శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 55


ਦੂਖ ਭੂਖ ਕਬਹੂੰ ਨ ਸੰਤਾਏ ॥
dookh bhookh kabahoon na santaae |

(వారు) ఎప్పుడూ దుఃఖం మరియు ఆకలితో బాధపడరు

ਜਾਲ ਕਾਲ ਕੇ ਬੀਚ ਨ ਆਏ ॥੬॥
jaal kaal ke beech na aae |6|

వారి దుఃఖాలు, వారి కోరికలు మాయమయ్యాయి మరియు వారి పరివర్తన కూడా వచ్చి ముగిసింది.6.

ਨਾਨਕ ਅੰਗਦ ਕੋ ਬਪੁ ਧਰਾ ॥
naanak angad ko bap dharaa |

(గురు) నానక్ (రెండవ) శరీరాన్ని (గురువు) అంగద్‌గా స్వీకరించారు

ਧਰਮ ਪ੍ਰਚੁਰਿ ਇਹ ਜਗ ਮੋ ਕਰਾ ॥
dharam prachur ih jag mo karaa |

నానక్ తనను తాను అంగద్‌గా మార్చుకున్నాడు మరియు ప్రపంచంలో ధర్మాన్ని వ్యాప్తి చేశాడు.

ਅਮਰ ਦਾਸ ਪੁਨਿ ਨਾਮ ਕਹਾਯੋ ॥
amar daas pun naam kahaayo |

అప్పుడు (మూడవ రూపంలో ఆ గురువు) అమర్దాసుని పిలిచాడు,

ਜਨੁ ਦੀਪਕ ਤੇ ਦੀਪ ਜਗਾਯੋ ॥੭॥
jan deepak te deep jagaayo |7|

తదుపరి రూపాంతరంలో అతన్ని అమర్ దాస్ అని పిలుస్తారు, దీపం నుండి ఒక దీపం వెలిగించబడింది.7.

ਜਬ ਬਰਦਾਨਿ ਸਮੈ ਵਹੁ ਆਵਾ ॥
jab baradaan samai vahu aavaa |

ఆ దీవెన సమయం వచ్చినప్పుడు

ਰਾਮਦਾਸ ਤਬ ਗੁਰੂ ਕਹਾਵਾ ॥
raamadaas tab guroo kahaavaa |

అనుగ్రహం కోసం సరైన సమయం వచ్చినప్పుడు, గురువును రామ్ దాస్ అని పిలుస్తారు.

ਤਿਹ ਬਰਦਾਨਿ ਪੁਰਾਤਨਿ ਦੀਆ ॥
tih baradaan puraatan deea |

వారికి పురాతన వరం ఇవ్వడం ద్వారా

ਅਮਰਦਾਸਿ ਸੁਰਪੁਰਿ ਮਗ ਲੀਆ ॥੮॥
amaradaas surapur mag leea |8|

అమర్ దాస్ స్వర్గానికి బయలుదేరినప్పుడు అతనికి పాత వరం లభించింది.8.

ਸ੍ਰੀ ਨਾਨਕ ਅੰਗਦਿ ਕਰਿ ਮਾਨਾ ॥
sree naanak angad kar maanaa |

గురునానక్ దేవ్ కు అంగద్

ਅਮਰ ਦਾਸ ਅੰਗਦ ਪਹਿਚਾਨਾ ॥
amar daas angad pahichaanaa |

శ్రీ నానక్ అంగద్‌లో, అంగద్ అమర్ దాస్‌లో గుర్తింపు పొందారు.

ਅਮਰ ਦਾਸ ਰਾਮਦਾਸ ਕਹਾਯੋ ॥
amar daas raamadaas kahaayo |

మరియు (గురు) అమర్దాస్ (గురు) రామదాస్ అని పిలువబడ్డాడు.

ਸਾਧਨ ਲਖਾ ਮੂੜ ਨਹਿ ਪਾਯੋ ॥੯॥
saadhan lakhaa moorr neh paayo |9|

అమర్ దాస్‌ని రామ్ దాస్ అని పిలిచేవారు, అది సాధువులకు మాత్రమే తెలుసు మరియు మూర్ఖులకు తెలియదు.9.

ਭਿੰਨ ਭਿੰਨ ਸਭਹੂੰ ਕਰਿ ਜਾਨਾ ॥
bhin bhin sabhahoon kar jaanaa |

ప్రజలందరికీ (వాటిని) వివిధ మార్గాల్లో తెలుసు,

ਏਕ ਰੂਪ ਕਿਨਹੂੰ ਪਹਿਚਾਨਾ ॥
ek roop kinahoon pahichaanaa |

మొత్తం మీద ప్రజలు వారిని వేరు వేరుగా పరిగణించారు, కాని వారిని ఒకరిగా గుర్తించేవారు చాలా తక్కువ.

ਜਿਨ ਜਾਨਾ ਤਿਨ ਹੀ ਸਿਧਿ ਪਾਈ ॥
jin jaanaa tin hee sidh paaee |

తెలిసిన వారు (ఒక రూపంలో) ముక్తిని (నేరుగా) పొందారు.

ਬਿਨੁ ਸਮਝੇ ਸਿਧਿ ਹਾਥਿ ਨ ਆਈ ॥੧੦॥
bin samajhe sidh haath na aaee |10|

వారిని ఒకరిగా గుర్తించిన వారు ఆధ్యాత్మిక పథంలో విజయం సాధించారు. గుర్తింపు లేకుండా విజయం లేదు.10.

ਰਾਮਦਾਸ ਹਰਿ ਸੋ ਮਿਲਿ ਗਏ ॥
raamadaas har so mil ge |

(గురువు) రామదాసు హరితో విలీనమయ్యాడు

ਗੁਰਤਾ ਦੇਤ ਅਰਜੁਨਹਿ ਭਏ ॥
gurataa det arajuneh bhe |

రామదాసు భగవంతునిలో విలీనమైనప్పుడు అర్జన్‌కు గురుత్వం లభించింది.

ਜਬ ਅਰਜੁਨ ਪ੍ਰਭ ਲੋਕਿ ਸਿਧਾਏ ॥
jab arajun prabh lok sidhaae |

(గురువు) అర్జన్ ప్రభులోకానికి వెళ్ళినప్పుడు,

ਹਰਿਗੋਬਿੰਦ ਤਿਹ ਠਾ ਠਹਰਾਏ ॥੧੧॥
harigobind tih tthaa tthaharaae |11|

అర్జన్ భగవంతుని నివాసానికి బయలుదేరినప్పుడు, హరగోవింద్ ఈ సింహాసనంపై కూర్చున్నాడు.11.

ਹਰਿਗੋਬਿੰਦ ਪ੍ਰਭ ਲੋਕਿ ਸਿਧਾਰੇ ॥
harigobind prabh lok sidhaare |

(గురువు) హరగోవింద్ దేవుని వద్దకు వెళ్ళినప్పుడు,

ਹਰੀ ਰਾਇ ਤਿਹ ਠਾ ਬੈਠਾਰੇ ॥
haree raae tih tthaa baitthaare |

హరగోవింద్ భగవంతుని నివాసానికి బయలుదేరినప్పుడు, హర్ రాయ్ అతని స్థానంలో కూర్చున్నాడు.

ਹਰੀ ਕ੍ਰਿਸਨਿ ਤਿਨ ਕੇ ਸੁਤ ਵਏ ॥
haree krisan tin ke sut ve |

అతని కొడుకు (గురువు) హరి కృష్ణ అయ్యాడు.

ਤਿਨ ਤੇ ਤੇਗ ਬਹਾਦੁਰ ਭਏ ॥੧੨॥
tin te teg bahaadur bhe |12|

హర్ క్రిషన్ (తదుపరి గురువు) అతని కుమారుడు, అతని తర్వాత తేజ్ బహదూర్ గురువు అయ్యాడు.12.

ਤਿਲਕ ਜੰਞੂ ਰਾਖਾ ਪ੍ਰਭ ਤਾ ਕਾ ॥
tilak janyoo raakhaa prabh taa kaa |

(గురువు) తేగ్ బహదూర్ వారి (బ్రాహ్మణులు) తిలక్ మరియు జంజులను రక్షించాడు.

ਕੀਨੋ ਬਡੋ ਕਲੂ ਮਹਿ ਸਾਕਾ ॥
keeno baddo kaloo meh saakaa |

అతను ఇనుప యుగంలో ఒక గొప్ప సంఘటనగా గుర్తించబడిన నుదిటి గుర్తు మరియు (హిందువుల) పవిత్ర దారాన్ని రక్షించాడు.

ਸਾਧਨ ਹੇਤਿ ਇਤੀ ਜਿਨਿ ਕਰੀ ॥
saadhan het itee jin karee |

(త్యాగం) పరిమితి చేసిన సాధు-పురుష కోసం.

ਸੀਸੁ ਦੀਆ ਪਰੁ ਸੀ ਨ ਉਚਰੀ ॥੧੩॥
sees deea par see na ucharee |13|

సాధువుల కోసం, అతను గుర్తు కూడా లేకుండా తల వంచుకున్నాడు.13.

ਧਰਮ ਹੇਤ ਸਾਕਾ ਜਿਨਿ ਕੀਆ ॥
dharam het saakaa jin keea |

మతం కోసం ఇలాంటి ప్రళయం చేసిన వారు

ਸੀਸੁ ਦੀਆ ਪਰੁ ਸਿਰਰੁ ਨ ਦੀਆ ॥
sees deea par sirar na deea |

ధర్మం కోసం ప్రాణత్యాగం చేశాడు. అతను తన తల వేశాడు కానీ అతని మతం కాదు.

ਨਾਟਕ ਚੇਟਕ ਕੀਏ ਕੁਕਾਜਾ ॥
naattak chettak kee kukaajaa |

(ధర్మ-కర్మ చేయడానికి) ఎవరు (సాధకులు) నాటకాలు మరియు చేతకులు చేస్తారు

ਪ੍ਰਭ ਲੋਗਨ ਕਹ ਆਵਤ ਲਾਜਾ ॥੧੪॥
prabh logan kah aavat laajaa |14|

ప్రభువు యొక్క సాధువులు అద్భుతాలు మరియు దుష్ప్రవర్తనలను అసహ్యించుకుంటారు. 14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਠੀਕਰ ਫੋਰਿ ਦਿਲੀਸ ਸਿਰਿ ਪ੍ਰਭ ਪੁਰਿ ਕੀਯਾ ਪਯਾਨ ॥
ttheekar for dilees sir prabh pur keeyaa payaan |

ఢిల్లీ రాజు (ఔరంగజేబు) తన శరీర శిరస్సును పగలగొట్టి, భగవంతుని నివాసానికి బయలుదేరాడు.

ਤੇਗ ਬਹਾਦੁਰ ਸੀ ਕ੍ਰਿਆ ਕਰੀ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਆਨਿ ॥੧੫॥
teg bahaadur see kriaa karee na kinahoon aan |15|

తేగ్ బహదూర్ వంటి ఘనతను ఎవరూ చేయలేరు.15.

ਤੇਗ ਬਹਾਦੁਰ ਕੇ ਚਲਤ ਭਯੋ ਜਗਤ ਕੋ ਸੋਕ ॥
teg bahaadur ke chalat bhayo jagat ko sok |

తేజ్ బహదూర్ నిష్క్రమణకు ప్రపంచం మొత్తం విచారం వ్యక్తం చేసింది.

ਹੈ ਹੈ ਹੈ ਸਭ ਜਗ ਭਯੋ ਜੈ ਜੈ ਜੈ ਸੁਰ ਲੋਕਿ ॥੧੬॥
hai hai hai sabh jag bhayo jai jai jai sur lok |16|

లోకము చెప్పినట్లుగా, దేవతలు స్వర్గలోకమునకు అతని రాకను కీర్తించారు.16.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਪਾਤਸਾਹੀ ਬਰਨਨੰ ਨਾਮ ਪੰਚਮੋ ਧਿਆਉ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੫॥੨੧੫॥
eit sree bachitr naattak granthe paatasaahee barananan naam panchamo dhiaau samaapatam sat subham sat |5|215|

బచ్తర్ నాటక్ ఐదవ అధ్యాయం ముగింపు ------ఆధ్యాత్మిక రాజుల వివరణ (ప్రిసెప్టర్స్).5.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపాయ్

ਅਬ ਮੈ ਅਪਨੀ ਕਥਾ ਬਖਾਨੋ ॥
ab mai apanee kathaa bakhaano |

ఇప్పుడు నేను నా ప్రసంగానికి ముందుమాట,

ਤਪ ਸਾਧਤ ਜਿਹ ਬਿਧਿ ਮੁਹਿ ਆਨੋ ॥
tap saadhat jih bidh muhi aano |

నేను లోతైన ధ్యానంలో మునిగి ఉన్న సమయంలో నేను ఇక్కడికి ఎలా తీసుకురాబడ్డానో ఇప్పుడు నా స్వంత కథను వివరిస్తున్నాను.

ਹੇਮ ਕੁੰਟ ਪਰਬਤ ਹੈ ਜਹਾ ॥
hem kuntt parabat hai jahaa |

హేమకుంట్ పర్వతం ఎక్కడ ఉంది

ਸਪਤ ਸ੍ਰਿੰਗ ਸੋਭਿਤ ਹੈ ਤਹਾ ॥੧॥
sapat sring sobhit hai tahaa |1|

ఈ ప్రదేశం హేమకుంట్ అనే పర్వతం, ఏడు శిఖరాలు మరియు అక్కడ చాలా ఆకర్షణీయంగా కనిపిస్తుంది.1.

ਸਪਤਸ੍ਰਿੰਗ ਤਿਹ ਨਾਮੁ ਕਹਾਵਾ ॥
sapatasring tih naam kahaavaa |

ఆ (స్థలం) పేరు 'స్పత్స్రింగ్' అని పిలువబడింది.

ਪੰਡੁ ਰਾਜ ਜਹ ਜੋਗੁ ਕਮਾਵਾ ॥
pandd raaj jah jog kamaavaa |

ఆ పర్వతాన్ని సప్ట్ ష్రింగ్ (ఏడు శిఖరాల పర్వతం) అని పిలుస్తారు, ఇక్కడ పాండవులు యోగాను అభ్యసించారు.

ਤਹ ਹਮ ਅਧਿਕ ਤਪਸਿਆ ਸਾਧੀ ॥
tah ham adhik tapasiaa saadhee |

మేము ఆ ప్రదేశంలో చాలా తపస్సు చేసాము

ਮਹਾਕਾਲ ਕਾਲਕਾ ਅਰਾਧੀ ॥੨॥
mahaakaal kaalakaa araadhee |2|

అక్కడ నేను ప్రాథమిక శక్తి, సుప్రీం KAL.2పై లోతైన ధ్యానంలో మునిగిపోయాను.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਕਰਤ ਤਪਸਿਆ ਭਯੋ ॥
eih bidh karat tapasiaa bhayo |

ఆ విధంగా తపస్సు చేయడం (చివరకు తపస్సు యొక్క ఫలితాలు)

ਦ੍ਵੈ ਤੇ ਏਕ ਰੂਪ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ॥
dvai te ek roop hvai gayo |

ఈ విధంగా, నా ధ్యానం ఉచ్ఛస్థితికి చేరుకుంది మరియు నేను సర్వశక్తిమంతుడైన భగవంతునితో ఏకమయ్యాను.

ਤਾਤ ਮਾਤ ਮੁਰ ਅਲਖ ਅਰਾਧਾ ॥
taat maat mur alakh araadhaa |

నా తల్లిదండ్రులు దేవుణ్ణి పూజించారు

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਜੋਗ ਸਾਧਨਾ ਸਾਧਾ ॥੩॥
bahu bidh jog saadhanaa saadhaa |3|

నా తల్లితండ్రులు కూడా అపారమయిన భగవంతునితో ఐక్యత కోసం తపస్సు చేసి, ఐక్యత కోసం అనేక రకాల క్రమశిక్షణలు చేశారు.3.

ਤਿਨ ਜੋ ਕਰੀ ਅਲਖ ਕੀ ਸੇਵਾ ॥
tin jo karee alakh kee sevaa |

వారు అలఖ్ (దేవుడు)కి చేసిన సేవ,

ਤਾ ਤੇ ਭਏ ਪ੍ਰਸੰਨਿ ਗੁਰਦੇਵਾ ॥
taa te bhe prasan guradevaa |

వారు అపారమయిన భగవంతునికి చేసిన సేవ, పరమ గురువు (అంటే భగవంతుని) ఆనందాన్ని కలిగించింది.

ਤਿਨ ਪ੍ਰਭ ਜਬ ਆਇਸੁ ਮੁਹਿ ਦੀਆ ॥
tin prabh jab aaeis muhi deea |

ప్రభువు నన్ను అనుమతించినప్పుడు

ਤਬ ਹਮ ਜਨਮ ਕਲੂ ਮਹਿ ਲੀਆ ॥੪॥
tab ham janam kaloo meh leea |4|

ప్రభువు నన్ను ఆదేశించినప్పుడు, నేను ఈ ఉక్కు యుగంలో జన్మించాను.4.

ਚਿਤ ਨ ਭਯੋ ਹਮਰੋ ਆਵਨ ਕਹਿ ॥
chit na bhayo hamaro aavan keh |

అతను మా రాకను పట్టించుకోలేదు

ਚੁਭੀ ਰਹੀ ਸ੍ਰੁਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਚਰਨਨ ਮਹਿ ॥
chubhee rahee srut prabh charanan meh |

భగవంతుని పవిత్ర పాదాల పట్ల నేను పూర్తిగా నిమగ్నమై ఉన్నందున నాకు రావాలని కోరిక లేదు.

ਜਿਉ ਤਿਉ ਪ੍ਰਭ ਹਮ ਕੋ ਸਮਝਾਯੋ ॥
jiau tiau prabh ham ko samajhaayo |

ప్రభువు మనకు వివరించినట్లు

ਇਮ ਕਹਿ ਕੈ ਇਹ ਲੋਕਿ ਪਠਾਯੋ ॥੫॥
eim keh kai ih lok patthaayo |5|

కానీ ప్రభువు తన చిత్తాన్ని నాకు అర్థమయ్యేలా చేసి, ఈ క్రింది మాటలతో నన్ను ఈ ప్రపంచంలోకి పంపాడు.5.

ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਬਾਚ ਇਸ ਕੀਟ ਪ੍ਰਤਿ ॥
akaal purakh baach is keett prat |

ఈ కీటకానికి నాన్-టెంపోరల్ లార్డ్ యొక్క పదాలు:

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపాయ్

ਜਬ ਪਹਿਲੇ ਹਮ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਬਨਾਈ ॥
jab pahile ham srisatt banaaee |

మనం మొదట సృష్టిని సృష్టించినప్పుడు,

ਦਈਤ ਰਚੇ ਦੁਸਟ ਦੁਖ ਦਾਈ ॥
deet rache dusatt dukh daaee |

నేను మొదట్లో ప్రపంచాన్ని సృష్టించినప్పుడు, నేను అధర్మ మరియు భయంకరమైన దైత్యులను సృష్టించాను.

ਤੇ ਭੁਜ ਬਲ ਬਵਰੇ ਹ੍ਵੈ ਗਏ ॥
te bhuj bal bavare hvai ge |

వారు తమ భుజ్-బాల్‌పై వెర్రితలలు వేశారు

ਪੂਜਤ ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਰਹਿ ਗਏ ॥੬॥
poojat param purakh reh ge |6|

ఎవరు శక్తితో పిచ్చిగా మారి, పరమ పురుషుని ఆరాధనను విడిచిపెట్టారు.6.

ਤੇ ਹਮ ਤਮਕਿ ਤਨਿਕ ਮੋ ਖਾਪੇ ॥
te ham tamak tanik mo khaape |

మా కోపంతో, మేము వాటిని నాశనం చేసాము.

ਤਿਨ ਕੀ ਠਉਰ ਦੇਵਤਾ ਥਾਪੇ ॥
tin kee tthaur devataa thaape |

నేను వారిని క్షణికావేశంలో నాశనం చేసాను మరియు వారి స్థానంలో దేవతలను సృష్టించాను.

ਤੇ ਭੀ ਬਲਿ ਪੂਜਾ ਉਰਝਾਏ ॥
te bhee bal poojaa urajhaae |

వారి త్యాగం మరియు పూజలలో వారు కూడా పాలుపంచుకున్నారు

ਆਪਨ ਹੀ ਪਰਮੇਸੁਰ ਕਹਾਏ ॥੭॥
aapan hee paramesur kahaae |7|

వారు కూడా శక్తి ఆరాధనలో లీనమై తమని తాము Ominipotednt అని పిలుచుకున్నారు.7.

ਮਹਾਦੇਵ ਅਚੁਤ ਕਹਵਾਯੋ ॥
mahaadev achut kahavaayo |

శివుడు (తనను తాను) అడిగ్ ('అచ్యుత') అని పిలిచాడు.