శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1390


ਕਿ ਹੁਸਨੁਲ ਜਮਾਲਸਤੁ ਰਾਜ਼ਕ ਰਹੀਮ ॥੭॥
ki husanul jamaalasat raazak raheem |7|

అతడు, సంరక్షకుడు, అత్యంత సుందరుడు.7.

ਕਿ ਸਾਹਿਬਿ ਸ਼ਊਰਸਤੁ ਆਜਿਜ਼ ਨਿਵਾਜ਼ ॥
ki saahib shaoorasat aajiz nivaaz |

ప్రభువు సర్వజ్ఞుడు, అధములను రక్షించేవాడు

ਗ਼੍ਰੀਬੁਲ ਪ੍ਰਸਤੋ ਗ਼ਨੀਮੁਲ ਗੁਦਾਜ਼ ॥੮॥
greebul prasato ganeemul gudaaz |8|

అతను, పేదల స్నేహితుడు, శత్రువులను నాశనం చేసేవాడు.8.

ਸ਼ਰੀਅਤ ਪ੍ਰਸਤੋ ਫ਼ਜ਼ੀਲਤ ਮੁਆਬ ॥
shareeat prasato fazeelat muaab |

అతను అన్ని ధర్మాలకు మూలం, ధర్మాన్ని కాపాడేవాడు

ਹਕੀਕਤ ਸ਼ਨਾਸੋ ਨਬੀਉਲ ਕਿਤਾਬ ॥੯॥
hakeekat shanaaso nabeeaul kitaab |9|

అతను ప్రతిదీ తెలుసు మరియు అన్ని స్క్రిప్చర్స్ యొక్క మూలం.9.

ਕਿ ਦਾਨਸ਼ ਪਜ਼ੂਹਸਤ ਸਾਹਿਬਿ ਸ਼ਊਰ ॥
ki daanash pazoohasat saahib shaoor |

అతను జ్ఞానం యొక్క పరిపూర్ణ జీవి మరియు నిధి

ਹਕੀਕਤ ਸ਼ਨਾਸਸਤੋ ਜ਼ਾਹਿਰ ਜ਼ਹੂਰ ॥੧੦॥
hakeekat shanaasasato zaahir zahoor |10|

సర్వవ్యాపకుడైన భగవంతుడు సర్వజ్ఞుడు.10.

ਸ਼ਨਾਸਿੰਦਏ ਇਲਮਿ ਆਲਮ ਖ਼ੁਦਾਇ ॥
shanaasinde ilam aalam khudaae |

విశ్వ ప్రభువు, అన్ని శాస్త్రాలు తెలిసినవాడు,

ਕੁਸ਼ਾਇੰਦਏ ਕਾਰਿ ਆਲਮ ਕੁਸ਼ਾਇ ॥੧੧॥
kushaaeinde kaar aalam kushaae |11|

మరియు అన్ని సంక్లిష్టతల ముడులను ఛేదిస్తుంది.11.

ਗੁਜ਼ਾਰਿੰਦਏ ਕਾਰਿ ਆਲਮ ਕਬੀਰ ॥
guzaarinde kaar aalam kabeer |

అతను, సర్వోన్నతుడు మరియు సర్వోన్నతుడు, మొత్తం ప్రపంచాన్ని పర్యవేక్షిస్తాడు

ਸ਼ਨਾਸਿੰਦਏ ਇਲਮਿ ਆਲਮ ਅਮੀਰ ॥੧੨॥
shanaasinde ilam aalam ameer |12|

అతను, విశ్వం యొక్క సార్వభౌమాధికారి, అన్ని అభ్యాసాలకు మూలం.12.

ਮਰਾ ਏਅਤਬਾਰੇ ਬਰੀਂ ਕਸਮ ਨੇਸਤ ॥
maraa eatabaare bareen kasam nesat |

మీ ప్రమాణాలపై నాకు నమ్మకం ఉంది

ਕਿ ਏਜ਼ਦ ਗਵਾਹਸਤੁ ਯਜ਼ਦਾਂ ਯਕੇਸਤ ॥੧੩॥
ki ezad gavaahasat yazadaan yakesat |13|

ప్రభువు స్వయంగా సాక్షి.13.

ਨ ਕਤਰਹ ਮਰਾ ਏਤਬਾਰੇ ਬਰੋਸਤ ॥
n katarah maraa etabaare barosat |

అలాంటి వ్యక్తిపై నాకు ఏమాత్రం నమ్మకం లేదు.

ਕਿ ਬਖ਼ਸ਼ੀ ਵ ਦੀਵਾਂ ਹਮਾ ਕਿਜ਼ਬ ਗੋਸ਼ਤ ॥੧੪॥
ki bakhashee v deevaan hamaa kizab goshat |14|

వీరి అధికారులు సత్యమార్గాన్ని వదులుకున్నారు.14.

ਕਸੇ ਕਉਲਿ ਕੁਰਆਂ ਕੁਨਦ ਏਤਬਾਰ ॥
kase kaul kuraan kunad etabaar |

ఎవరైతే ఖురాన్ ప్రమాణాన్ని విశ్వసిస్తారు,

ਹਮਾ ਰੋਜ਼ਿ ਆਖ਼ਰ ਸ਼ਵਦ ਮਰਦ ਖ਼੍ਵਾਰ ॥੧੫॥
hamaa roz aakhar shavad marad khvaar |15|

అతను తుది గణనలో శిక్షకు గురవుతాడు.15.

ਹੁਮਾ ਰਾ ਕਸੇ ਸਾਯਹ ਆਯਦ ਬਜ਼ੇਰ ॥
humaa raa kase saayah aayad bazer |

అతను, పురాణ హ్యూమా యొక్క నీడ క్రిందకు వస్తాడు,

ਬਰੋ ਦਸਤ ਦਾਰਦ ਨ ਜ਼ਾਗ਼ੋ ਦਲੇਰ ॥੧੬॥
baro dasat daarad na zaago daler |16|

చాలా ధైర్యమైన కాకి అతనికి హాని చేయదు.16.

ਕਸੇ ਪੁਸ਼ਤ ਉਫ਼ਤਦ ਪਸੇ ਸ਼ੇਰਿ ਨਰ ॥
kase pushat ufatad pase sher nar |

అతను, భయంకరమైన పులిని ఆశ్రయిస్తాడు

ਨ ਗੀਰਦ ਬੁਜ਼ੋ ਮੇਸ਼ੋ ਆਹੂ ਗੁਜ਼ਰ ॥੧੭॥
n geerad buzo mesho aahoo guzar |17|

మేక, గొర్రెలు మరియు జింకలు అతని దగ్గరికి వెళ్లవు.17.

ਕਸਮ ਮੁਸਹਫ਼ੇ ਖ਼ੁਦ ਅਗਰ ਈਂ ਖ਼ੁਰਮ ॥
kasam musahafe khud agar een khuram |

నేను దాచిపెట్టి క్వార్న్‌పై ప్రమాణం చేసినప్పటికీ,

ਨ ਫ਼ੌਜੇ ਅਜ਼ੀਂ ਜ਼ੇਰਿ ਸੁਮ ਅਫ਼ਗਨਮ ॥੧੮॥
n fauaje azeen zer sum afaganam |18|

నేను నా స్థలం నుండి మొగ్గ మరియు అంగుళం ఉండను.18.

ਗਰਸਨਹ ਚਿ ਕਾਰਿ ਕੁਨਦ ਚਿਹਲ ਨਰ ॥
garasanah chi kaar kunad chihal nar |

నలభై మంది ఆకలితో ఉన్న వ్యక్తులు యుద్ధభూమిలో ఎలా పోరాడగలరు?

ਕਿ ਦਹ ਲਖ ਬਰਾਯਦ ਬਰੋ ਬੇਖ਼ਬਰ ॥੧੯॥
ki dah lakh baraayad baro bekhabar |19|

వీరిపై పది లక్షల మంది సైనికులు ఆకస్మిక దాడి చేశారు.19.

ਕਿ ਪੈਮਾਂਸ਼ਿਕਨ ਬੇਦਰੰਗ ਆਮਦੰਦ ॥
ki paimaanshikan bedarang aamadand |

మీ సైన్యం ప్రమాణాన్ని ఉల్లంఘిస్తోంది మరియు చాలా తొందరపాటుతో

ਮਯਾਂ ਤੇਗ਼ੁ ਤੀਰੋ ਤੁਫ਼ੰਗ ਆਮਦੰਦ ॥੨੦॥
mayaan teg teero tufang aamadand |20|

బాణాలు మరియు తుపాకులతో యుద్ధరంగంలో మునిగిపోయాడు.20.

ਬ ਲਾਚਾਰਗੀ ਦਰਮਯਾਂ ਆਮਦੰਦ ॥
b laachaaragee daramayaan aamadand |

ఈ కారణంగా, నేను జోక్యం చేసుకోవలసి వచ్చింది

ਬ ਤਦਬੀਰਿ ਤੀਰੋ ਤੁਫ਼ੰਗ ਆਮਦੰਦ ॥੨੧॥
b tadabeer teero tufang aamadand |21|

మరియు పూర్తిగా ఆయుధాలతో రావాలి.21.

ਚੁਂ ਕਾਰ ਅਜ਼ ਹਮਾ ਹੀਲਤੇ ਦਰ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ॥
chun kaar az hamaa heelate dar guzashat |

అన్ని ఇతర పద్ధతులు విఫలమైనప్పుడు,

ਹਲਾਲ ਅਸਤ ਬੁਰਦਨ ਬ ਸ਼ਮਸ਼ੀਰ ਦਸਤ ॥੨੨॥
halaal asat buradan b shamasheer dasat |22|

చేతిలో కత్తి పట్టుకోవడం సరైనది.22.

ਚਿ ਕਸਮਿ ਕੁਰਆ ਮਨ ਕੁਨਮ ਏਤਬਾਰ ॥
chi kasam kuraa man kunam etabaar |

క్వార్న్‌పై మీ ప్రమాణాలపై నాకు నమ్మకం లేదు,

ਵਗਰਨਹ ਤੁ ਗੋਈ ਮਨ ਈਂ ਰਹ ਚਿ ਕਾਰ ॥੨੩॥
vagaranah tu goee man een rah chi kaar |23|

లేకుంటే ఈ యుద్ధంతో నాకు సంబంధం లేదు.23.

ਨ ਦਾਨਮ ਕਿ ਈਂ ਮਰਦਿ ਰੋਬਾਹਿ ਪੇਚ ॥
n daanam ki een marad robaeh pech |

మీ అధికారులు మోసం చేస్తారని నాకు తెలియదు.

ਵਗਰ ਹਰਗਿਜ਼ੀਂ ਰਾਹ ਨਿਯਾਰਦ ਬਹੇਚ ॥੨੪॥
vagar haragizeen raah niyaarad bahech |24|

లేకుంటే నేను ఈ మార్గాన్ని అనుసరించేవాడిని కాదు.24.

ਹਰਾਂ ਕਸ ਕਿ ਕਉਲੇ ਕੁਰਾਂ ਆਯਦਸ਼ ॥
haraan kas ki kaule kuraan aayadash |

వారిని జైల్లో పెట్టి చంపడం తగదు.

ਨਜ਼ੋ ਬਸਤਨੋ ਕੁਸ਼ਤਨੋ ਆਯਦਸ਼ ॥੨੫॥
nazo basatano kushatano aayadash |25|

Quarn.25 ప్రమాణాలపై విశ్వాసం ఉంచేవారు.

ਬਰੰਗੇ ਮਗਸ ਸਯਾਹਪੋਸ਼ ਆਮਦੰਦ ॥
barange magas sayaahaposh aamadand |

మీ సైన్యానికి చెందిన సైనికులు, నల్లటి యూనిఫారాలు ధరించారు,

ਬ ਯਕ ਬਾਰਗੀ ਦਰ ਖ਼ਰੋਸ਼ ਆਮਦੰਦ ॥੨੬॥
b yak baaragee dar kharosh aamadand |26|

నా మనుష్యులపై ఈగలా దూసుకుపోయింది.26.

ਹਰਾਂ ਕਸ ਜ਼ਿ ਦੀਵਾਰ ਆਮਦ ਬਿਰੂੰ ॥
haraan kas zi deevaar aamad biroon |

వారి నుండి ఎవరైనా కోట గోడ దగ్గరికి వచ్చారు,

ਬਖ਼ੁਰਦਨ ਯਕੇ ਤੀਰ ਸ਼ੁਦ ਗ਼ਰਕਿ ਖ਼ੂੰ ॥੨੭॥
bakhuradan yake teer shud garak khoon |27|

ఒక్క బాణంతో అతను గెలిచిన రక్తంలో తడిసిపోయాడు.27.

ਕਿ ਬੇਰੂੰ ਨਿਆਮਦ ਕਸੇ ਜ਼ਾ ਦੀਵਾਰ ॥
ki beroon niaamad kase zaa deevaar |

గోడ దగ్గరికి రావడానికి ఎవరూ సాహసించలేదు

ਨ ਖ਼ੁਰਦੰਦ ਤੀਰੋ ਨ ਗ਼ਸ਼ਤੰਦ ਖ਼੍ਵਾਰ ॥੨੮॥
n khuradand teero na gashatand khvaar |28|

ఎవరూ అప్పుడు బాణాలు మరియు విధ్వంసం ఎదుర్కొన్నారు.28.

ਚੁ ਦੀਦਮ ਕਿ ਨਾਹਰ ਬਿਆਮਦ ਬ ਜੰਗ ॥
chu deedam ki naahar biaamad b jang |

నేను యుద్ధభూమిలో నహర్ ఖాన్‌ను చూసినప్పుడు,

ਚਸ਼ੀਦਹ ਯਕੇ ਤੀਰ ਮਨ ਬੇਦਰੰਗ ॥੨੯॥
chasheedah yake teer man bedarang |29|

అతను నా బాణాలలో ఒకదానితో స్వాగతం పలికాడు.29.

ਹਮਾਖ਼ਰ ਗੁਰੇਜ਼ੰਦ ਬਜਾਏ ਮਸਾਫ਼ ॥
hamaakhar gurezand bajaae masaaf |

గోడ దగ్గరికి వచ్చిన ప్రగల్భాల వాళ్ళందరూ,

ਬਸੇ ਖ਼ਾਨ ਗਰਦੰਦ ਬੇਰੂੰ ਗੁਜ਼ਾਫ਼ ॥੩੦॥
base khaan garadand beroon guzaaf |30|

వారు ఏ సమయంలోనైనా పంపబడ్డారు.30.

ਕਿ ਅਫ਼ਗ਼ਾਨਿ ਦੀਗਰ ਬਿਆਮਦ ਬ ਜੰਗ ॥
ki afagaan deegar biaamad b jang |

మరొక ఆఫ్ఘన్, విల్లు మరియు బాణంతో