శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 590


ਤਾਜ ਕਹੂੰ ਗਜਰਾਜ ਰਣੰ ਭਟ ਕੇਸਨ ਤੇ ਗਹਿ ਕੇਸਨ ਜੂਟੇ ॥
taaj kahoon gajaraaj ranan bhatt kesan te geh kesan jootte |

ఎక్కడో యుద్ధభూమిలో కిరీటాలు పడిపోయాయి, (ఎక్కడో) పెద్ద ఏనుగులు (పడిపోయాయి) మరియు ఎక్కడో యోధులు (ఒకరి) కేసులు పట్టుకోవడంలో బిజీగా ఉన్నారు.

ਪਉਨ ਸਮਾਨ ਬਹੈ ਕਲਿ ਬਾਨ ਸਬੈ ਅਰਿ ਬਾਦਲ ਸੇ ਚਲਿ ਫੂਟੇ ॥੩੮੮॥
paun samaan bahai kal baan sabai ar baadal se chal footte |388|

ఎక్కడో పొరుగున ఉన్న మరియు ఎక్కడో ఏనుగు పరుగెత్తడం కనిపించింది, యోధులు ఒకరి వెంట్రుకలను మరొకరు పట్టుకోవడంతో వారితో యుద్ధంలో నిమగ్నమై ఉన్నారు, బాణాలు గాలిలా విసర్జించబడుతున్నాయి మరియు వాటితో పాటు, బాణాలు గాలిలా విసర్జించబడుతున్నాయి.

ਧਾਇ ਪਰੇ ਕਰਿ ਕੋਪ ਬੜੇ ਭਟ ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਸੰਭਾਰੇ ॥
dhaae pare kar kop barre bhatt baan kamaan kripaan sanbhaare |

గొప్ప యోధులు గొప్ప కోపంతో (బాణాలు, విల్లులు, కిర్పాన్లు (కవచాలు మొదలైనవి) కింద పడిపోయారు.

ਪਟਿਸ ਲੋਹਹਥੀ ਪਰਸਾ ਕਰਿ ਕ੍ਰੋਧ ਚਹੂੰ ਦਿਸ ਚਉਕ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
pattis lohahathee parasaa kar krodh chahoon dis chauk prahaare |

వారి బాణాలు, బాణాలు మరియు ఖడ్గాలను పట్టుకొని, గొప్ప యోధులు (ప్రత్యర్థులపై) పడ్డారు, యోధులు నాలుగు దిక్కుల నుండి దెబ్బలు కొట్టారు, వారి కత్తులు, గొడ్డలి మొదలైన వాటిని తమ చేతుల్లోకి తీసుకున్నారు.

ਕੁੰਜਰ ਪੁੰਜ ਗਿਰੇ ਰਣਿ ਮੂਰਧਨ ਸੋਭਤ ਹੈ ਅਤਿ ਡੀਲ ਡਿਲਾਰੇ ॥
kunjar punj gire ran mooradhan sobhat hai at ddeel ddilaare |

ఏనుగుల గుంపులు, తలలు యుద్ధభూమిలో పడి ఉన్నాయి మరియు పెద్దవి (ఏనుగులు) చూపిస్తున్నాయి.

ਰਾਵਣ ਰਾਮ ਸਮੈ ਰਣ ਕੇ ਗਿਰਿਰਾਜ ਨੋ ਹਨਵੰਤਿ ਉਖਾਰੇ ॥੩੮੯॥
raavan raam samai ran ke giriraaj no hanavant ukhaare |389|

యుద్ధంలో పడిపోయిన ఏనుగుల గుంపులు ప్రక్కన ఉన్నాయి మరియు వాటి ముఖాలకు మద్దతుగా ఉన్నాయి మరియు రామ-రావణ యుద్ధంలో హనుమంతుడు నిర్మూలించబడిన మరియు విసిరిన పర్వతాల వలె కనిపించాయి.389.

ਚਓਪੁ ਚਰੀ ਚਤੁਰੰਗ ਚਮੂੰ ਕਰੁਣਾਲਯ ਕੇ ਪਰ ਸਿੰਧੁਰ ਪੇਲੇ ॥
chop charee chaturang chamoon karunaalay ke par sindhur pele |

చతురంగని సేన ('చమున్') ఎంతో ఉత్సాహంతో ఎక్కింది, ఏనుగులు కల్కి ('కురునల్య')పై ఎక్కారు.

ਧਾਇ ਪਰੇ ਕਰਿ ਕੋਪ ਹਠੀ ਕਰ ਕਾਟਿ ਸਬੈ ਪਗ ਦ੍ਵੈ ਨ ਪਿਛੇਲੇ ॥
dhaae pare kar kop hatthee kar kaatt sabai pag dvai na pichhele |

చతుర్విధ సైన్యాన్ని తీసుకొని, భగవంతుడు (కల్కి) ఏనుగుల ద్వారా దాడి చేయబడ్డాడు, పట్టుదలతో ఉన్న యోధులు నరికివేయబడ్డారు, అయినప్పటికీ వారు తమ దశలను వెనక్కి తీసుకోలేదు.

ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨਨ ਕੇ ਘਨ ਸ੍ਯਾਮ ਘਨੇ ਤਨਿ ਆਯੁਧ ਝੇਲੇ ॥
baan kamaan kripaanan ke ghan sayaam ghane tan aayudh jhele |

ఘనశ్యామ్ (కల్కి) శరీరంపై విల్లు, బాణం మరియు కిర్పణం వంటి కవచాలు ఉన్నాయి.

ਸ੍ਰੋਨ ਰੰਗੇ ਰਮਣੀਅ ਰਮਾਪਤਿ ਫਾਗੁਨ ਅੰਤਿ ਬਸੰਤ ਸੇ ਖੇਲੇ ॥੩੯੦॥
sron range ramaneea ramaapat faagun ant basant se khele |390|

విల్లంబులు, కత్తులు మరియు ఇతర ఆయుధాల దెబ్బలను తట్టుకుని, రక్తంతో రంగువేసుకుని, భగవంతుడు (కల్కి) వసంత రుతువులో హోలీ ఆడినవాడిలా కనిపించాడు.390.

ਘਾਇ ਸਬੈ ਸਹਿ ਕੈ ਕਮਲਾਪਤਿ ਕੋਪਿ ਭਰ੍ਯੋ ਕਰਿ ਆਯੁਧ ਲੀਨੇ ॥
ghaae sabai seh kai kamalaapat kop bharayo kar aayudh leene |

(శత్రువుల) దెబ్బలు భరించి కోపంతో నిండిన కల్కి అవతార ('కమలాపతి') చేతిలో ఆయుధాలను తీసుకున్నాడు.

ਦੁਜਨ ਸੈਨ ਬਿਖੈ ਧਸਿ ਕੈ ਛਿਨ ਮੈ ਬਿਨ ਪ੍ਰਾਣ ਸਬੈ ਅਰਿ ਕੀਨੇ ॥
dujan sain bikhai dhas kai chhin mai bin praan sabai ar keene |

గాయపడినప్పుడు, ప్రభువు చాలా కోపంగా ఉన్నాడు మరియు అతను తన ఆయుధాలను తన చేతుల్లోకి తీసుకున్నాడు, అతను శత్రు సైన్యంలోకి చొచ్చుకుపోయాడు మరియు దానినందరినీ క్షణంలో చంపాడు.

ਟੂਟ ਪਰੇ ਰਮਣੀ ਅਸ ਭੂਖਣ ਬੀਰ ਬਲੀ ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਚੀਨੇ ॥
ttoott pare ramanee as bhookhan beer balee at sundar cheene |

అందమైన ఖడ్గం భూషణ (కల్కి వారిపై) ధరించిన వారు ముక్కలుగా పడిపోయారు మరియు శక్తివంతమైన యోధులు వారిని చాలా అందంగా గుర్తించారు.

ਯੌ ਉਪਮਾ ਉਪਜੀ ਮਨ ਮੈ ਰਣ ਭੂਮਿ ਕੋ ਮਾਨਹੁ ਭੂਖਨ ਦੀਨੇ ॥੩੯੧॥
yau upamaa upajee man mai ran bhoom ko maanahu bhookhan deene |391|

అతను యోధుల మీద పడ్డాడు మరియు అతను యుద్ధభూమిలోని యోధులందరికీ గాయాల ఆభరణాలను ఇచ్చినట్లుగా అద్భుతంగా అందంగా కనిపించాడు.391.

ਚਉਪਿ ਚੜਿਓ ਕਰਿ ਕੋਪ ਕਲੀ ਕ੍ਰਿਤ ਆਯੁਧ ਅੰਗ ਅਨੇਕਨ ਸਾਜੇ ॥
chaup charrio kar kop kalee krit aayudh ang anekan saaje |

ఆగ్రహించిన కల్కి ఉత్సాహంగా పైకి లేచి తన శరీరంపై అనేక కవచాలతో అలంకరించుకుంది.

ਤਾਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਉਪੰਗ ਮੁਚੰਗ ਸੁ ਭਾਤਿ ਅਨੇਕ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਬਾਜੇ ॥
taal mridang upang muchang su bhaat anek bhalee bidh baaje |

కల్కి ప్రభువు తన అవయవాలను ఆయుధాలతో అలంకరించాడు మరియు చాలా కోపంతో ముందుకు సాగాడు, యుద్ధరంగంలో అనేక సంగీత వాయిద్యాలు డ్రమ్స్‌తో సహా వాయించబడ్డాయి.

ਪੂਰਿ ਫਟੀ ਛੁਟਿ ਧੂਰ ਜਟੀ ਜਟ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਦੋਊ ਉਠਿ ਭਾਜੇ ॥
poor fattee chhutt dhoor jattee jatt dev adev doaoo utth bhaaje |

(మొత్తం లోకంలో) ధ్వని నిండి, శివ సమాధి విడుదల; దేవతలు మరియు రాక్షసులు ఇద్దరూ లేచి పారిపోయారు,

ਕੋਪ ਕਛੂ ਕਰਿ ਕੈ ਚਿਤ ਮੋ ਕਲਕੀ ਅਵਤਾਰ ਜਬੈ ਰਣਿ ਗਾਜੇ ॥੩੯੨॥
kop kachhoo kar kai chit mo kalakee avataar jabai ran gaaje |392|

ఆ భీకర యుద్ధాన్ని చూసి, శివుని తాళాలు కూడా విప్పి, దేవతలు, రాక్షసులు పారిపోయారు, ఆ సమయంలో కల్కి యుద్ధంలో ఉగ్రరూపం దాల్చినప్పుడు ఇదంతా జరిగింది.392.

ਬਾਜ ਹਨੇ ਗਜਰਾਜ ਹਨੇ ਨ੍ਰਿਪਰਾਜ ਹਨੇ ਰਣ ਭੂਮਿ ਗਿਰਾਏ ॥
baaj hane gajaraaj hane nriparaaj hane ran bhoom giraae |

గుర్రాలు చంపబడ్డాయి, పెద్ద ఏనుగులు వధించబడ్డాయి, రాజులను కూడా చంపి యుద్ధభూమిలో పడవేసారు.

ਡੋਲਿ ਗਿਰਿਓ ਗਿਰ ਮੇਰ ਰਸਾਤਲ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਸਬੈ ਭਹਰਾਏ ॥
ddol girio gir mer rasaatal dev adev sabai bhaharaae |

యుద్ధభూమిలో గుర్రాలు, ఏనుగులు, రాజులు హతమయ్యారు, సుమేరు పర్వతం వణికిపోయి భూమిలోకి దూసుకెళ్లింది, దేవతలు మరియు రాక్షసులు ఇద్దరూ భయపడ్డారు.

ਸਾਤੋਊ ਸਿੰਧੁ ਸੁਕੀ ਸਰਤਾ ਸਬ ਲੋਕ ਅਲੋਕ ਸਬੈ ਥਹਰਾਏ ॥
saatoaoo sindh sukee sarataa sab lok alok sabai thaharaae |

సప్తసముద్రాలతో సహా నదులన్నీ ఎండిపోయాయి; ప్రజలు మరియు అలోక్ (ఇకపై) అందరూ వణికిపోయారు.

ਚਉਕ ਚਕੇ ਦ੍ਰਿਗਪਾਲ ਸਬੈ ਕਿਹ ਪੈ ਕਲਕੀ ਕਰਿ ਕੋਪ ਰਿਸਾਏ ॥੩੯੩॥
chauk chake drigapaal sabai kih pai kalakee kar kop risaae |393|

సప్తసముద్రాలు, నదులన్నీ ఎండిపోయాయి భయంతో ప్రజలందరూ వణికిపోయారు, కల్కి కోపంతో ఎవరిపై దాడి చేశారో అన్ని దిక్కుల సంరక్షకులు ఆశ్చర్యపోయారు.393.

ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਸੰਭਾਰਿ ਹਠੀ ਹਠ ਠਾਨਿ ਹਠੀ ਰਣਿ ਕੋਟਿਕੁ ਮਾਰੇ ॥
baan kamaan sanbhaar hatthee hatth tthaan hatthee ran kottik maare |

మొండి యోధులు విల్లు బాణాలు పట్టుకుని రణరంగంలో ఎందరో శత్రువులను మొండిగా హతమార్చారు.

ਜਾਘ ਕਹੂੰ ਸਿਰ ਬਾਹ ਕਹੂੰ ਅਸਿ ਰੇਣੁ ਪ੍ਰਮਾਣ ਸਬੈ ਕਰਿ ਡਾਰੇ ॥
jaagh kahoon sir baah kahoon as ren pramaan sabai kar ddaare |

తన విల్లు మరియు బాణాలను పట్టుకొని, కల్కి, కోట్లాది మంది శత్రువులను చంపాడు, కాళ్ళు, తలలు మరియు ఖడ్గాలు అనేక ప్రదేశాలలో చెల్లాచెదురుగా ఉన్నాయి, భగవంతుడు (కల్కి) అన్నింటినీ దుమ్ములో పడేశాడు.

ਬਾਜ ਕਹੂੰ ਗਜਰਾਜ ਧੁਜਾ ਰਥ ਉਸਟ ਪਰੇ ਰਣਿ ਪੁਸਟ ਬਿਦਾਰੇ ॥
baaj kahoon gajaraaj dhujaa rath usatt pare ran pusatt bidaare |

కొన్ని గుర్రాలు, కొన్ని పెద్ద ఏనుగులు మరియు కొన్ని ఒంటెలు, జెండాలు మరియు రథాలు మైదానంలో తమ వీపుపై పడుకుని ఉన్నాయి.

ਜਾਨੁਕ ਬਾਗ ਬਨਿਓ ਰਣਿ ਮੰਡਲ ਪੇਖਨ ਕਉ ਜਟਿ ਧੂਰ ਪਧਾਰੇ ॥੩੯੪॥
jaanuk baag banio ran manddal pekhan kau jatt dhoor padhaare |394|

ఏనుగులు, గుర్రాలు, రథాలు మరియు ఒంటెలు చచ్చి పడి ఉన్నాయి, అది యుద్ధభూమిగా మారింది మరియు బాణాలు మరియు శివుడు దాని కోసం వెతుకుతున్నట్లు అనిపించింది.394.

ਲਾਜ ਭਰੇ ਅਰਿਰਾਜ ਚਹੂੰ ਦਿਸ ਭਾਜਿ ਚਲੇ ਨਹੀ ਆਨਿ ਘਿਰੇ ॥
laaj bhare ariraaj chahoon dis bhaaj chale nahee aan ghire |

కోపంతో నిండిన శత్రు రాజులు నాలుగు దిక్కులకు పారిపోయారు మరియు చుట్టుముట్టలేరు.

ਗਹਿ ਬਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਦਾ ਬਰਛੀ ਛਟ ਛੈਲ ਛਕੇ ਚਿਤ ਚੌਪ ਚਿਰੇ ॥
geh baan kripaan gadaa barachhee chhatt chhail chhake chit chauap chire |

శత్రురాజులు అవమానంతో నాలుగు దిక్కులకు పరిగెత్తారు మరియు వారు మళ్ళీ రెట్టింపు ఉత్సాహంతో తమ కత్తులు, గద్దలు, లాన్సులు మొదలైనవాటిని తీసుకొని దెబ్బలు కొట్టడం ప్రారంభించారు.

ਪ੍ਰਤਿਮਾਨ ਸੁਜਾਨ ਅਜਾਨੁ ਭੁਜਾ ਕਰਿ ਪੈਜ ਪਰੇ ਨਹੀ ਫੇਰਿ ਫਿਰੇ ॥
pratimaan sujaan ajaan bhujaa kar paij pare nahee fer fire |

(దేవుని) ప్రతినిధి సుజన్ (కల్కి) అతని చేతులు మోకాళ్ల వరకు ఉన్నాయి, (శత్రువు రాజులు) కోపంతో అతనిపై పడ్డారు మరియు వెనక్కి తగ్గలేదు.

ਰਣ ਮੋ ਮਰਿ ਕੈ ਜਸ ਕੋ ਕਰਿ ਕੈ ਹਰਿ ਸੋ ਲਰਿ ਕੈ ਭਵ ਸਿੰਧੁ ਤਰੇ ॥੩੯੫॥
ran mo mar kai jas ko kar kai har so lar kai bhav sindh tare |395|

అత్యంత శక్తిమంతుడైన భగవంతునితో యుద్ధం చేయడానికి వచ్చినవాడు, సజీవంగా తిరిగి రాలేడు, అతడు భగవంతునితో (కల్కి) పోరాడుతూ, భయాందోళనకు లోనైన సముద్రాన్ని దాటుతూ, ఆమోదం పొందుతూ మరణించాడు.395.

ਰੰਗ ਸੋ ਜਾਨੁ ਸੁਰੰਗੇ ਹੈ ਸਿੰਧੁਰ ਛੂਟੀ ਹੈ ਸੀਸ ਪੈ ਸ੍ਰੋਨ ਅਲੇਲੈ ॥
rang so jaan surange hai sindhur chhoottee hai sees pai sron alelai |

ఏనుగులు (రక్తం) రంగులో ఉంటాయి మరియు (వాటి) తల నుండి రక్తం యొక్క నిరంతర ప్రవాహం ప్రవహిస్తుంది.

ਬਾਜ ਗਿਰੇ ਭਟ ਰਾਜ ਕਹੂੰ ਬਿਚਲੇ ਕੁਪ ਕੈ ਕਲ ਕੇ ਅਸਿ ਕੇਲੈ ॥
baaj gire bhatt raaj kahoon bichale kup kai kal ke as kelai |

రక్త ప్రవాహాలతో, వాటిపై పడి, ఏనుగులు అందమైన రంగులో కనిపిస్తాయి, కల్కి ప్రభువు తన కోపంతో, ఎక్కడో గుర్రాలు పడిపోయిన మరియు ఎక్కడో అద్భుతమైన యోధులను పడగొట్టేంత విధ్వంసం సృష్టించాడు.

ਚਾਚਰ ਜਾਨੁ ਕਰੈ ਬਸੁਧਾ ਪਰ ਜੂਝਿ ਗਿਰੇ ਪਗ ਦ੍ਵੈ ਨ ਪਛੇਲੈ ॥
chaachar jaan karai basudhaa par joojh gire pag dvai na pachhelai |

(యోధులు చాలా వేగంగా పోరాడుతున్నారు) నేలమీద రాబందులాగా; వారు పోరాడిన తర్వాత పడిపోతారు, కానీ వెనక్కి తగ్గరు.

ਜਾਨੁਕ ਪਾਨ ਕੈ ਭੰਗ ਮਲੰਗ ਸੁ ਫਾਗੁਨ ਅੰਤਿ ਬਸੰਤ ਸੋ ਖੇਲੈ ॥੩੯੬॥
jaanuk paan kai bhang malang su faagun ant basant so khelai |396|

యోధులు ఖచ్చితంగా భూమిపై పడిపోతున్నప్పటికీ, వారు రెండడుగులు కూడా వెనక్కి వెయ్యకపోయినప్పటికీ, జనపనార తాగి హోలీ ఆడుతున్న మల్లయోధుల వలె అందరూ కనిపించారు.396.

ਜੇਤਕ ਜੀਤਿ ਬਚੇ ਸੁ ਸਬੈ ਭਟ ਚਓਪ ਚੜੇ ਚਹੁੰ ਓਰਨ ਧਾਏ ॥
jetak jeet bache su sabai bhatt chop charre chahun oran dhaae |

ఎంతో మంది యోధులు సజీవంగా ఉండి, ఉత్సాహంతో నిండిపోయారు, వారు మళ్లీ ఎక్కి నాలుగు వైపుల నుండి (కల్కి) దాడి చేశారు.

ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਗਦਾ ਬਰਛੀ ਅਸਿ ਕਾਢਿ ਲਏ ਕਰ ਮੋ ਚਮਕਾਏ ॥
baan kamaan gadaa barachhee as kaadt le kar mo chamakaae |

ప్రాణాలతో బయటపడిన యోధులు, వారు తమ విల్లులు, బాణాలు, గద్దలు, లాన్లు మరియు కత్తులు తమ చేతుల్లోకి తీసుకొని చాలా ఉత్సాహంతో నాలుగు వైపుల నుండి దాడి చేసి, వారిని మెరిపించారు.

ਚਾਬੁਕ ਮਾਰਿ ਤੁਰੰਗ ਧਸੇ ਰਨਿ ਸਾਵਨ ਕੀ ਘਟਿ ਜਿਉ ਘਹਰਾਏ ॥
chaabuk maar turang dhase ran saavan kee ghatt jiau ghaharaae |

గుర్రాలు కొరడాలతో కొట్టబడి యుద్ధభూమిలో పడవేయబడ్డాయి మరియు గోనెపట్టలా విస్తరించి ఉన్నాయి.

ਸ੍ਰੀ ਕਲਕੀ ਕਰਿ ਲੈ ਕਰਵਾਰਿ ਸੁ ਏਕ ਹਨੇ ਅਰਿ ਅਨੇਕ ਪਰਾਏ ॥੩੯੭॥
sree kalakee kar lai karavaar su ek hane ar anek paraae |397|

తమ గుర్రాలను కొరడాతో కొట్టి, సావన్ మేఘాల వలె ఊపుతూ, వారు శత్రు సైన్యంలోకి చొచ్చుకుపోయారు, కానీ తన ఖడ్గాన్ని చేతిలోకి తీసుకుని, భగవంతుడు (కల్కి) చాలా మందిని చంపాడు మరియు చాలా మంది పారిపోయారు.397.

ਮਾਰ ਮਚੀ ਬਿਸੰਭਾਰ ਜਬੈ ਤਬ ਆਯੁਧ ਛੋਰਿ ਸਬੈ ਭਟ ਭਾਜੇ ॥
maar machee bisanbhaar jabai tab aayudh chhor sabai bhatt bhaaje |

(కల్కి నుండి) చంపే దెబ్బ తగిలినప్పుడు, యోధులందరూ తమ ఆయుధాలను విసిరివేసి పారిపోయారు.

ਡਾਰਿ ਹਥ੍ਯਾਰ ਉਤਾਰਿ ਸਨਾਹਿ ਸੁ ਏਕ ਹੀ ਬਾਰ ਭਜੇ ਨਹੀ ਗਾਜੇ ॥
ddaar hathayaar utaar sanaeh su ek hee baar bhaje nahee gaaje |

ఈ విధంగా భయంకరమైన యుద్ధం జరిగినప్పుడు, యోధులు తమ ఆయుధాలను విడిచిపెట్టి పారిపోయారు, వారు తమ కవచాలను విడిచిపెట్టి, తమ ఆయుధాలను విసిరి పారిపోయారు మరియు తరువాత వారు అరవలేదు.

ਸ੍ਰੀ ਕਲਕੀ ਅਵਤਾਰ ਤਹਾ ਗਹਿ ਸਸਤ੍ਰ ਸਬੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਰਾਜੇ ॥
sree kalakee avataar tahaa geh sasatr sabai ih bhaat biraaje |

శ్రీ కల్కి అవతారం ఇలా అన్ని ఆయుధాలు పట్టుకుని కూర్చుని ఉంది

ਭੂਮਿ ਅਕਾਸ ਪਤਾਰ ਚਕਿਓ ਛਬਿ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਦੋਊ ਲਖਿ ਲਾਜੇ ॥੩੯੮॥
bhoom akaas pataar chakio chhab dev adev doaoo lakh laaje |398|

కల్కి, యుద్ధభూమిలో తన ఆయుధాలను పట్టుకోవడం చాలా మనోహరంగా కనిపించింది, అతని అందాన్ని చూసి, భూమి, ఆకాశం మరియు లోకం అంతా సిగ్గు పడ్డారు.398.

ਦੇਖਿ ਭਜੀ ਪ੍ਰਤਿਨਾ ਅਰਿ ਕੀ ਕਲਕੀ ਅਵਤਾਰ ਹਥ੍ਯਾਰ ਸੰਭਾਰੇ ॥
dekh bhajee pratinaa ar kee kalakee avataar hathayaar sanbhaare |

శత్రు సైన్యం పారిపోవడాన్ని చూసి కల్కి అవతారం చేతిలో ఆయుధాలు తీసుకున్నాడు.

ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਦਾ ਛਿਨ ਬੀਚ ਸਬੈ ਕਰਿ ਚੂਰਨ ਡਾਰੇ ॥
baan kamaan kripaan gadaa chhin beech sabai kar chooran ddaare |

శత్రు సైన్యం పారిపోవడాన్ని చూసి, కల్కి తన ఆయుధాలను తన విల్లు మరియు బాణాలు, అతని కత్తి, తన గద మొదలైనవాటిని పట్టుకుని, క్షణంలో అందరినీ ముద్దాడాడు.

ਭਾਗਿ ਚਲੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਭਟਾ ਜਿਮਿ ਪਉਨ ਬਹੇ ਦ੍ਰੁਮ ਪਾਤ ਨਿਹਾਰੇ ॥
bhaag chale ih bhaat bhattaa jim paun bahe drum paat nihaare |

గాలితో రెక్కల నుండి అక్షరాలు (పడటం) చూసినట్లుగానే యోధులు పారిపోయారు.

ਪੈਨ ਪਰੀ ਕਛੁ ਮਾਨ ਰਹਿਓ ਨਹਿ ਬਾਨਨ ਡਾਰਿ ਨਿਦਾਨ ਪਧਾਰੇ ॥੩੯੯॥
pain paree kachh maan rahio neh baanan ddaar nidaan padhaare |399|

యోధులు గాలి తాకిడికి ముందు ఆకుల్లా పారిపోయారు, ఆశ్రయం పొందినవారు, ప్రాణాలతో బయటపడ్డారు, ఇతరులు తమ బాణాలను విసర్జించి పారిపోయారు.399.

ਸੁਪ੍ਰਿਆ ਛੰਦ ॥
supriaa chhand |

సుప్రియ చరణము

ਕਹੂੰ ਭਟ ਮਿਲਤ ਮੁਖਿ ਮਾਰ ਉਚਾਰਤ ॥
kahoon bhatt milat mukh maar uchaarat |

ఎక్కడో యోధులు కలిసి 'మరో మారో' అని అరుస్తారు.