శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1351


ਘਾਟਮ ਪੁਰ ਇਕ ਭੂਪ ਭਨਿਜੈ ॥
ghaattam pur ik bhoop bhanijai |

ఘటంపూర్‌లో ఒక రాజు ఉండేవాడు.

ਨਾਰਿ ਅਲੰਕ੍ਰਿਤ ਦੇਇ ਕਹਿਜੈ ॥
naar alankrit dee kahijai |

(అతని) భార్యను అలంకృత్ దీ అని పిలిచేవారు.

ਸੁਤਾ ਸੁ ਭੂਖਨ ਦੇ ਘਰ ਤਾ ਕੇ ॥
sutaa su bhookhan de ghar taa ke |

సుభుఖాన్‌కి అతని ఇంట్లో (డీ) అనే కూతురు ఉంది.

ਨਰੀ ਨਾਗਰੀ ਤੁਲਿ ਨ ਵਾ ਕੇ ॥੧॥
naree naagaree tul na vaa ke |1|

(ఆమె చాలా అందంగా ఉంది) ఆమెకు సమానమైన స్త్రీ లేదా స్త్రీ (లేదు) ఉంది. 1.

ਅਤਿ ਕੁਰੂਪ ਤਿਹ ਨਾਥ ਪਛਨਿਯਤ ॥
at kuroop tih naath pachhaniyat |

ఆమె భర్త చాలా దుర్మార్గుడు

ਅਤਿ ਸੁੰਦਰਿ ਜਿਹ ਨਾਰਿ ਬਖਨਿਯਤ ॥
at sundar jih naar bakhaniyat |

మరియు అతని భార్య చాలా అందంగా ఉందని చెప్పబడింది.

ਸੁੰਦਰ ਅਵਰ ਹੁਤੋ ਤਹ ਛਤ੍ਰੀ ॥
sundar avar huto tah chhatree |

మరో అందమైన గొడుగు ఉండేది

ਰੂਪਵਾਨ ਗੁਨਵਾਨ ਧਰਤ੍ਰੀ ॥੨॥
roopavaan gunavaan dharatree |2|

ఎవరు చాలా అందగాడు, సద్గుణవంతుడు మరియు అస్త్రాన్ని ధరించాడు. 2.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਜਬ ਮੁਲਤਾਨੀ ਰਾਇ ਕੁਅਰਿ ਲਖਿ ਪਾਇਯੋ ॥
jab mulataanee raae kuar lakh paaeiyo |

రాజ్ కుమారి ముల్తానీ రాయ్‌ని చూసినప్పుడు,

ਨਿਜੁ ਨਾਇਕ ਕਹ ਚਿਤ ਤੇ ਕੁਅਰਿ ਭੁਲਾਇਯੋ ॥
nij naaeik kah chit te kuar bhulaaeiyo |

అందుకే భర్తను మరచిపోయింది.

ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਨਿਜੁ ਗ੍ਰਿਹ ਲਿਯੋ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
patthai sahacharee nij grih liyo bulaae kai |

(అతను) సఖిని పంపి (ముల్తానీ రాయ్) ఇంటికి పిలిచాడు

ਹੋ ਬਚਨ ਕਹੇ ਪੁਨਿ ਭਾਗਿ ਅਫੀਮ ਚੜਾਇ ਕੈ ॥੩॥
ho bachan kahe pun bhaag afeem charraae kai |3|

ఇక నల్లమందు, గంజాయి అందించి మళ్లీ మాట చెప్పాడు. 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਅਬ ਲਪਟਹੁ ਮੁਹਿ ਆਨਿ ਪ੍ਯਾਰੇ ॥
ab lapattahu muhi aan payaare |

ఓ ప్రియతమా! ఇప్పుడు వచ్చి నాతో కౌగిలించుకో.

ਹਮ ਰੀਝੀ ਲਖਿ ਨੈਨ ਤਿਹਾਰੇ ॥
ham reejhee lakh nain tihaare |

నీ కళ్లను చూసి విసిగిపోయాను.

ਨਾਹਿ ਨਾਹਿ ਤਿਨ ਦੁਬਿਰ ਬਖਾਨੀ ॥
naeh naeh tin dubir bakhaanee |

అతను రెండుసార్లు 'లేదు' అన్నాడు,

ਆਖਰ ਕੁਅਰਿ ਕਹੀ ਸੋ ਮਾਨੀ ॥੪॥
aakhar kuar kahee so maanee |4|

అయితే చివరికి రాజ్ కుమారి చెప్పిన దానికి అంగీకరించాడు. 4.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੀ ਕੈਫ ਦਿਵਾਨੇ ਪੀ ਭਏ ॥
bhaat bhaat kee kaif divaane pee bhe |

(ఇద్దరూ) రకరకాల మద్యాలు తాగి పిచ్చివాళ్ళయ్యారు.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਅਬਲਾ ਕੇ ਆਸਨ ਲੇਤ ਭੇ ॥
bhaat bhaat abalaa ke aasan let bhe |

(ఆ ప్రేమికుడు) భంట్ భంట్ యొక్క అబ్లా యొక్క సీటును తీసుకోవడం ప్రారంభించాడు.

ਅਮਿਤ ਭੋਗ ਤ੍ਰਿਯ ਪਾਇ ਰਹੀ ਉਰਝਾਇ ਕੈ ॥
amit bhog triy paae rahee urajhaae kai |

ఆ స్త్రీ పరవశించిపోయి రకరకాల లైంగిక కార్యకలాపాలు చేసింది

ਹੋ ਨਿਰਖਿ ਸਜਨ ਕੇ ਨੈਨਨ ਗਈ ਬਿਕਾਇ ਕੈ ॥੫॥
ho nirakh sajan ke nainan gee bikaae kai |5|

ఇక పెద్దమనిషి అందం చూసి అమ్మడు. 5.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਾ ਸੌ ਰਤਿ ਪਾਇ ॥
bhaat bhaat taa sau rat paae |

అతనితో చాలా సరదాగా గడిపారు

ਆਸਨ ਸਾਥ ਗਈ ਲਪਟਾਇ ॥
aasan saath gee lapattaae |

మరియు (అతని) భంగిమకు వ్రేలాడదీయడం.

ਰਸਿ ਗਯੋ ਮੀਤ ਨ ਛੋਰਾ ਜਾਈ ॥
ras gayo meet na chhoraa jaaee |

(ఆమె) మిత్రతో నిమగ్నమైపోయింది, దాని నుండి విముక్తి లేదు.

ਬਾਤ ਭਾਖਿ ਤਿਹ ਘਾਤ ਬਨਾਈ ॥੬॥
baat bhaakh tih ghaat banaaee |6|

అవకాశాన్ని సద్వినియోగం చేసుకుని మాట్లాడారు. 6.

ਸਾਜਨ ਆਜੁ ਤੁਝੈ ਮੈ ਬਰਿ ਹੌ ॥
saajan aaj tujhai mai bar hau |

ఓ సాజన్! నేను ఈ రోజే నిన్ను పెళ్లి చేసుకుంటాను

ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਕੋ ਨਿਜੁ ਕਰ ਬਧ ਕਰਿ ਹੌ ॥
nij pat ko nij kar badh kar hau |

మరియు నేను నా చేతితో నా భర్తను చంపుతాను.

ਆਪਨ ਸਾਥ ਪ੍ਰਗਟ ਤੁਹਿ ਲਿਐਹੌ ॥
aapan saath pragatt tuhi liaaihau |

(ఇప్పుడు) నేను మిమ్మల్ని స్పష్టంగా నాతో తీసుకువస్తాను

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਤੁਹਿ ਲਖਤ ਹੰਢੈਹੌ ॥੭॥
maat pitaa tuhi lakhat handtaihau |7|

మరియు నేను నా తల్లిదండ్రుల ముందు మీతో సెక్స్ చేస్తాను. 7.

ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਲੈ ਸਿਵ ਭਵਨ ਸਿਧਾਈ ॥
nij pat lai siv bhavan sidhaaee |

భర్తను తీసుకుని శివాలయానికి వెళ్లింది.

ਕਾਟਾ ਮੂੰਡ ਤਹਾ ਤਿਹ ਜਾਈ ॥
kaattaa moondd tahaa tih jaaee |

అక్కడికి వెళ్లి తల నరికేశాడు.

ਲੋਗਨ ਕਹਿ ਸਿਵ ਨਾਮ ਸੁਨਾਯੋ ॥
logan keh siv naam sunaayo |

ప్రజలకు శివ నామాన్ని పఠించారు

ਰੂਪ ਹੇਤੁ ਪਤਿ ਸੀਸ ਚੜਾਯੋ ॥੮॥
roop het pat sees charraayo |8|

అందం పొందడానికి భర్త సీసాన్ని అందించాడని.8.

ਪੁਨਿ ਸਿਵ ਅਧਿਕ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਹ ਕਿਯੋ ॥
pun siv adhik kripaa kah kiyo |

అప్పుడు శివుడు చాలా అనుగ్రహించాడు

ਸੁੰਦਰ ਮੋਰ ਪਤਿਹਿ ਕਰ ਦਿਯੋ ॥
sundar mor patihi kar diyo |

మరియు నా భర్తను అందంగా చేసింది.

ਕੌਤਕ ਲਖਾ ਕਹਾ ਤਿਨ ਕਰਾ ॥
kauatak lakhaa kahaa tin karaa |

(శివుడు) చెప్పినది (వారితో) అతనిని చంపడం ద్వారా చూపబడింది.

ਸਿਵ ਪ੍ਰਤਾਪ ਹਮ ਆਜੁ ਬਿਚਰਾ ॥੯॥
siv prataap ham aaj bicharaa |9|

నేను శివుని తేజస్సును ఇప్పుడే ఆలోచించాను. 9.

ਦੇਹ ਮ੍ਰਿਤਕ ਪਤਿ ਦਈ ਦਬਾਈ ॥
deh mritak pat dee dabaaee |

భర్త మోహాన్ని అణచుకుంది

ਤਾ ਕੌ ਨਾਥ ਭਾਖਿ ਗ੍ਰਿਹ ਲ੍ਯਾਈ ॥
taa kau naath bhaakh grih layaaee |

మరియు అతనిని తన భర్తగా ఇంటికి తీసుకువచ్చింది.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਪਾਯੋ ॥
bhed abhed na kinahoon paayo |

తేడా ఎవరికీ అర్థం కాలేదు

ਬਿਨੁ ਪਾਨੀ ਹੀ ਮੂੰਡ ਮੁੰਡਾਯੋ ॥੧੦॥
bin paanee hee moondd munddaayo |10|

మరియు నీరు లేకుండా అతని తల గుండు. (అంటే-మోసించబడ్డాడు) 10.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਨਿਨ੍ਰਯਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੯੯॥੭੦੭੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau ninrayaanavo charitr samaapatam sat subham sat |399|7072|afajoon|

శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యాన్ యొక్క త్రయ చరిత్ర యొక్క మంత్రి భూప్ సంవద్ యొక్క 399వ అధ్యాయం ఇక్కడ ముగుస్తుంది, అన్నీ శుభప్రదమే.399.7072. సాగుతుంది

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਸੂਰਜ ਕਿਰਨਿ ਇਕ ਭੂਪ ਭਨਿਜੈ ॥
sooraj kiran ik bhoop bhanijai |

సూరజ్ కిరణ్ అనే రాజు ఉండేవాడు.

ਚੰਦ ਕਿਰਨ ਪੁਰ ਨਗਰ ਕਹਿਜੈ ॥
chand kiran pur nagar kahijai |

(అతని) పట్టణాన్ని చంద్ కిరణ్‌పూర్ అని పిలిచేవారు.