, వివాహ వేడుకలో పురుషులపై మహిళలు కుంకుమ చల్లారు.

ਛੈਲਨਿ ਛੈਲ ਛਕੇ ਚਹੂੰ ਓਰਨ ਗਾਵਤ ਗੀਤ ਸੁਹਾਵਤ ਨੀਕੇ ॥
chhailan chhail chhake chahoon oran gaavat geet suhaavat neeke |

స్త్రీ పురుషులందరూ పూర్తిగా సంతృప్తి చెందారు మరియు రెండు వైపుల నుండి సంతోషకరమైన పాటలు వెలువడుతున్నాయి.

ਰਾਜ ਕੋ ਰੂਪ ਲਖੇ ਅਤਿ ਹੀ ਗਨ ਰਾਜਨ ਕੇ ਸਭ ਲਾਗਤ ਫੀਕੇ ॥
raaj ko roop lakhe at hee gan raajan ke sabh laagat feeke |

రాజా గొప్పతనాన్ని చూసి ఇతర పాలకులు హీనతతో ఉలిక్కిపడ్డారు.

ਯੌ ਮੁਸਕਾਹਿ ਕਹੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ਸਭੇ ਬਲਿ ਜਾਹਿ ਪਿਯਾਰੀ ਕੇ ਪੀ ਕੇ ॥੧੩॥
yau musakaeh kahai man maeh sabhe bal jaeh piyaaree ke pee ke |13|

మరియు వారందరూ ఒకే స్వరంతో, 'మేము మనోహరమైన మహిళ మరియు ఆమె ప్రేమికుడికి త్యాగం' అని పలికారు.(13)

ਸਾਤ ਸੁਹਾਗਨਿ ਲੈ ਬਟਨੋ ਘਸਿ ਲਾਵਤ ਹੈ ਪਿਯ ਕੇ ਤਨ ਮੈ ॥
saat suhaagan lai battano ghas laavat hai piy ke tan mai |

ఏడుగురు స్త్రీలు వచ్చి, వాట్నా, అందమైన బాడీ-లోషన్‌ను సూటర్‌కు రాశారు.

ਮੁਰਛਾਇ ਲੁਭਾਇ ਰਹੀ ਅਬਲਾ ਲਖਿ ਲਾਲਚੀ ਲਾਲ ਤਿਸੀ ਛਿਨ ਮੈ ॥
murachhaae lubhaae rahee abalaa lakh laalachee laal tisee chhin mai |

అతని ఇంద్రియ శరీరం వారిని మూర్ఛపోయేలా చేసింది మరియు ఆలోచించేలా చేసింది,

ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਜ ਸੁ ਰਾਜਤ ਹੈ ਤਿਨ ਮੋ ਲਖਿ ਯੌ ਉਪਮਾ ਉਪਜੀ ਮਨ ਮੈ ॥
nrip raaj su raajat hai tin mo lakh yau upamaa upajee man mai |

'రాజుల మధ్య ఎంత అద్భుతంగా కూర్చోబెట్టి మెచ్చుకుంటున్నారు.

ਸਜਿ ਸਾਜਿ ਬਰਾਜਤ ਹੈ ਸੁ ਮਨੋ ਨਿਸਿ ਰਾਜ ਨਛਤ੍ਰਨ ਕੇ ਗਨ ਮੈ ॥੧੪॥
saj saaj baraajat hai su mano nis raaj nachhatran ke gan mai |14|

'అతను తన నక్షత్రాల మధ్య సింహాసనాన్ని అధిష్టించినట్లుగా ఉన్నాడు.'(14)

ਸਿੰਧੁ ਕੇ ਸੰਖ ਸੁਰੇਸ ਕੇ ਆਵਜ ਸੂਰ ਕੇ ਨਾਦ ਸੁਨੈ ਦਰਵਾਜੇ ॥
sindh ke sankh sures ke aavaj soor ke naad sunai daravaaje |

'సింధ్ నది నుండి తీసిన శంఖములు ఇంద్రుని బాకాలతో పాటు మధురంగా ఊదుతాయి.

ਮੌਜਨ ਕੇ ਮੁਰਲੀ ਮਧੁਰੀ ਧੁਨਿ ਦੇਵਨ ਕੇ ਬਹੁ ਦੁੰਦਭਿ ਬਾਜੇ ॥
mauajan ke muralee madhuree dhun devan ke bahu dundabh baaje |

'వేణువుల నుండి మధురమైన కెరటాలు దేవతల డోలు దరువులకు తోడుగా వస్తున్నాయి.

ਜੀਤ ਕੇ ਜੋਗ ਮਹੇਸਨ ਕੇ ਮੁਖ ਮੰਗਲ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਮੰਦਲ ਰਾਜੇ ॥
jeet ke jog mahesan ke mukh mangal ke grih mandal raaje |

'యుద్ధం గెలిచే వాతావరణంలో ఉండే ఉల్లాస వాతావరణం ఇది.'

ਬ੍ਯਾਹ ਤਹੀ ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਜ ਤਬੈ ਅਤਿ ਆਨੰਦ ਕੇ ਅਤਿ ਆਨਕ ਬਾਜੇ ॥੧੫॥
bayaah tahee nrip raaj tabai at aanand ke at aanak baaje |15|

కళ్యాణం జరిగిన వెంటనే ఆనందమయమైన సంగీత వాయిద్యాలు మేళతాళాలను కురిపించాయి.(15)

ਬ੍ਯਾਹ ਭਯੋ ਜਬ ਹੀ ਇਹ ਸੋ ਤਬ ਬਾਤ ਸੁਨੀ ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਬਰ ਨਾਰੀ ॥
bayaah bhayo jab hee ih so tab baat sunee nrip kee bar naaree |

వివాహం జరిగిన వెంటనే, మొదటి పెళ్లైన ప్రిన్సిపాల్ రాణి (పున్నూ)కి వార్త చేరింది.

ਚੌਕਿ ਰਹੀ ਅਤਿ ਹੀ ਚਿਤ ਮੈ ਕਛੁ ਔਰ ਹੁਤੀ ਅਬ ਔਰ ਬਿਚਾਰੀ ॥
chauak rahee at hee chit mai kachh aauar hutee ab aauar bichaaree |

ఆమె ఆశ్చర్యపోయింది మరియు ఆమె రాజా పట్ల తన వైఖరిని మార్చుకుంది.

ਮੰਤ੍ਰ ਕਰੇ ਲਿਖਿ ਜੰਤ੍ਰ ਘਨੇ ਅਰੁ ਤੰਤ੍ਰਨ ਸੋ ਇਹ ਬਾਤ ਸੁਧਾਰੀ ॥
mantr kare likh jantr ghane ar tantran so ih baat sudhaaree |

ఆమె మాయా మంత్రంలో మునిగిపోయింది మరియు విషయాన్ని సరిదిద్దడానికి మార్మిక వృత్తాంతాలను వ్రాసింది,

ਲਾਗੀ ਉਚਾਟ ਰਹੇ ਚਿਤ ਮੈ ਕਬਹੂੰ ਨ ਸੁਹਾਇ ਪਿਯਾ ਕੋ ਪਿਆਰੀ ॥੧੬॥
laagee uchaatt rahe chit mai kabahoon na suhaae piyaa ko piaaree |16|

మరియు స్త్రీ (సాస్సీ) తన భర్తను శాంతింపజేయకుండా మరియు (అతను) ఆమెను ఎర్రగా మార్చుకునేలా మంత్రాలు చేసింది.(16)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਯੌ ਉਚਾਟ ਅਤਿ ਹੀ ਤਿਹ ਲਾਗੀ ॥
yau uchaatt at hee tih laagee |

ఆ విధంగా అతనిపై (శశియా) దుఃఖం వ్యాపించింది.

ਨੀਦ ਭੂਖਿ ਸਿਗਰੀ ਹੀ ਭਾਗੀ ॥
need bhookh sigaree hee bhaagee |

ఆమె (సాస్సీ) అసంతృప్తి చెందింది, ఆమె నిద్రను కోల్పోయింది మరియు ఆమె ఆకలిని నాశనం చేసింది.

ਸੋਤ ਉਠੈ ਚਕਿ ਕਛੁ ਨ ਸੁਹਾਵੈ ॥
sot utthai chak kachh na suhaavai |

నిద్ర నుండి ఆశ్చర్యంగా లేచింది మరియు ఏమీ బాగా లేదు.

ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਛੋਰਿ ਬਾਹਰੋ ਧਾਵੈ ॥੧੭॥
grih ko chhor baaharo dhaavai |17|

ఆమె అకస్మాత్తుగా మేల్కొని వింతగా భావించి, తన ఇంటిని ఖాళీ చేయడానికి వదిలివేస్తుంది.(l7)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా