శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 845


ਛਤ੍ਰ ਕੇਤੁ ਨ੍ਰਿਪ ਭਏ ਅਧਿਕ ਹਿਤ ਮਾਨਿਯੈ ॥
chhatr ket nrip bhe adhik hit maaniyai |

ఆమెను సూర్ఛత్ అని పిలుస్తారు మరియు రాజా పేరు చతర్కెట్.

ਚੰਦ੍ਰਭਗਾ ਸਰਿਤਾ ਤਟ ਭੈਸ ਚਰਾਵਈ ॥
chandrabhagaa saritaa tatt bhais charaavee |

చంద్రభాగ వాగు ఒడ్డున గేదెలను మేపారు

ਹੋ ਜਹੀ ਰਾਵ ਨਾਵਨ ਹਿਤ ਨਿਤਪ੍ਰਤ ਆਵਈ ॥੪॥
ho jahee raav naavan hit nitaprat aavee |4|

మరియు రాజు అక్కడ స్నానం చేయడానికి వచ్చేవాడు.(4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਗੋਰਸ ਦੁਹਨ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਤਹ ਲ੍ਯਾਵੈ ॥
goras duhan triyeh tah layaavai |

(ఆమె) పాల ఎంపిక కోసం స్త్రీలను (తేనెటీగలను) అక్కడికి తీసుకు వచ్చేది

ਸਮੈ ਪਾਇ ਰਾਜਾ ਤਹ ਜਾਵੈ ॥
samai paae raajaa tah jaavai |

ఆమె పాలు పితకడానికి గేదెలను అక్కడికి తీసుకు వచ్చేది మరియు అదే సమయంలో రాజా కూడా అక్కడికి చేరుకునేది.

ਦੁਹਤ ਛੀਰਿ ਕਟਿਯਾ ਦੁਖ ਦੇਈ ॥
duhat chheer kattiyaa dukh deee |

ఆమె పాలు పితకడానికి గేదెలను అక్కడికి తీసుకు వచ్చేది మరియు అదే సమయంలో రాజా కూడా అక్కడికి చేరుకునేది.

ਤ੍ਰਿਯ ਕਹ ਭਾਖਿ ਤਾਹਿ ਗਹਿ ਲੇਈ ॥੫॥
triy kah bhaakh taeh geh leee |5|

దూడ పాల మనిషిని ఇబ్బంది పెట్టినప్పుడల్లా, దానిని (దూడ) పట్టుకోమని పిలిచేవాడు.(5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਜਬ ਵਹੁ ਚੋਵਤ ਭੈਸ ਕੋ ਕਰਿ ਕੈ ਨੀਚਾ ਸੀਸ ॥
jab vahu chovat bhais ko kar kai neechaa sees |

పాల వ్యాపారి తన తలను పాలకు వేలాడదీసినప్పుడల్లా,

ਤੁਰਤ ਆਨਿ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਭਜੈ ਬਹੁ ਪੁਰਖਨ ਕੋ ਈਸ ॥੬॥
turat aan triy ko bhajai bahu purakhan ko ees |6|

రాజు వెంటనే వచ్చి ఆ స్త్రీని తరిమికొట్టాడు (6)

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਰਾਜਾ ਭਜੈ ਤਾ ਕਹ ਮੋਦ ਬਢਾਇ ॥
bhaat bhaat raajaa bhajai taa kah mod badtaae |

రాజా ధైర్యసాహసాలతో ఆనందిస్తాడు.

ਚਿਮਟਿ ਚਿਮਟਿ ਸੁੰਦਰਿ ਰਮੈ ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਤ੍ਰਿਯ ਜਾਇ ॥੭॥
chimatt chimatt sundar ramai lapatt lapatt triy jaae |7|

అద్భుతంగా కౌగిలించుకోవడం ద్వారా, ఆమె కూడా ఆనందిస్తుంది.(7)

ਚੋਟ ਲਗੇ ਮਹਿਖੀ ਕੰਪੈ ਦੁਘਦ ਪਰਤ ਛਿਤ ਆਇ ॥
chott lage mahikhee kanpai dughad parat chhit aae |

గాయపడినప్పుడు, గేదె కుదుపుగా ఉంటుంది మరియు పాలు చిమ్ముతుంది,

ਸੰਗ ਅਹੀਰ ਅਹੀਰਨੀ ਬੋਲਤ ਕੋਪ ਬਢਾਇ ॥੮॥
sang aheer aheeranee bolat kop badtaae |8|

పాలవాడు కోపంతో ఆమెను మందలించేవాడు.(8)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

అర్రిల్

ਸੁਨਹੁ ਅਹੀਰਨ ਬੈਨ ਕਹਾ ਤੁਮ ਕਰਤ ਹੋ ॥
sunahu aheeran bain kahaa tum karat ho |

'విను, పాలపిట్ట, నువ్వేం చేస్తున్నావు?

ਭੂਮਿ ਗਿਰਾਵਤ ਦੂਧ ਨ ਮੋ ਤੇ ਡਰਤ ਹੋ ॥
bhoom giraavat doodh na mo te ddarat ho |

'నువ్వు పాలు పోయడానికి చేస్తున్నావు. నాకు భయం లేదా?'

ਕਹਿਯੋ ਤ੍ਰਿਯਾ ਪਿਯ ਸਾਥ ਬਾਤ ਸੁਨਿ ਲੀਜਿਯੈ ॥
kahiyo triyaa piy saath baat sun leejiyai |

ఆ స్త్రీ, 'విను, ప్రియతమా, నా మాట విను.

ਹੋ ਕਟੀ ਦੁਖਾਵਤ ਯਾਹਿ ਪਿਯਨ ਪੈ ਦੀਜਿਯੈ ॥੯॥
ho kattee dukhaavat yaeh piyan pai deejiyai |9|

'దూడ ఇబ్బంది పెడుతోంది. అతన్ని త్రాగనివ్వండి. '(9)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਰਾਵ ਅਹੀਰਨਿ ਦੁਇ ਤਰੁਨ ਭੋਗ ਕਰਹਿ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥
raav aheeran due tarun bhog kareh sukh paae |

(ఈ విధంగా) రాజా మరియు పాల పనిమనిషి కాపులేట్ చేసి ఆనందించారు,

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਰਾਜਾ ਰਮੈ ਚਿਮਟਿ ਚਿਮਟਿ ਤ੍ਰਿਯ ਜਾਇ ॥੧੦॥
lapatt lapatt raajaa ramai chimatt chimatt triy jaae |10|

కౌగిలించుకోవడం మరియు కౌగిలించుకోవడం వంటి, ఆ స్త్రీ రాజును కౌగిలించుకుంటుంది.(10)

ਡੋਲਤ ਮਹਿਖੀ ਨ ਰਹੈ ਬੋਲ੍ਯੋ ਬਚਨ ਅਹੀਰ ॥
ddolat mahikhee na rahai bolayo bachan aheer |

గేదె విపరీతంగా కుదిపినప్పుడు, పాల వ్యాపారి మళ్లీ ఇలా అన్నాడు,

ਕਹਾ ਕਰਤ ਹੋ ਗ੍ਵਾਰਨੀ ਬ੍ਰਿਥਾ ਗਵਾਵਤ ਛੀਰ ॥੧੧॥
kahaa karat ho gvaaranee brithaa gavaavat chheer |11|

'ఏం చేస్తున్నావు, పాలను ఏమీ లేకుండా వృధా చేస్తున్నావు.'(11)

ਹੋ ਅਹੀਰ ਮੈ ਕ੍ਯਾ ਕਰੋ ਕਟਿਯਾ ਮੁਹਿ ਦੁਖ ਦੇਤ ॥
ho aheer mai kayaa karo kattiyaa muhi dukh det |

'ఏం చేస్తాను, దూడ నన్ను చాలా ఇబ్బంది పెడుతోంది.

ਯਾ ਕਹ ਚੂੰਘਨ ਦੀਜਿਯੈ ਦੁਗਧ ਜਿਯਨ ਕੇ ਹੇਤ ॥੧੨॥
yaa kah choonghan deejiyai dugadh jiyan ke het |12|

'అతను పీల్చనివ్వండి. అన్ని పాలు వాటి కోసం సృష్టించబడిన తర్వాత.'(l2)

ਅਧਿਕ ਮਾਨਿ ਸੁਖ ਘਰ ਗਯੋ ਰਾਵ ਅਹੀਰ ਨਿਸੰਗ ॥
adhik maan sukh ghar gayo raav aheer nisang |

'ఈ విధంగా రాజా మరియు పాల వ్యాపారి, సంతృప్తి చెంది వారి నివాసాలకు బయలుదేరారు,'

ਯੌ ਕਹਿ ਮੰਤ੍ਰੀ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਪਤਿ ਪੂਰਨ ਕੀਯੋ ਪ੍ਰਸੰਗ ॥੧੩॥
yau keh mantree nripat pat pooran keeyo prasang |13|

కథను ముగించి, మంత్రి రాజుకు చెప్పాడు.(13)

ਭੇਦ ਅਹੀਰ ਨ ਕਛੁ ਲਹਿਯੋ ਆਯੋ ਅਪਨੇ ਗ੍ਰੇਹ ॥
bhed aheer na kachh lahiyo aayo apane greh |

రహస్యాన్ని అర్థం చేసుకోకుండా, పాల వ్యాపారి తన ఇంటికి తిరిగి వచ్చాడు,

ਰਾਮ ਭਨੈ ਤਿਨ ਤ੍ਰਿਯ ਭਏ ਅਧਿਕ ਬਢਾਯੋ ਨੇਹ ॥੧੪॥
raam bhanai tin triy bhe adhik badtaayo neh |14|

మరియు కవి రామ్ ఇలా అన్నాడు, ఆ స్త్రీ ప్రేమను చాలా వరకు ఆస్వాదించింది (14)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੋ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਅਠਾਈਸਮੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੮॥੫੫੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitro mantree bhoop sanbaade atthaaeesamo charitr samaapatam sat subham sat |28|554|afajoon|

రాజా మరియు మంత్రి యొక్క శుభ కృతుల సంభాషణ యొక్క ఇరవై ఎనిమిదవ ఉపమానం, ఆశీర్వాదంతో పూర్తి చేయబడింది.(28)(554)

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

సోర్త

ਬੰਦਸਾਲ ਕੇ ਮਾਹ ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ਦਿਯਾ ਉਠਾਇ ਸੁਤ ॥
bandasaal ke maah nrip bar diyaa utthaae sut |

రాజా తన కొడుకును జైలుకు పంపాడు.

ਬਹੁਰੋ ਲਿਯਾ ਬੁਲਾਇ ਭੋਰ ਹੋਤ ਅਪਨੇ ਨਿਕਟਿ ॥੧॥
bahuro liyaa bulaae bhor hot apane nikatt |1|

మరియు ఉదయం అతన్ని తిరిగి పిలిచారు.(1)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਦੁਤਿਯਾ ਮੰਤ੍ਰੀ ਬੁਧਿ ਬਰ ਰਾਜ ਰੀਤਿ ਕੀ ਖਾਨਿ ॥
dutiyaa mantree budh bar raaj reet kee khaan |

రాజనీతిజ్ఞతలో నిష్ణాతుడైన మంత్రి,

ਚਿਤ੍ਰ ਸਿੰਘ ਰਾਜਾ ਨਿਕਟ ਕਥਾ ਬਖਾਨੀ ਆਨਿ ॥੨॥
chitr singh raajaa nikatt kathaa bakhaanee aan |2|

రాజా చితేర్ సింగ్‌కి కథను మరోసారి వివరించాడు.(2)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਸਰਿਤਾ ਨਿਕਟਿ ਰਾਵ ਇਕ ਰਹੈ ॥
saritaa nikatt raav ik rahai |

ఒక నది దగ్గర ఒక రాజు ఉండేవాడు.

ਮਦਨ ਕੇਤੁ ਨਾਮਾ ਜਗ ਕਹੈ ॥
madan ket naamaa jag kahai |

ఒక నది ఒడ్డున ఒక రాజు నివసించాడు, అతని పేరు మదన్ కేట్.

ਮਦਨ ਮਤੀ ਤਿਯ ਤਹ ਇਕ ਬਸੀ ॥
madan matee tiy tah ik basee |

అక్కడ మదన్ మతి అనే స్త్రీ నివసించేది.

ਸੰਗ ਸੁ ਤਵਨ ਰਾਇ ਕੇ ਰਸੀ ॥੩॥
sang su tavan raae ke rasee |3|

రాజుతో ప్రేమలో పడిన మదన్ మతి అనే స్త్రీ కూడా నివసించింది.(3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਪੈਰਿ ਨਦੀ ਕੋ ਪਾਰ ਕੋ ਉਠਿ ਨ੍ਰਿਪ ਤਿਹ ਪ੍ਰਤਿ ਜਾਇ ॥
pair nadee ko paar ko utth nrip tih prat jaae |

నదిని ఈదుకుంటూ, రాజు ఆమెను చూడటానికి వెళ్ళేవాడు మరియు ఉపయోగించాడు

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਿਹ ਨਾਰਿ ਕੋ ਭਜਤ ਅਧਿਕ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥੪॥
bhaat bhaat tih naar ko bhajat adhik sukh paae |4|

ఆ స్త్రీతో రకరకాలుగా ఆనందించడం.(4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਕਬਹੂੰ ਪੈਰਿ ਨਦੀ ਨ੍ਰਿਪ ਜਾਵੈ ॥
kabahoon pair nadee nrip jaavai |

కొన్నిసార్లు రాజు నది దాటి (అతని వద్దకు) వెళ్ళేవాడు