శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1304


ਇਸਕਪੇਚ ਦੇ ਤਾ ਕੀ ਰਾਨੀ ॥
eisakapech de taa kee raanee |

అతని రాణి ఇస్కాపెచ్ (డీ),

ਸੁੰਦਰਿ ਦੇਸ ਦੇਸ ਮਹਿ ਜਾਨੀ ॥੧॥
sundar des des meh jaanee |1|

ఇది పల్లెటూరిలో అందంగా భావించేవారు. 1.

ਕਾਜੀ ਬਸਤ ਏਕ ਤਹ ਭਾਰੋ ॥
kaajee basat ek tah bhaaro |

ఒక గొప్ప ఖాజీ అక్కడ నివసించాడు.

ਆਰਫ ਦੀਨ ਨਾਮ ਉਜਿਯਾਰੋ ॥
aaraf deen naam ujiyaaro |

అతని అద్భుతమైన పేరు అర్ఫ్ దిన్.

ਸੁਤਾ ਜੇਬਤੁਲ ਨਿਸਾ ਤਵਨ ਕੀ ॥
sutaa jebatul nisaa tavan kee |

అతనికి జెబ్తుల్ నిసా అనే కుమార్తె ఉంది

ਸਸਿ ਕੀ ਸੀ ਦੁਤਿ ਲਗਤ ਜਵਨ ਕੀ ॥੨॥
sas kee see dut lagat javan kee |2|

వీరి చిత్రం చంద్రుడిలా కనిపించింది. 2.

ਤਹ ਗੁਲਜਾਰ ਰਾਇ ਇਕ ਨਾਮਾ ॥
tah gulajaar raae ik naamaa |

గుల్జార్ రాయ్ అనే వ్యక్తి (వ్యక్తి) ఉండేవాడు

ਥਕਿਤ ਰਹਤ ਨਿਰਖਤ ਜਿਹ ਬਾਮਾ ॥
thakit rahat nirakhat jih baamaa |

ఏ ఆడవాళ్ళని చూసి అలసిపోయేవారు.

ਸੋ ਕਾਜੀ ਕੀ ਸੁਤਾ ਨਿਹਾਰਾ ॥
so kaajee kee sutaa nihaaraa |

(ఎప్పుడు) ఖాజీ కూతురు అతన్ని చూసింది

ਮਦਨ ਬਾਨ ਤਹ ਤਾਹਿ ਪ੍ਰਹਾਰਾ ॥੩॥
madan baan tah taeh prahaaraa |3|

అప్పుడు కామా అతనిని బాణంతో కాల్చాడు. 3.

ਹਿਤੂ ਜਾਨਿ ਇਕ ਸਖੀ ਬੁਲਾਈ ॥
hitoo jaan ik sakhee bulaaee |

హితు (అతను) తెలిసి ఒక సఖిని పిలిచాడు

ਤਾ ਕਹ ਕਹਾ ਭੇਦ ਸਮਝਾਈ ॥
taa kah kahaa bhed samajhaaee |

మరియు అతనికి (మొత్తం) రహస్యాన్ని వివరించాడు.

ਜੌ ਤਾ ਕਹ ਤੈ ਮੋਹਿ ਮਿਲਾਵੈਂ ॥
jau taa kah tai mohi milaavain |

మీరు అతన్ని నాకు ఇస్తే,

ਮੁਖ ਮਾਗੈ ਸੋਈ ਬਰੁ ਪਾਵੈਂ ॥੪॥
mukh maagai soee bar paavain |4|

అప్పుడు అడిగిన వరం (బహుమతి) పొందండి. 4.

ਸਖੀ ਗਈ ਤਬ ਹੀ ਤਾ ਕੇ ਪ੍ਰਤਿ ॥
sakhee gee tab hee taa ke prat |

సఖి అతని దగ్గరకు వెళ్ళింది

ਆਨਿ ਮਿਲਾਇ ਦਯੌ ਤਿਨ ਸੁਭ ਮਤਿ ॥
aan milaae dayau tin subh mat |

మరియు ఆ శుభ వ్యక్తి (ప్రేమికుడు) వచ్చి వారితో చేరాడు.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਦੁਹੂੰ ਕਰੇ ਬਿਲਾਸਾ ॥
bhaat bhaat duhoon kare bilaasaa |

ఇద్దరూ తల్లిదండ్రుల భయాన్ని విడిచిపెట్టారు

ਤਜਿ ਕਰਿ ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਕੋ ਤ੍ਰਾਸਾ ॥੫॥
taj kar maat pitaa ko traasaa |5|

5

ਅਸ ਗੀ ਅਟਕਿ ਤਵਨ ਪਰ ਤਰੁਨੀ ॥
as gee attak tavan par tarunee |

ఈ విధంగా ఆ మహిళ అతనితో (యువత) మోహించింది.

ਜੋਰਿ ਨ ਸਕਤ ਪਲਕ ਸੌ ਬਰਨੀ ॥
jor na sakat palak sau baranee |

(ఆమె అతనిని చూస్తున్నప్పుడు కనురెప్పను ('బెర్నీ') కనురెప్పతో కనెక్ట్ చేయలేకపోయింది).

ਰੈਨਿ ਦਿਵਸ ਤਿਹ ਪ੍ਰਭਾ ਨਿਹਾਰੈ ॥
rain divas tih prabhaa nihaarai |

ఆమె పగలు మరియు రాత్రి అతని చిత్రాన్ని చూసేది

ਧੰਨ੍ਯ ਜਨਮ ਕਰਿ ਅਪਨ ਬਿਚਾਰੈ ॥੬॥
dhanay janam kar apan bichaarai |6|

మరియు ఆమె జన్మను ధన్యమైనదిగా భావించారు. 6.

ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਤਵਨ ਦਿਵਸ ਬਡਭਾਗੀ ॥
dhan dhan tavan divas baddabhaagee |

(అంటూ) ఆ దీవించిన రోజు ధన్యమైనది

ਜਿਹ ਦਿਨ ਲਗਨ ਤੁਮਾਰੀ ਲਾਗੀ ॥
jih din lagan tumaaree laagee |

మీరు శ్రద్ధగా ఉన్న రోజు.

ਅਬ ਕਛੁ ਐਸ ਉਪਾਵ ਬਨੈਯੈ ॥
ab kachh aais upaav banaiyai |

ఇప్పుడు అలాంటి కొన్ని చర్యలు తీసుకోవాలి

ਜਿਹ ਛਲ ਪਿਯ ਕੇ ਸੰਗ ਸਿਧੈਯੈ ॥੭॥
jih chhal piy ke sang sidhaiyai |7|

ప్రియమైన వారితో వెళ్ళడానికి మోసం చేయవచ్చు. 7.

ਬੋਲਿ ਭੇਦ ਸਭ ਪਿਯਹਿ ਸਿਖਾਯੋ ॥
bol bhed sabh piyeh sikhaayo |

ప్రీతమ్‌కి రహస్యం అంతా వివరించాడు

ਰੋਮਨਾਸ ਤਿਹ ਬਦਨ ਲਗਾਯੋ ॥
romanaas tih badan lagaayo |

మరియు రోమనాస్ని అతని ముఖం మీద ఉంచండి.

ਸਭ ਹੀ ਕੇਸ ਦੂਰ ਕਰਿ ਡਾਰੇ ॥
sabh hee kes door kar ddaare |

అన్ని (అతని) జుట్టు శుభ్రం.

ਪੁਰਖ ਨਾਰਿ ਨਹਿ ਜਾਤ ਬਿਚਾਰੇ ॥੮॥
purakh naar neh jaat bichaare |8|

(ఇప్పుడు ఆమె) పురుషునిగా, స్త్రీగా పరిగణించబడదు (అనిపించింది) ॥8॥

ਸਭ ਤ੍ਰਿਯ ਭੇਸ ਧਰਾ ਪ੍ਰੀਤਮ ਜਬ ॥
sabh triy bhes dharaa preetam jab |

ప్రియమైన వ్యక్తి స్త్రీ వేషం ధరించినప్పుడు,

ਠਾਢਾ ਭਯੋ ਅਦਾਲਤਿ ਮੈ ਤਬ ॥
tthaadtaa bhayo adaalat mai tab |

ఆ తర్వాత కోర్టుకు వెళ్లాడు.

ਕਹਿ ਮੁਰ ਚਿਤ ਕਾਜੀ ਸੁਤ ਲੀਨਾ ॥
keh mur chit kaajee sut leenaa |

నా చిట్ కాజీ కొడుకు (వాస్తవానికి కుమార్తె) గెలిచిందని వారు చెప్పడం ప్రారంభించారు.

ਮੈ ਚਾਹਤ ਤਾ ਕੌ ਪਤਿ ਕੀਨਾ ॥੯॥
mai chaahat taa kau pat keenaa |9|

నేను అతనిని (నా) భర్తగా చేసుకోవాలనుకుంటున్నాను. 9.

ਕਾਜੀ ਕਾਢਿ ਕਿਤਾਬ ਨਿਹਾਰੀ ॥
kaajee kaadt kitaab nihaaree |

కాజీ పుస్తకం తెరిచి చూశాడు

ਦੇਖਿ ਦੇਖਿ ਕਰਿ ਇਹੈ ਉਚਾਰੀ ॥
dekh dekh kar ihai uchaaree |

అది చూసి అతను ఇలా అన్నాడు.

ਜੋ ਆਵੈ ਆਪਨ ਹ੍ਵੈ ਰਾਜੀ ॥
jo aavai aapan hvai raajee |

ఎవరు ఇష్టపూర్వకంగా వచ్చారు,

ਤਾ ਕਹ ਕਹਿ ਨ ਸਕਤ ਕਛੁ ਕਾਜੀ ॥੧੦॥
taa kah keh na sakat kachh kaajee |10|

ఖాజీ అతనితో ఏమీ చెప్పలేడు. 10.

ਯਹ ਹਮਰੇ ਸੁਤ ਕੀ ਭੀ ਦਾਰਾ ॥
yah hamare sut kee bhee daaraa |

ఆమె నా కొడుకు భార్య అయింది,

ਹਮ ਯਾ ਕੀ ਕਰਿ ਹੈ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰਾ ॥
ham yaa kee kar hai pratipaaraa |

ఇప్పుడు నేను దానిని అనుసరిస్తాను.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਜੜ ਕਛੂ ਨ ਚੀਨੀ ॥
bhed abhed jarr kachhoo na cheenee |

ఆ మూర్ఖుడికి తేడా ఏమీ అర్థం కాలేదు

ਨਿਰਖਿਤ ਸਾਹ ਮੁਹਰ ਕਰਿ ਦੀਨੀ ॥੧੧॥
nirakhit saah muhar kar deenee |11|

మరియు రాజు దృష్టిలో (ఆమోదం) ముద్రించబడింది. 11.

ਮੁਹਰ ਕਰਾਇ ਧਾਮ ਵਹ ਗਯੋ ॥
muhar karaae dhaam vah gayo |

సీల్ వేసిన తర్వాత ఇంటికి వెళ్లిపోయాడు

ਪੁਰਸ ਭੇਸ ਧਰਿ ਆਵਤ ਭਯੋ ॥
puras bhes dhar aavat bhayo |

మరియు ఆ వ్యక్తి మారువేషంలో వచ్చాడు.

ਜਬ ਦਿਨ ਦੁਤਿਯ ਕਚਹਿਰੀ ਲਾਗੀ ॥
jab din dutiy kachahiree laagee |

రెండో రోజు కోర్టుకు పిలిచినప్పుడు

ਪਾਤਸਾਹ ਬੈਠੇ ਬਡਭਾਗੀ ॥੧੨॥
paatasaah baitthe baddabhaagee |12|

మరియు గొప్ప భాగాలు కలిగిన రాజు (వచ్చి) కూర్చున్నాడు. 12.

ਕਾਜੀ ਕੋਟਵਾਰ ਥੋ ਜਹਾ ॥
kaajee kottavaar tho jahaa |

ఖాజీ మరియు కొత్వాల్ ఎక్కడ ఉన్నారు,

ਪੁਰਖ ਭੇਸ ਧਰਿ ਆਯੋ ਤਹਾ ॥
purakh bhes dhar aayo tahaa |

(అతను) మనిషి వేషంలో అక్కడికి వచ్చాడు.