శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1343


ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਨ ਦਰਬ ਲੁਟਾਵਤ ॥
bhaat bhaat tan darab luttaavat |

మరియు ఆమె ఒకరి నుండి మరొకరు డబ్బును దొంగిలించేది.

ਯੌ ਕਹਿ ਸਭਹੂੰ ਸੀਸ ਝੁਕਾਵੈ ॥
yau keh sabhahoon sees jhukaavai |

(ఆమె) ఇలా చెప్పి అందరి ముందు నమస్కరించింది

ਯਹ ਕਾਜੀ ਸੁੰਦਰ ਹ੍ਵੈ ਜਾਵੈ ॥੫॥
yah kaajee sundar hvai jaavai |5|

ఈ కారణం అందంగా మారుతుంది. 5.

ਏਕ ਦਿਵਸ ਉਪ ਪਤਿਹਿ ਬੁਲਾਈ ॥
ek divas up patihi bulaaee |

(అతను) ఒక రోజు ఉప భర్త (మనిషి)ని పిలిచాడు

ਕਾਨ ਲਾਗਿ ਸਭ ਬਾਤ ਸਿਖਾਈ ॥
kaan laag sabh baat sikhaaee |

మరియు మొత్తం విషయాన్ని చెవికి దగ్గరగా వివరించాడు.

ਬੀਚ ਛਪਾਇ ਸਦਨ ਕੇ ਰਾਖਾ ॥
beech chhapaae sadan ke raakhaa |

(అతన్ని) ఇంట్లో దాచిపెట్టాడు

ਔਰ ਨਾਰਿ ਸੌ ਭੇਵ ਨ ਭਾਖਾ ॥੬॥
aauar naar sau bhev na bhaakhaa |6|

మరియు ఆ రహస్యాన్ని మరే ఇతర స్త్రీకి చెప్పలేదు. 6.

ਸਭ ਮਲੇਛ ਉਠਿ ਫਜਿਰ ਬੁਲਾਏ ॥
sabh malechh utth fajir bulaae |

అతను తెల్లవారుజామున ('ఫజ్ర్') ముస్లింలందరినీ ('మలేచ్') పిలిచాడు.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਸਾਥ ਜਿਵਾਏ ॥
bhaat bhaat ke saath jivaae |

మరియు వివిధ రకాల ఆహారాన్ని అందించారు.

ਕਹਿਯੋ ਸਭੈ ਮਿਲਿ ਦੇਹੁ ਦੁਆਇ ॥
kahiyo sabhai mil dehu duaae |

(వారు చెప్పడం ప్రారంభించారు) అందరూ కలిసి దువా చేయండి

ਮਮ ਪਤਿ ਸੁੰਦਰਿ ਕਰੈ ਖੁਦਾਇ ॥੭॥
mam pat sundar karai khudaae |7|

దేవుడు నా భర్తను అందంగా తీర్చిదిద్దుతాడు. 7.

ਸਭਹੂੰ ਹਾਥ ਤਸਬਿਯੈ ਲੀਨੀ ॥
sabhahoon haath tasabiyai leenee |

అందరూ తమ చేతుల్లో తస్బీలు (దండలు) పట్టుకున్నారు

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਦੁਆਇ ਤਵਨ ਕਹ ਦੀਨੀ ॥
bahu bidh duaae tavan kah deenee |

మరియు అతనిని విపరీతంగా ప్రార్థించాడు.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਨ ਕਰੀ ਸੁਨਾਇ ॥
bhaat bhaat tan karee sunaae |

అతనికి చాలా రకాలుగా చెప్పాడు

ਤਵ ਪਤਿ ਸੁੰਦਰ ਕਰੈ ਖੁਦਾਇ ॥੮॥
tav pat sundar karai khudaae |8|

భగవంతుడు నీ భర్తను అందంగా తీర్చిదిద్దుతాడు. 8.

ਲੈ ਦੁਆਇ ਤ੍ਰਿਯ ਧਾਮ ਸਿਧਾਈ ॥
lai duaae triy dhaam sidhaaee |

ఆ మహిళ దువాతో ఇంటికి వచ్చింది

ਮਾਰਿ ਕਾਜਿਯਹਿ ਦਿਯੋ ਦਬਾਈ ॥
maar kaajiyeh diyo dabaaee |

మరియు ఖాజీని చంపి అణచివేశాడు.

ਕਰਿ ਕਾਜੀ ਲੈਗੀ ਤਿਹ ਤਹਾ ॥
kar kaajee laigee tih tahaa |

ఆమె అతనిని (ఆ వ్యక్తిని) ఖాజీగా చేసి అక్కడికి తీసుకువెళ్లింది.

ਪੜਤ ਕਿਤਾਬ ਮੁਲਾਨੇ ਜਹਾ ॥੯॥
parrat kitaab mulaane jahaa |9|

మౌలానా పుస్తకం ('ఖురాన్') చదువుతున్న చోట. 9.

ਪ੍ਰਜਾ ਨਿਰਖਿ ਤਾ ਕਹ ਹਰਖਾਨੀ ॥
prajaa nirakh taa kah harakhaanee |

(అందరూ) అతనిని చూసి ప్రజలు సంతోషించారు

ਸਾਚੁ ਕਿਤਾਬ ਆਪਨੀ ਜਾਨੀ ॥
saach kitaab aapanee jaanee |

మరియు అతని పుస్తకం నిజమని నమ్మాడు.

ਹਮ ਜੋ ਯਾ ਕਹ ਦਈ ਦੁਆਇ ॥
ham jo yaa kah dee duaae |

(అంటూ) దానికి దువా ఇచ్చిన మేము,

ਯਾ ਤੇ ਸੁੰਦਰ ਕਰਾ ਖੁਦਾਇ ॥੧੦॥
yaa te sundar karaa khudaae |10|

అలా చేయడం ద్వారా దేవుడు (దానిని) అందంగా తీర్చిదిద్దాడు. 10.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਪ੍ਰਥਮ ਕਾਜਿਯਹਿ ਘਾਈ ॥
eih bidh pratham kaajiyeh ghaaee |

అందువలన అతను మొదట ఖాజీని చంపాడు

ਬਰਤ ਭਈ ਅਪਨਾ ਸੁਖਦਾਈ ॥
barat bhee apanaa sukhadaaee |

మరియు అతని స్నేహితుడిని వివాహం చేసుకున్నాడు.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਕਿਨੂੰ ਬਿਚਾਰਾ ॥
bhed abhed na kinoo bichaaraa |

తేడా ఎవరికీ అర్థం కాలేదు.

ਇਹ ਛਲ ਬਰਾ ਅਪਨਾ ਪ੍ਯਾਰਾ ॥੧੧॥
eih chhal baraa apanaa payaaraa |11|

ఈ ట్రిక్ తో తన స్నేహితుడిని పెళ్లి చేసుకున్నాడు. 11.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਤੁਮ ਸਭ ਹੀ ਅਤਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰ ਦੀਨੀ ਹਮੈ ਦੁਆਇ ॥
tum sabh hee at kripaa kar deenee hamai duaae |

(ఆ స్త్రీ చెప్పడం ప్రారంభించింది) మీరందరూ నన్ను చాలా దయతో ఆశీర్వదించారు.

ਤਾ ਤੇ ਪਤਿ ਸੁੰਦਰ ਭਯੋ ਕੀਨੀ ਮਯਾ ਖੁਦਾਇ ॥੧੨॥
taa te pat sundar bhayo keenee mayaa khudaae |12|

దేవుడు కరుణించి నా భర్తను అందంగా తీర్చిదిద్దాడు. 12.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਇਕ੍ਯਾਨਵੇ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੯੧॥੬੯੬੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau ikayaanave charitr samaapatam sat subham sat |391|6966|afajoon|

శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యాన్ యొక్క త్రయ చరిత్ర యొక్క మంత్రి భూప్ సంవద్ యొక్క 391వ అధ్యాయం ఇక్కడ ముగుస్తుంది, అన్నీ శుభప్రదమే.391.6966. సాగుతుంది

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਭੂਪ ਸੁ ਧਰਮ ਸੈਨ ਇਕ ਸੁਨਿਯਤ ॥
bhoop su dharam sain ik suniyat |

ధరమ్ సేన్ అనే రాజు వింటూ ఉండేవాడు.

ਜਿਹ ਸਮਾਨ ਜਗ ਦੁਤਿਯ ਨ ਗੁਨਿਯਤ ॥
jih samaan jag dutiy na guniyat |

ప్రపంచంలో మరెవరూ పరిగణించబడలేదు.

ਚੰਦਨ ਦੇ ਤਿਹ ਨਾਰਿ ਭਨਿਜੈ ॥
chandan de tih naar bhanijai |

అతని భార్య పేరు చందన్ దే (డీ).

ਜਿਹ ਮੁਖ ਛਬਿ ਨਿਸਕਰ ਕਹ ਦਿਜੈ ॥੧॥
jih mukh chhab nisakar kah dijai |1|

వీరి నోటిని చంద్రుడితో పోల్చారు. 1.

ਸੰਦਲ ਦੇ ਦੁਹਿਤਾ ਤਿਹ ਸੁਹੈ ॥
sandal de duhitaa tih suhai |

అతనికి శాండల్ (డీ) అనే కుమార్తె ఉంది.

ਖਗ ਮ੍ਰਿਗ ਜਛ ਭੁਜੰਗਨ ਮੋਹੈ ॥
khag mrig jachh bhujangan mohai |

(అతడు) పక్షులు, మిర్గాలు, యక్షులు, పాములు మొదలైన వాటిని (అందరికీ) ఆరాధించేవాడు.

ਅਧਿਕ ਪ੍ਰਭਾ ਤਨ ਮੋ ਤਿਨ ਧਰੀ ॥
adhik prabhaa tan mo tin dharee |

అతని శరీరంలో చాలా తేజస్సు ఉంది. (ఇలా అనిపించింది)

ਮਦਨ ਸੁ ਨਾਰ ਭਰਤ ਜਨੁ ਭਰੀ ॥੨॥
madan su naar bharat jan bharee |2|

ఇది కామ దేవ్ (తాననే) పూరించినట్లుగా ఉంది. ॥2॥

ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਏਕ ਸੁਘਰ ਤਿਨ ਹੇਰਿਯੋ ॥
nrip sut ek sughar tin heriyo |

అతను ఒక అందమైన రాజ్‌కుమార్‌ని చూశాడు

ਮਦਨ ਆਨਿ ਤਾ ਕਾ ਤਨ ਘੇਰਿਯੋ ॥
madan aan taa kaa tan gheriyo |

మరియు కామ్ దేవ్ వచ్చి అతని శరీరాన్ని చుట్టుముట్టాడు.

ਸਖੀ ਏਕ ਤਹ ਦਈ ਪਠਾਈ ॥
sakhee ek tah dee patthaaee |

అతనికి ఒక సఖి పంపాడు.

ਅਨਿਕ ਜਤਨ ਕਰਿ ਕੈ ਤਿਹ ਲ੍ਯਾਈ ॥੩॥
anik jatan kar kai tih layaaee |3|

(ఆమె) అతన్ని తీసుకురావడానికి చాలా ప్రయత్నాలు చేసింది. 3.

ਆਨਿ ਸਜਨ ਤਿਨ ਦਯੋ ਮਿਲਾਇ ॥
aan sajan tin dayo milaae |

(సఖి) మిత్రను తీసుకొచ్చి రాజ్ కుమారితో కలిపాడు

ਰਮੀ ਕੁਅਰਿ ਤਾ ਸੌ ਲਪਟਾਇ ॥
ramee kuar taa sau lapattaae |

మరియు రాజ్ కుమారి అతనిని ఆలింగనం చేసుకొని ప్రేమించింది.

ਅਟਕ ਗਯੋ ਜਿਯ ਤਜਾ ਨ ਜਾਈ ॥
attak gayo jiy tajaa na jaaee |

(అతని) మనస్సు (రాజ్ కుమార్)తో ముడిపడి ఉంది, (ఇప్పుడు అతను) విడుదల కాలేదు.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਤਿਨ ਕੀਨੀ ਚਤੁਰਾਈ ॥੪॥
eih bidh tin keenee chaturaaee |4|

(అతన్ని శాశ్వతంగా పొందడం కోసం) అతను ఈ రకమైన ఉపాయం చేసాడు. 4.

ਤੋਪ ਬਡੀ ਇਕ ਲਈ ਮੰਗਾਇ ॥
top baddee ik lee mangaae |

అతను ఒక పెద్ద ఫిరంగిని పిలిచాడు,

ਜਿਹ ਮਹਿ ਬੈਠਿ ਮਨੁਛ ਤੇ ਜਾਇ ॥
jih meh baitth manuchh te jaae |

అందులో మనిషి కూర్చోవడానికి స్థలం ఉండేది.

ਮੰਤ੍ਰ ਸਕਤਿ ਕਰਿ ਤਾ ਮੋ ਬਰੀ ॥
mantr sakat kar taa mo baree |

ఆమె మంత్రం యొక్క శక్తితో అతనిలోకి ప్రవేశించింది

ਮਿਤ੍ਰ ਭਏ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਰੀ ॥੫॥
mitr bhe ih bhaat ucharee |5|

మరియు మిత్రతో ఇలా మాట్లాడాడు.5.

ਮਿਤ੍ਰ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਸਖੀ ਬੁਲਾਈ ॥
mitr bidaa kar sakhee bulaaee |

మిత్రకు వీడ్కోలు పలుకుతూ సఖికి ఫోన్ చేశాడు

ਇਹ ਬਿਧਿ ਤਾਹਿ ਕਹਾ ਸਮੁਝਾਈ ॥
eih bidh taeh kahaa samujhaaee |

మరియు అతనికి వివరించబడింది

ਤੋਪ ਬਿਖੈ ਮੁਹਿ ਡਾਰਿ ਚਲੈਯਹੁ ॥
top bikhai muhi ddaar chalaiyahu |

నన్ను ఫిరంగిలో వేసి పరిగెత్తండి

ਇਹ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਪਹੁਚੈਯਹੁ ॥੬॥
eih nrip sut ke grih pahuchaiyahu |6|

మరియు రాజ్ కుమార్ ఇంటికి డెలివరీ చేయండి. 6.

ਜਬ ਸਹਚਰਿ ਐਸੇ ਸੁਨਿ ਲਈ ॥
jab sahachar aaise sun lee |

ఇది విన్న సఖి

ਦਾਰੂ ਡਾਰਿ ਆਗਿ ਤਿਹ ਦਈ ॥
daaroo ddaar aag tih dee |

కాబట్టి అతను గన్‌పౌడర్ ('దారు') (ఫిరంగిలో) వేసి నిప్పంటించాడు.

ਗੋਰਾ ਜਿਮਿ ਲੈ ਕੁਅਰਿ ਚਲਾਯੋ ॥
goraa jim lai kuar chalaayo |

రాజ్ కుమారిని బంతిలా నడిపారు

ਮੰਤ੍ਰ ਸਕਤਿ ਜਮ ਨਿਕਟ ਨ ਆਯੋ ॥੭॥
mantr sakat jam nikatt na aayo |7|

మరియు మంత్రం యొక్క శక్తి కారణంగా, జామ్ దగ్గరికి రాలేదు.7.

ਜਾਇ ਪਰੀ ਨਿਜੁ ਪ੍ਰੀਤਮ ਕੇ ਘਰ ॥
jaae paree nij preetam ke ghar |

(ఆమె) ప్రియమైన ఇంటికి వెళ్తుంది,

ਪਾਹਨ ਜੈਸ ਹਨਾ ਗੋਫਨ ਕਰਿ ॥
paahan jais hanaa gofan kar |

ఘుబాని నుండి రాయి విసిరినట్లు.

ਨਿਰਖਿ ਮੀਤ ਤਿਹ ਲਿਯਾ ਉਠਾਈ ॥
nirakh meet tih liyaa utthaaee |

మిత్ర అతన్ని చూసి ఎత్తుకుంది.

ਪੋਛਿ ਅੰਗਿ ਉਰ ਸਾਥ ਲਗਾਈ ॥੮॥
pochh ang ur saath lagaaee |8|

అతను (తన) శరీరాన్ని తుడిచి అతని ఛాతీపై ఉంచాడు. 8.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਮੀਤ ਅਧਿਕ ਉਪਮਾ ਕਰੀ ਧੰਨ੍ਯ ਕੁਅਰਿ ਕਾ ਨੇਹ ॥
meet adhik upamaa karee dhanay kuar kaa neh |

మిత్ర, ఆమెను గొప్పగా ప్రశంసిస్తూ, రాజ్ కుమారి ప్రేమను ఆశీర్వదించాడు.

ਗੋਲਾ ਹ੍ਵੈ ਤੋਪਹਿ ਉਡੀ ਚਿੰਤਾ ਕਰੀ ਨ ਦੇਹਿ ॥੯॥
golaa hvai topeh uddee chintaa karee na dehi |9|

అతను ఒక బంతి అయ్యాడు మరియు ఫిరంగి గుండా ఎగిరిపోయాడు మరియు అతని శరీరం గురించి కూడా చింతించలేదు. 9.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਇਤੈ ਕੁਅਰਿ ਮਿਤਵਾ ਕੇ ਗਈ ॥
eitai kuar mitavaa ke gee |

ఇక్కడ రాజ్ కుమారి మిత్రా దగ్గరకు వెళ్ళింది

ਉਤੈ ਸਖਿਨ ਭੂਪਹਿ ਸੁਧਿ ਦਈ ॥
autai sakhin bhoopeh sudh dee |

సఖి అక్కడికి వెళ్లి రాజుకు తెలియజేసింది

ਦਾਰੂ ਡਾਰਿ ਅਨਲ ਹਮ ਦਈ ॥
daaroo ddaar anal ham dee |

గన్‌పౌడర్ జోడించడం ద్వారా, నేను దానిని నిప్పంటించాను

ਤੋਪ ਬਿਖੈ ਤਰੁਨੀ ਉਡਿ ਗਈ ॥੧੦॥
top bikhai tarunee udd gee |10|

మరియు రాజ్ కుమారి ఫిరంగి నుండి ఎగిరింది. 10.