శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 629


ਪੇਖਤ ਰੀਝਤ ਬੀਰ ਰਸਾਲੀਯ ॥
pekhat reejhat beer rasaaleey |

ఈ స్త్రీల అలంకారాన్ని చూసి చాలా మంది అభిరుచి గల పురుషులు సంతోషించారు

ਨਾਚਤ ਭਾਵ ਅਨੇਕ ਤ੍ਰੀਆ ਕਰਿ ॥
naachat bhaav anek treea kar |

మహిళలు అనేక హావభావాలతో నృత్యం చేసేవారు.

ਦੇਖਤ ਸੋਭਾ ਰੀਝਤ ਸੁਰ ਨਰ ॥੨੬॥
dekhat sobhaa reejhat sur nar |26|

స్త్రీలు అనేక భావ భంగిమలలో నృత్యం చేస్తున్నారు, దీనిని చూసి దేవతలు మరియు పురుషులు అందరూ సంతోషించారు.26.

ਹਿੰਸਤ ਹੈਵਰ ਚਿੰਸਤ ਹਾਥੀ ॥
hinsat haivar chinsat haathee |

గుర్రాలు పొంగిపోతున్నాయి, ఏనుగులు ఏడ్చేవి.

ਨਾਚਤ ਨਾਗਰਿ ਗਾਵਤ ਗਾਥੀ ॥
naachat naagar gaavat gaathee |

గుర్రాలు పొంగిపోతున్నాయి

ਰੀਝਤ ਸੁਰ ਨਰ ਮੋਹਤ ਰਾਜਾ ॥
reejhat sur nar mohat raajaa |

(వాటిని చూసి) దేవతలు, మనుషులు పరవశించిపోయారు మరియు రాజులు పరవశించిపోయారు.

ਦੇਵਤ ਦਾਨ ਤੁਰੰਤ ਸਮਾਜਾ ॥੨੭॥
devat daan turant samaajaa |27|

ఏనుగులు బూరలు ఊదుతూ పట్టణ ప్రజలు దేవతల నృత్యం చేస్తూ, స్త్రీ పురుషులందరూ ప్రసన్నుడయ్యారు, రాజులు దానధర్మాలు చేయడంలో నిమగ్నమై ఉన్నారు.27.

ਗਾਵਤ ਗੀਤਨ ਨਾਚਤ ਅਪਛਰਾ ॥
gaavat geetan naachat apachharaa |

అపచారులు పాడుతూ నృత్యం చేశారు.

ਰੀਝਤ ਰਾਜਾ ਖੀਝਤ ਅਛਰਾ ॥
reejhat raajaa kheejhat achharaa |

స్వర్గపు ఆడపిల్లలు పాడుతూ నృత్యం చేస్తున్నారు, ఎవరిని చూసి రాజులు సంతోషించారు మరియు వారి రాణులు కూడా కోపంగా ఉన్నారు.

ਬਾਜਤ ਨਾਰਦ ਬੀਨ ਰਸਾਲੀ ॥
baajat naarad been rasaalee |

నారదుని రస-భిని గింజలు ఆడుతున్నాయి.

ਦੇਖਤ ਦੇਵ ਪ੍ਰਭਾਸਤ ਜ੍ਵਾਲੀ ॥੨੮॥
dekhat dev prabhaasat jvaalee |28|

నారదుని చక్కని వీణా వాయించబడుతుండగా, దేవతలు అగ్నివలె శోభాయమానంగా కనిపించారు.28.

ਆਂਜਤ ਅੰਜਨ ਸਾਜਤ ਅੰਗਾ ॥
aanjat anjan saajat angaa |

కళ్లకు వెండి కప్పి, కాళ్లకు అలంకరించారు.

ਸੋਭਤ ਬਸਤ੍ਰ ਸੁ ਅੰਗ ਸੁਰੰਗਾ ॥
sobhat basatr su ang surangaa |

వారందరూ తమ కళ్లలో యాంటీమోనీ పెట్టుకున్నారు మరియు అందమైన దుస్తులు ధరించి వారి అవయవాలను అలంకరించారు.

ਨਾਚਤ ਅਛ੍ਰੀ ਰੀਝਤ ਰਾਊ ॥
naachat achhree reejhat raaoo |

అపచారులు నాట్యం చేసి రాజులు సంతోషించారు.

ਚਾਹਤ ਬਰਬੋ ਕਰਤ ਉਪਾਊ ॥੨੯॥
chaahat barabo karat upaaoo |29|

రాజులు సంతోషించి వారిని పెళ్లి చేసుకోవడానికి ప్రయత్నించారు.29.

ਤਤਥਈ ਨਾਚੈ ਸੁਰ ਪੁਰ ਬਾਲਾ ॥
tatathee naachai sur pur baalaa |

మహిళలు తత్తై పాటకు నృత్యం చేశారు.

ਰੁਣ ਝੁਣ ਬਾਜੈ ਰੰਗ ਅੰਗ ਮਾਲਾ ॥
run jhun baajai rang ang maalaa |

దేవతల స్త్రీలు నృత్యం చేస్తున్నారు మరియు వారి అవయవాల రోజరీల ధ్వనులు వినబడుతున్నాయి

ਬਨਿ ਬਨਿ ਬੈਠੇ ਜਹ ਤਹ ਰਾਜਾ ॥
ban ban baitthe jah tah raajaa |

రాజులు ఎక్కడ కూర్చున్నారు

ਦੈ ਦੈ ਡਾਰੈ ਤਨ ਮਨ ਸਾਜਾ ॥੩੦॥
dai dai ddaarai tan man saajaa |30|

రాజులు వివిధ చోట్ల ఆడంబరాలతో కూర్చున్నారు.30.

ਜਿਹ ਜਿਹ ਦੇਖਾ ਸੋ ਸੋ ਰੀਝਾ ॥
jih jih dekhaa so so reejhaa |

ఎవరైతే (ఆ స్త్రీలను) చూసినా అసహ్యం కలిగింది

ਜਿਨ ਨਹੀ ਦੇਖਾ ਤਿਹ ਮਨ ਖੀਝਾ ॥
jin nahee dekhaa tih man kheejhaa |

ఇది చూసిన వారెవరైనా సంతోషించారు, చూడని వాడికి మనసులో కోపం వచ్చింది

ਕਰਿ ਕਰਿ ਭਾਯੰ ਤ੍ਰੀਅ ਬਰ ਨਾਚੈ ॥
kar kar bhaayan treea bar naachai |

అందమైన స్త్రీలు ఊపుతూ నృత్యం చేసేవారు.

ਅਤਿਭੁਤਿ ਭਾਯੰ ਅੰਗ ਅੰਗ ਰਾਚੈ ॥੩੧॥
atibhut bhaayan ang ang raachai |31|

మహిళలు వివిధ రకాల భావోద్వేగాలను ప్రదర్శిస్తూ నృత్యం చేస్తున్నారు మరియు వారి ప్రతి అవయవం నుండి అద్భుతమైన భావోద్వేగ ఆట కనిపించింది.31.

ਤਿਨ ਅਤਿਭੁਤਿ ਗਤਿ ਤਹ ਜਹ ਠਾਨੀ ॥
tin atibhut gat tah jah tthaanee |

వారి అద్భుతమైన వేగం ప్రతిచోటా స్థిరంగా మారింది.

ਜਹ ਤਹ ਸੋਹੈ ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਮਾਨੀ ॥
jah tah sohai mun man maanee |

ఆ స్త్రీలు కూడా ఆ ప్రదేశంలో ఏదో ఒక అద్భుతం చేయాలని నిర్ణయించుకున్నారు, ఎందుకంటే అక్కడ కొంతమంది పట్టుదలగల ఋషులు కూర్చున్నారు

ਤਜਿ ਤਜਿ ਜੋਗੰ ਭਜਿ ਭਜਿ ਆਵੈ ॥
taj taj jogan bhaj bhaj aavai |

(చివరికి ఋషులు) జోగును విడిచిపెట్టి (అక్కడికి) పరుగెత్తుతున్నారు.

ਲਖਿ ਅਤਿ ਆਭਾ ਜੀਅ ਸੁਖ ਪਾਵੈ ॥੩੨॥
lakh at aabhaa jeea sukh paavai |32|

యోగులు తమ ధ్యానాన్ని విడిచిపెట్టి పరుగున వచ్చి ఈ కార్యక్రమ మహిమను చూసి ముగ్ధులయ్యారు.32.

ਬਨਿ ਬਨਿ ਬੈਠੇ ਜਹ ਤਹ ਰਾਜਾ ॥
ban ban baitthe jah tah raajaa |

రాజులు ఎక్కడ కూర్చున్నారు

ਜਹ ਤਹ ਸੋਭੈ ਸਭ ਸੁਭ ਸਾਜਾ ॥
jah tah sobhai sabh subh saajaa |

ఎక్కడెక్కడ రాజులు చక్కగా అలంకరింపబడి కూర్చున్నారో, అక్కడి వాతావరణం చాలా రమణీయంగా కనిపించింది

ਜਹ ਤਹ ਦੇਖੈ ਗੁਨਿ ਗਨ ਫੂਲੇ ॥
jah tah dekhai gun gan foole |

వారు ఎక్కడ చూసినా, (వారు) వారి అన్ని గుణాలలో వర్ధిల్లారు.

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਛਬਿ ਲਖਿ ਤਨ ਮਨ ਭੂਲੇ ॥੩੩॥
mun man chhab lakh tan man bhoole |33|

రాజులు అక్కడక్కడ ఆనందంతో నిండిపోయారు, వారి గుణాలు మరియు సేవకులు మరియు ఋషులు వారి వైభవాన్ని చూసి, వారి మనస్సు మరియు శరీరం యొక్క స్పృహను మరచిపోయారు.33.

ਤਤ ਬਿਤ ਘਨ ਮੁਖਰਸ ਸਬ ਬਾਜੈ ॥
tat bit ghan mukharas sab baajai |

తత్, బిట్, ఘన్, ముఖ్రాస్ మొదలైనవన్నీ (పదాలు) ఆడబడ్డాయి.

ਸੁਨਿ ਮਨ ਰਾਗੰ ਗੁਨਿ ਗਨ ਲਾਜੈ ॥
sun man raagan gun gan laajai |

అక్కడ తీగలతో కూడిన సంగీత వాయిద్యాలు వాయించబడుతున్నాయి మరియు వాటి ఆహ్లాదకరమైన సంగీత రీతులను విని సంగీత శాస్త్ర నిపుణులు సిగ్గుపడ్డారు.

ਜਹ ਤਹ ਗਿਰ ਗੇ ਰਿਝਿ ਰਿਝਿ ਐਸੇ ॥
jah tah gir ge rijh rijh aaise |

వారు ఇలా ఎక్కడ పడిపోయారు,

ਜਨੁ ਭਟ ਜੂਝੇ ਰਣ ਬ੍ਰਿਣ ਕੈਸੇ ॥੩੪॥
jan bhatt joojhe ran brin kaise |34|

సంగీత వాయిద్యాల రాగాలు విని, రాజులు యుద్ధభూమిలో గాయపడి పడి ఉన్న యోధుల వలె అక్కడక్కడ పడిపోయారు.34.

ਬਨਿ ਬਨਿ ਫੂਲੇ ਜਨੁ ਬਰ ਫੂਲੰ ॥
ban ban foole jan bar foolan |

(అక్కడ కూర్చున్న రాజు) వరసగా పూలు పూస్తున్నట్టు

ਤਨੁ ਬਰੁ ਸੋਭੇ ਜਨੁ ਧਰ ਮੂਲੰ ॥
tan bar sobhe jan dhar moolan |

వారు అడవి పువ్వుల వలె వికసించినట్లు అనిపించింది మరియు వారి శరీరాలు భూసంబంధమైన సౌలభ్యం యొక్క ప్రాథమిక భావోద్వేగాన్ని ప్రదర్శిస్తున్నాయి.

ਜਹੰ ਤਹੰ ਝੂਲੇ ਮਦ ਮਤ ਰਾਜਾ ॥
jahan tahan jhoole mad mat raajaa |

తాగుబోతు రాజులు ఎక్కడ ఊగిపోయారో,

ਜਨੁ ਮੁਰਿ ਬੋਲੈ ਸੁਨ ਘਨ ਗਾਜਾ ॥੩੫॥
jan mur bolai sun ghan gaajaa |35|

మేఘాల ఉరుములు విని మత్తులో ఉన్న నెమళ్లలా మత్తు రాజులు అక్కడక్కడ ఊగుతున్నారు.35.

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
paadharee chhand |

పాధారి చరణము

ਜਹ ਤਹ ਬਿਲੋਕਿ ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ॥
jah tah bilok sobhaa apaar |

అపారమైన శోభ కనిపించింది.

ਬਨਿ ਬੈਠਿ ਸਰਬ ਰਾਜਾਧਿਕਾਰ ॥
ban baitth sarab raajaadhikaar |

అక్కడక్కడా వైభవాన్ని చూసి రాజులు కూర్చున్నారు

ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹੈ ਨਹੀ ਪਰਤ ਬੈਨ ॥
eih bhaat kahai nahee parat bain |

దానిని అలా వర్ణించలేము.

ਲਖਿ ਨੈਨ ਰੂਪਿ ਰੀਝੰਤ ਨੈਨ ॥੩੬॥
lakh nain roop reejhant nain |36|

వారి మహిమను వర్ణించలేము మరియు వారి బొమ్మలను చూసి, కళ్ళు సంతోషించాయి.36.

ਅਵਿਲੋਕਿ ਨਾਚਿ ਐਸੋ ਸੁਰੰਗ ॥
avilok naach aaiso surang |

ఇంత అందమైన డాన్స్ చూసా

ਸਰ ਤਾਨਿ ਨ੍ਰਿਪਨ ਮਾਰਤ ਅਨੰਗ ॥
sar taan nripan maarat anang |

ఈ రకమైన రంగుల నృత్యాన్ని చూసిన ప్రేమ దేవుడు తన విల్లును లాగి రాజులపై తన బాణాలను ప్రయోగించాడు.

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ਬਰਣੀ ਨ ਜਾਇ ॥
sobhaa apaar baranee na jaae |

తేజస్సు అపారమైనది, (అతని) వర్ణించలేము.

ਰੀਝੇ ਅਵਿਲੋਕਿ ਰਾਨਾ ਰੁ ਰਾਇ ॥੩੭॥
reejhe avilok raanaa ru raae |37|

వాతావరణం యొక్క గొప్ప వైభవం వర్ణించలేనిది మరియు దానిని చూసి అందరూ సంతోషించారు.37.