శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1040


ਤਬ ਸਭ ਹੀ ਸੰਨ੍ਯਾਸੀ ਧਾਏ ॥
tab sabh hee sanayaasee dhaae |

అప్పుడు సన్యాసులందరూ పడిపోయారు

ਗਹਿ ਗਹਿ ਹਾਥ ਜੂਤਿਯੈ ਆਏ ॥
geh geh haath jootiyai aae |

మరియు వారు తమ చేతుల్లో బూట్లు పట్టుకొని వచ్చారు.

ਚੌੜ ਭਰਥ ਰੰਡੀਗਿਰ ਦੌਰੇ ॥
chauarr bharath randdeegir dauare |

చౌద్ భరత్, రండిగిర్ కూడా పరుగెత్తారు

ਲੈ ਲੈ ਢੋਵ ਚੇਲਕਾ ਔਰੇ ॥੯॥
lai lai dtov chelakaa aauare |9|

మరియు చాలా మంది శిష్యులను ఒకచోట చేర్చాడు. 9.

ਬਾਲਕ ਰਾਮ ਘੇਰਿ ਕੈ ਲਿਯੋ ॥
baalak raam gher kai liyo |

(వారు) బాలక్ రామ్‌ని చుట్టుముట్టారు

ਜੂਤਨ ਸਾਥ ਦਿਵਾਨੋ ਕਿਯੋ ॥
jootan saath divaano kiyo |

మరియు బూట్లు తన్నడం ద్వారా స్పృహ కోల్పోయింది.

ਘੂਮਿ ਭੂਮਿ ਕੇ ਊਪਰ ਛਰਿਯੋ ॥
ghoom bhoom ke aoopar chhariyo |

(అతను) బీన్స్ తిన్న తర్వాత నేలపై పడిపోయాడు.

ਜਨੁ ਕਰਿ ਬੀਜੁ ਮੁਨਾਰਾ ਪਰਿਯੋ ॥੧੦॥
jan kar beej munaaraa pariyo |10|

పిడుగుపాటుకు టవర్ పడిపోయినట్లు. 10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਸਭ ਮੁੰਡਿਯਾ ਕ੍ਰੁਧਿਤ ਭਏ ਭਾਜਤ ਭਯੋ ਨ ਏਕ ॥
sabh munddiyaa krudhit bhe bhaajat bhayo na ek |

బైరాగిలందరికీ కోపం వచ్చింది ఒక్కడు కూడా పారిపోలేదు.

ਚੌੜ ਭਰਥ ਗਿਰ ਰਾਡ ਪੈ ਕੁਤਕਾ ਹਨੇ ਅਨੇਕ ॥੧੧॥
chauarr bharath gir raadd pai kutakaa hane anek |11|

(వారు) చౌద్ భరత్ మరియు రండిగిర్‌లను చాలా ఓడించారు. 11.

ਸੰਨ੍ਯਾਸੀ ਕੋਪਿਤ ਭਏ ਲਗੇ ਮੁਤਹਰੀ ਘਾਇ ॥
sanayaasee kopit bhe lage mutaharee ghaae |

కర్రల గాయాలు తిని సన్యాసులకు కోపం వచ్చింది

ਲਾਤ ਮੁਸਟ ਜੂਤਿਨ ਭਏ ਮੁੰਡਿਯਾ ਦਏ ਗਿਰਾਇ ॥੧੨॥
laat musatt jootin bhe munddiyaa de giraae |12|

మరియు బైరాగిలను బూట్లు, టోపీలు మరియు కాళ్ళతో నేలపై ఉంచండి. 12.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਪਕਰਿ ਮੁਤਹਰੀ ਪੁਨਿ ਸਕੋਪ ਮੁੰਡਿਯਾ ਭਏ ॥
pakar mutaharee pun sakop munddiyaa bhe |

కర్రలు పట్టుకున్న తర్వాత బైరాగికి కోపం వచ్చింది

ਫਰੂਆ ਲਾਠੀ ਸਭੇ ਲਏ ਉਦਿਤ ਭਏ ॥
farooaa laatthee sabhe le udit bhe |

మరియు అందరూ ఉచ్చులు మరియు కర్రలతో లేచి నిలబడ్డారు.

ਕਾਟਿ ਕਾਟਿ ਕੈ ਅੰਗ ਸੰਨ੍ਯਾਸਿਨ ਖਾਵਹੀ ॥
kaatt kaatt kai ang sanayaasin khaavahee |

వారు సన్యాసుల అవయవాలను తినడం ప్రారంభించారు

ਹੋ ਦਸ ਨਾਮਨ ਕੋ ਲੈ ਲੈ ਨਾਮ ਗਿਰਾਵਹੀ ॥੧੩॥
ho das naaman ko lai lai naam giraavahee |13|

మరియు పది పేర్ల (వర్గాల) పేర్లను తీసుకొని వాటిని కూల్చివేయడం ప్రారంభించాడు. 13.

ਤਬ ਸੰਨ੍ਯਾਸੀ ਧਾਇ ਧਾਇ ਤਿਨ ਕਾਟਹੀ ॥
tab sanayaasee dhaae dhaae tin kaattahee |

అప్పుడు ఆశ్రమవాసులు కూడా వారిని (పళ్ళతో) కొరుకుతూ ఉండేవారు.

ਤੋਰਿ ਤੋਰਿ ਕੰਠਿਨ ਤੇ ਕੰਠੀ ਸਾਟਹੀ ॥
tor tor kantthin te kantthee saattahee |

గొంతుల నుంచి ఉంగరాలు పగలగొట్టేవారు.

ਐਚ ਐਚ ਟਾਗਨ ਤੇ ਗਹ ਗਹ ਡਾਰਹੀ ॥
aaich aaich ttaagan te gah gah ddaarahee |

వాటిని తమ కాళ్ల నుంచి చీల్చేవారు

ਦੋ ਦੁਹੂੰ ਹਾਥ ਭੇ ਖੈਂਚਿ ਮੁਤਹਰੀ ਮਾਰਹੀ ॥੧੪॥
do duhoon haath bhe khainch mutaharee maarahee |14|

మరియు వారు ముగ్దర్‌ను రెండు చేతులతో లాగి కొట్టేవారు. 14.

ਮੁੰਡਿਯਾ ਤਾਬ੍ਰ ਕਲਾ ਪੈ ਆਏ ॥
munddiyaa taabr kalaa pai aae |

అప్పుడు బైరాగి (రాణి) తన్బ్ర కాల వద్దకు వచ్చింది

ਹਮ ਸਭ ਸੰਨ੍ਯਾਸੀਨ ਦੁਖਾਏ ॥
ham sabh sanayaaseen dukhaae |

(మరియు అన్నాడు) మేము సన్యాసుల వల్ల చాలా బాధపడ్డాము.

ਜਬ ਰਾਨੀ ਐਸੇ ਸੁਨ ਲਈ ॥
jab raanee aaise sun lee |

ఇది విన్న రాణి

ਦਤਾਤ੍ਰੈਨ ਬੁਲਾਵਤ ਭਈ ॥੧੫॥
dataatrain bulaavat bhee |15|

కాబట్టి దత్తాత్రే పిలిచారు. 15.

ਸੰਨ੍ਯਾਸੀ ਦਤਾਤ੍ਰੈ ਮਾਨੈ ॥
sanayaasee dataatrai maanai |

సన్యాసులు దత్తాత్రే నమ్మారు

ਰਾਮਾਨੰਦ ਬੈਰਾਗ ਪ੍ਰਮਾਨੈ ॥
raamaanand bairaag pramaanai |

మరియు బైరాగి రామనందుడిని పూజించాడు.

ਤੇ ਤੁਮ ਕਹੈ ਵਹੈ ਚਿਤ ਧਰਿਯਹੁ ॥
te tum kahai vahai chit dhariyahu |

(రాణి వారితో చెప్పింది) వారు మీకు చెప్పేది గుర్తుంచుకోండి

ਮੇਰੀ ਕਹੀ ਚਿਤ ਮੈ ਕਰਿਯਹੁ ॥੧੬॥
meree kahee chit mai kariyahu |16|

మరియు నేను చెప్పినది గుర్తుంచుకోండి. 16.

ਏਕ ਦਿਵਸ ਹਮੇ ਗ੍ਰਿਹ ਸੋਵਹੁ ॥
ek divas hame grih sovahu |

ఒకరోజు మీరు (ఇద్దరూ) నా ఇంట్లో పడుకుంటారు

ਸਗਰੀ ਨਿਸਾ ਜਾਗਤਹਿ ਖੋਵਹੁ ॥
sagaree nisaa jaagateh khovahu |

మరియు రాత్రంతా మేల్కొని గడపండి.

ਜੋ ਤੁਮ ਕਹੈ ਲਰੌ ਤੌ ਲਰਿਯਹੁ ॥
jo tum kahai larau tau lariyahu |

(ఆ మత పెద్దలు) మీరు పోరాడమని చెబితే, పోరాడండి.

ਨਾਤਰ ਬੈਰ ਭਾਵ ਨਹਿ ਕਰਿਯਹੁ ॥੧੭॥
naatar bair bhaav neh kariyahu |17|

లేకపోతే, శత్రుత్వం చూపవద్దు. 17.

ਜੁਦਾ ਜੁਦਾ ਘਰ ਦੋਊ ਸੁਵਾਏ ॥
judaa judaa ghar doaoo suvaae |

ఇద్దరినీ వేర్వేరు చోట్ల ఉంచారు

ਅਰਧ ਰਾਤ੍ਰਿ ਭੇ ਬੈਨ ਸੁਨਾਏ ॥
aradh raatr bhe bain sunaae |

మరియు అర్ధరాత్రి మాట్లాడారు.

ਦਤ ਰਾਮਾਨੰਦ ਕਹੈ ਸੁ ਕਰਿਯਹੁ ॥
dat raamaanand kahai su kariyahu |

దత్తాత్రే, రమణానంద చెప్పినట్టే చేయండి

ਬਹੁਰੋ ਕੋਪ ਠਾਨਿ ਨਹਿ ਲਰਿਯਹੁ ॥੧੮॥
bahuro kop tthaan neh lariyahu |18|

ఆపై కోపం తెచ్చుకుని పోరాడలేదు. 18.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਛਲਿ ਛੈਲੀ ਇਹ ਬਿਧਿ ਗਈ ਐਸੋ ਚਰਿਤ ਸਵਾਰਿ ॥
chhal chhailee ih bidh gee aaiso charit savaar |

ఆ విధంగా స్త్రీ అలాంటి పాత్ర చేయడం ద్వారా (వారి) తప్పించుకుంది.

ਸਿਮਰਿ ਗੁਰਨ ਕੇ ਬਚਨ ਦ੍ਵੈ ਬਹੁਰਿ ਨ ਕੀਨੀ ਰਾਰਿ ॥੧੯॥
simar guran ke bachan dvai bahur na keenee raar |19|

ఇద్దరూ తమ గురువుల మాటలు గుర్తుకు తెచ్చుకుని మళ్లీ గొడవ పడలేదు. 19.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਅਠਾਵਨੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੫੮॥੩੧੪੮॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau atthaavano charitr samaapatam sat subham sat |158|3148|afajoon|

శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యాన్ యొక్క త్రయ చరిత్ర యొక్క మంత్రి భూప్ సంవద్ యొక్క 158వ అధ్యాయం ఇక్కడ ముగుస్తుంది, అంతా శుభప్రదమే. 158.3148. సాగుతుంది

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਰਾਜ ਸਿੰਘ ਰਾਜਾ ਇਕ ਰਹਈ ॥
raaj singh raajaa ik rahee |

అక్కడ రాజ్ సింగ్ అనే రాజు ఉండేవాడు.

ਬੀਰ ਕਲਾ ਰਾਨੀ ਜਗ ਕਹਈ ॥
beer kalaa raanee jag kahee |

అతని రాణిని అందరూ బీర్ కాలా అని పిలిచేవారు.

ਤਾ ਸੌ ਨੇਹ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੋ ਭਾਰੋ ॥
taa sau neh nripat ko bhaaro |

రాజుగారికి ఆయనంటే చాలా అభిమానం.

ਜਾਨਤ ਭੇਦ ਦੇਸ ਇਹ ਸਾਰੋ ॥੧॥
jaanat bhed des ih saaro |1|

ఈ రహస్యం దేశం మొత్తానికి తెలుసు. 1.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా: