శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 864


ਸੋ ਨ ਲਹਾ ਚੁਪ ਹ੍ਵੈ ਰਹਾ ਸਕ੍ਰਯਾ ਨ ਭੇਦ ਬਿਚਾਰਿ ॥੯॥
so na lahaa chup hvai rahaa sakrayaa na bhed bichaar |9|

అతను కనుగొనలేనప్పుడు, వివేచన లేకుండా, అతను నిశ్శబ్దంగా ఉన్నాడు.(9)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਪੈਤਾਲੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੪੫॥੮੦੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade paitaaleesavo charitr samaapatam sat subham sat |45|804|afajoon|

రాజా మరియు మంత్రి యొక్క పవిత్రమైన క్రితార్ సంభాషణ యొక్క నలభై ఐదవ ఉపమానం, ఆశీర్వాదంతో పూర్తి చేయబడింది. (45)(806)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਕਾਜੀ ਇਕ ਕਸਮੀਰ ਮੈ ਤਾ ਕੀ ਇਸਤ੍ਰੀ ਏਕ ॥
kaajee ik kasameer mai taa kee isatree ek |

కాశ్మీర్‌లోని ఒక క్వాజీకి భార్య ఉంది.

ਜੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਅਰੁ ਬਸੀਕਰ ਜਾਨਤ ਹੁਤੀ ਅਨੇਕ ॥੧॥
jantr mantr ar baseekar jaanat hutee anek |1|

మాయా మంత్రాలు, మంత్రాలు మరియు క్షుద్ర అధ్యాపకులలో ఎవరు ప్రవీణులు.(1)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਅਦਲ ਮਹੰਮਦ ਨਾਮ ਤਵਨਿ ਪਤਿ ॥
adal mahamad naam tavan pat |

ఆమె భర్త పేరు అదాల్ ముహమ్మద్

ਨ੍ਯਾਇ ਸਾਸਤ੍ਰ ਕੇ ਬੀਚ ਨਿਪੁਨਿ ਅਤਿ ॥
nayaae saasatr ke beech nipun at |

ఆమె భర్త పేరు అదాల్ మహ్మద్, మరియు అతను న్యాయాన్ని అమలు చేయడంలో చాలా నైపుణ్యం కలిగి ఉన్నాడు.

ਨੂਰਮ ਬੀਬੀ ਨਾਰਿ ਤਵਨ ਘਰ ॥
nooram beebee naar tavan ghar |

ఆమె భర్త పేరు అదాల్ మహ్మద్, మరియు అతను న్యాయాన్ని అమలు చేయడంలో చాలా నైపుణ్యం కలిగి ఉన్నాడు.

ਜਾ ਕੇ ਸਾਥ ਰਮਤ ਨਿਤਿ ਅਤਿ ਨਰ ॥੨॥
jaa ke saath ramat nit at nar |2|

భార్యను నూర్ బీబీ అని పిలిచేవారు మరియు చాలా మంది ఆమెను ప్రేమించేవారు.(2)

ਤਿਨ ਇਕ ਜਾਟ ਭਏ ਰਤਿ ਠਾਨੀ ॥
tin ik jaatt bhe rat tthaanee |

భార్యను నూర్ బీబీ అని పిలిచేవారు మరియు చాలా మంది ఆమెను ప్రేమించేవారు.(2)

ਕਛੁ ਕਾਜੀ ਕੀ ਕਾਨਿ ਨ ਮਾਨੀ ॥
kachh kaajee kee kaan na maanee |

ఒకసారి ఆమె క్వాజీని పట్టించుకోకుండా జాట్‌తో లైంగిక సంబంధం పెట్టుకుంది.

ਹਜਰਤਿ ਆਇ ਤਬੈ ਲਗਿ ਗਯੋ ॥
hajarat aae tabai lag gayo |

(ఆమె సంతోషిస్తోంది) అప్పటి వరకు హజ్రత్ (ఖాజీ) వచ్చారు.

ਮਿਤ੍ਰਹਿ ਬਾਧਿ ਖਾਟ ਤਰ ਲਯੋ ॥੩॥
mitreh baadh khaatt tar layo |3|

సరిగ్గా అదే సమయంలో క్వాజీ వచ్చాడు; ఆమె స్నేహితుడిని మంచం కింద దాచిపెట్టింది.(3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਆਪੁ ਮੁਸਫ ਬਾਚਤ ਭਈ ਜਾਟ ਖਾਟਿ ਤਰ ਬਾਧਿ ॥
aap musaf baachat bhee jaatt khaatt tar baadh |

ఆమె ఖురాన్ చదవడం ప్రారంభించింది మరియు జాట్‌ను మంచం కింద దాచిపెట్టింది.

ਕਾਜੀ ਕੋ ਮੋਹਿਤ ਕਿਯਾ ਬਾਨ ਦ੍ਰਿਗਨ ਕੇ ਸਾਧਿ ॥੪॥
kaajee ko mohit kiyaa baan drigan ke saadh |4|

ఆమె తన కళ్లలో ప్రేమ బాణాలను కురిపిస్తూ క్వాజీని ఆకర్షించింది.(4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਖਾਟ ਊਪਰ ਕਾਜੀ ਬੈਠਾਯੋ ॥
khaatt aoopar kaajee baitthaayo |

కాజీని మంచం మీద ఉంచారు

ਕਾਮਕੇਲ ਤਾ ਸੌ ਉਪਜਾਯੋ ॥
kaamakel taa sau upajaayo |

క్వాజీ మంచం మీద కూర్చుని ఆమెతో ప్రేమలో పడ్డాడు.

ਤਾ ਕੀ ਕਾਨਿ ਨ ਆਨਤ ਮਨੈ ॥
taa kee kaan na aanat manai |

అతను అస్సలు పట్టించుకోలేదు

ਮੂਰਖ ਚੋਟ ਚਟਾਕਨ ਗਨੈ ॥੫॥
moorakh chott chattaakan ganai |5|

ఆమెకు ఎలాంటి అవమానం కలగలేదు మరియు జాట్ స్ట్రోక్‌లను లెక్కించడం ప్రారంభించింది.(5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਕਾਮ ਭੋਗ ਕਰਿ ਕਾਜਿਯਹਿ ਦੀਨਾ ਬਹੁਰਿ ਉਠਾਇ ॥
kaam bhog kar kaajiyeh deenaa bahur utthaae |

ప్రేమించిన తర్వాత ఆమె క్వాజీని పంపింది,

ਖਾਟ ਤਰੇ ਤੇ ਕਾਢਿ ਕਰਿ ਜਾਟ ਲਯੋ ਉਰ ਲਾਇ ॥੬॥
khaatt tare te kaadt kar jaatt layo ur laae |6|

అప్పుడు ఆమె మంచం కింద నుండి జాట్‌ను బయటకు తీసి అతన్ని కౌగిలించుకుంది.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਸੁਨਿ ਲੈ ਮੀਤ ਬਚਨ ਤੈ ਮੇਰਾ ॥
sun lai meet bachan tai meraa |

(ఆమె చెప్పడం ప్రారంభించింది-) ఓ మిత్రమా! మీరు నా మాట వినండి.

ਮੈ ਕਾਜੀ ਕਹ ਬਹੁਤ ਲਬੇਰਾ ॥
mai kaajee kah bahut laberaa |

నేను కాజీని చాలా మెచ్చుకున్నాను.

ਤਾ ਕਹ ਬਹੁ ਜੂਤਿਨ ਸੌ ਮਾਰਾ ॥
taa kah bahu jootin sau maaraa |

(నేను) అతనిని బూట్లతో చాలా కొట్టాను,

ਤਾ ਤੇ ਉਠਤ ਤਰਾਕੋ ਭਾਰਾ ॥੭॥
taa te utthat taraako bhaaraa |7|

అందుకే పెద్దఎత్తున నినాదాలు చేశారు. 7.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਜੁ ਵੈ ਤਰਾਕ ਪਨੀਨ ਕੇ ਪਰੈ ਤਿਹਾਰੇ ਕਾਨ ॥
ju vai taraak paneen ke parai tihaare kaan |

ఆమె చెప్పింది, 'నా స్నేహితుడు నా మాట వినండి, నేను క్వాజీని తగినంతగా కొట్టాను,

ਤੌ ਹਮ ਸਾਚੁ ਤਿਸੈ ਹਨਾ ਲੀਜਹੋ ਹ੍ਰਿਦੈ ਪਛਾਨਿ ॥੮॥
tau ham saach tisai hanaa leejaho hridai pachhaan |8|

'నేను అతనిని బూటుతో కొట్టాను, అందుకే విపరీతమైన శబ్దం వచ్చింది.(8)

ਸਤਿ ਸਤਿ ਤਿਨ ਕਹਾ ਹਮ ਸੁਨੇ ਤਰਾਕੇ ਕਾਨ ॥
sat sat tin kahaa ham sune taraake kaan |

(అతను బదులిచ్చాడు,) 'నాకు కూడా శబ్దాలు వినిపించాయి నిజమే.'

ਸੀਸ ਖੁਰਕਿ ਗ੍ਰਿਹ ਕੌ ਗਏ ਭੇਦ ਨ ਸਕਾ ਪਛਾਨ ॥੯॥
sees khurak grih kau ge bhed na sakaa pachhaan |9|

తల గీసుకుని అతను తన ఇంటికి బయలుదేరాడు మరియు రహస్యాన్ని గుర్తించలేకపోయాడు.(9)(l)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਛਯਾਲੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੪੬॥੮੧੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade chhayaaleesavo charitr samaapatam sat subham sat |46|813|afajoon|

రాజా మరియు మంత్రి యొక్క శుభ క్రితార్ సంభాషణ యొక్క నలభై ఆరవ ఉపమానం, ఆశీర్వాదంతో పూర్తి చేయబడింది. (46)(813)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਕਥਾ ਏਕ ਸ੍ਰਵਨਨ ਹਮ ਸੁਨੀ ॥
kathaa ek sravanan ham sunee |

మన చెవులతో ఓ కథ విన్నాం

ਹਰਿਯਾਬਾਦ ਏਕ ਤ੍ਰਿਯ ਗੁਨੀ ॥
hariyaabaad ek triy gunee |

ఇది మనం మన చెవులకు విన్న కథ. హర్యాబాదులో ఒక మహిళ నివసించేది.

ਬਾਦਲ ਕੁਅਰਿ ਨਾਮ ਤ੍ਰਿਯ ਤਿਹ ਕੌ ॥
baadal kuar naam triy tih kau |

ఇది మనం మన చెవులకు విన్న కథ. హర్యాబాదులో ఒక మహిళ నివసించేది.

ਜਾਨਤ ਹੈ ਸਿਗਰੌ ਜਗ ਜਿਹ ਕੌ ॥੧॥
jaanat hai sigarau jag jih kau |1|

ఆమె పేరు బాదల్ కుమారి; ఆమె ప్రపంచవ్యాప్తంగా ప్రసిద్ధి చెందింది.(1)

ਏਕ ਮੁਗਲ ਤਿਨ ਧਾਮ ਬੁਲਾਯੋ ॥
ek mugal tin dhaam bulaayo |

అతను తన ఇంటికి ఒక మొఘల్‌ను ఆహ్వానించాడు

ਆਛੋ ਭੋਜਨ ਤਾਹਿ ਖਵਾਯੋ ॥
aachho bhojan taeh khavaayo |

ఆమె తన ఇంటికి ఒక మొఘల్‌ను ఆహ్వానించి అతనికి రుచికరమైన ఆహారాన్ని వడ్డించింది.

ਤਾਹਿ ਭਜਨ ਕਹ ਹਾਥ ਪਸਾਰਾ ॥
taeh bhajan kah haath pasaaraa |

అతను (మొఘల్) స్త్రీతో సంభోగం చేయడానికి తన చేతిని చాచాడు,

ਤਬ ਤ੍ਰਿਯ ਤਾਹਿ ਜੂਤਿਯਨ ਮਾਰਾ ॥੨॥
tab triy taeh jootiyan maaraa |2|

ఆమె అతన్ని ప్రేమించడం కోసం ఆహ్వానించింది మరియు ఆమె అతనిని బూట్లతో కొట్టింది (మరియు అతను మూర్ఛపోయాడు).(2)

ਮਾਰਿ ਮੁਗਲ ਕੂਕਤ ਇਮਿ ਧਾਈ ॥
maar mugal kookat im dhaaee |

ఆమె అతన్ని ప్రేమించడం కోసం ఆహ్వానించింది మరియు ఆమె అతనిని బూట్లతో కొట్టింది (మరియు అతను మూర్ఛపోయాడు).(2)

ਯਹ ਸੁਨਿ ਬੈਨ ਪ੍ਰਜਾ ਮਿਲਿ ਆਈ ॥
yah sun bain prajaa mil aaee |

మొఘల్‌ను కొట్టిన తర్వాత ఆమె కేకలు వేస్తూ బయటకు పరుగెత్తింది, అది విని ప్రజలు గుమిగూడారు.

ਕਰਿ ਸਮੋਧ ਤਿਨ ਧਾਮ ਪਠਯੋ ॥
kar samodh tin dhaam patthayo |

మొఘల్‌ను కొట్టిన తర్వాత ఆమె కేకలు వేస్తూ బయటకు పరుగెత్తింది, అది విని ప్రజలు గుమిగూడారు.