శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1221


ਕਬੈ ਹਾਥ ਮਾਹੀ ਛਿਪਾਵੈ ਉਘਾਰੈ ॥
kabai haath maahee chhipaavai ughaarai |

కొన్నిసార్లు (ఆమె లేఖను ఆమె చేతిలో దాచిపెట్టేది) మరియు కొన్నిసార్లు ఆమె దానిని బహిర్గతం చేస్తుంది.

ਮਨੋ ਨਿਰਧਨੀ ਦ੍ਰਬ ਪਾਯੋ ਨਿਹਾਰੈ ॥੯॥
mano niradhanee drab paayo nihaarai |9|

(ఇలా అనిపించింది) ఒక పేదవాడు ఐశ్వర్యాన్ని పొందిన తర్వాత దానిని చూసినట్లు. 9.

ਤਬੈ ਚੰਚਲਾ ਚਿਤ ਮੈ ਯੌ ਬਿਚਾਰੀ ॥
tabai chanchalaa chit mai yau bichaaree |

అప్పుడు ఆ స్త్రీ మనసులో ఇలా అనుకుంది

ਤਿਸੈ ਜਾਨਿ ਕੈ ਨਾਥ ਪਾਤੀ ਉਘਾਰੀ ॥
tisai jaan kai naath paatee ughaaree |

మరియు అది తన ప్రియమైన లేఖ అని భావించి దాన్ని తెరిచాడు.

ਜੋਊ ਨਾਥ ਕੀ ਜਾਨਿ ਪਾਤੀ ਉਘਾਰੈ ॥
joaoo naath kee jaan paatee ughaarai |

(ఆలోచించి) ఎవరు (ఒక స్త్రీ) తన ప్రేమికుడి లేఖను పొరపాటుగా తెరిచారు,

ਨ ਤਾ ਕੌ ਬਿਧਾਤਾ ਮਹਾ ਨਰਕ ਡਾਰੈ ॥੧੦॥
n taa kau bidhaataa mahaa narak ddaarai |10|

అతడు విధాదాత మహా నరకములో పడవేయబడడు. 10.

ਹੁਤੋ ਏਕ ਰਾਜਾ ਤਹਾ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥
huto ek raajaa tahaa chhatradhaaree |

ఒక గొడుగు రాజు ఉండేవాడు

ਪ੍ਰਭਾ ਸੈਨ ਕੇ ਪ੍ਰਾਨ ਕੋ ਹੰਤਕਾਰੀ ॥
prabhaa sain ke praan ko hantakaaree |

ప్రభాసన్ జీవితాన్ని నాశనం చేయాలనుకున్నారు.

ਤਿਨਿਛਿਆ ਇਹੈ ਚਿਤ ਕੇ ਮਾਝ ਕੀਨੀ ॥
tinichhiaa ihai chit ke maajh keenee |

ఈ కోరికను తన మనసులో పెట్టుకున్నాడు

ਸੋਈ ਲਿਖ੍ਯ ਕੈ ਪਤ੍ਰ ਕੇ ਮਧਿ ਦੀਨੀ ॥੧੧॥
soee likhay kai patr ke madh deenee |11|

మరియు ఈ లేఖలో అదే రాశారు. 11.

ਬਿਖ੍ਯਾ ਨਾਮ ਜਾ ਕੀ ਸੁਪੁਤ੍ਰੀ ਅਪਾਰਾ ॥
bikhayaa naam jaa kee suputree apaaraa |

వీరి అపర్ (అందమైన) కుమార్తె పేరు 'బిఖ్య',

ਤਿਸੀ ਓਰ ਲਿਖਿ ਪਤ੍ਰਿਕੈ ਮਾਝ ਡਾਰਾ ॥
tisee or likh patrikai maajh ddaaraa |

ఈ లేఖ అతనికి (రాజు) వ్రాయబడింది.

ਪ੍ਰਭਾ ਸੈਨ ਆਯੋ ਜਬੈ ਜਾਨਿ ਲੀਜੋ ॥
prabhaa sain aayo jabai jaan leejo |

ప్రభా సన్ రాజా ఎప్పుడు వచ్చాడో అర్థం చేసుకోండి

ਬਿਖੈ ਲੈ ਤਿਸੀ ਕਾਲ ਮੈ ਤਾਸੁ ਦੀਜੋ ॥੧੨॥
bikhai lai tisee kaal mai taas deejo |12|

అప్పుడు అదే సమయంలో అతనికి ఒక కోరిక ('బిఖ్') ఇవ్వండి. 12.

ਰਹੀ ਪਤ੍ਰਿ ਕੋ ਬਾਚ ਕੈ ਚੌਕਿ ਚਿਤੈ ॥
rahee patr ko baach kai chauak chitai |

ఆ ఉత్తరం చదివిన ఆమె ఒక్కసారిగా షాక్‌కు గురైంది.

ਕਿਯੋ ਮੰਤ੍ਰ ਇਕ ਮਿਤ੍ਰ ਕੀ ਰਛ ਹਿਤੈ ॥
kiyo mantr ik mitr kee rachh hitai |

తన స్నేహితుడిని కాపాడుకోవాలనే ఆలోచనలో పడ్డాడు.

ਲਿਯੋ ਆਂਜਿ ਕੈ ਅੰਜਨੈ ਹਾਥ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥
liyo aanj kai anjanai haath payaaree |

అతను తన చేతితో తన కళ్ళ నుండి సుర్మాను ప్రయోగించాడు

ਬਿਖ੍ਯਾ ਬਿਖਿ ਕੈ ਦੈਨ ਤਾ ਕੌ ਸੁ ਡਾਰੀ ॥੧੩॥
bikhayaa bikh kai dain taa kau su ddaaree |13|

మరియు 'బిఖ్'కి బదులుగా, 'బిఖ్య' (అంటే, 'బిఖ్' 'బిఖ్య'గా మారింది) అని రాశాడు. 13.

ਰਹੀ ਜਾਤ ਬਾਲਾ ਤਬੈ ਰਾਜ ਜਾਗੇ ॥
rahee jaat baalaa tabai raaj jaage |

కన్య వెళ్ళగానే రాజుకి మెలకువ వచ్చింది.

ਵਹੈ ਪਤ੍ਰਿਕਾ ਹਾਥ ਲੈ ਕੈ ਨੁਰਾਗੇ ॥
vahai patrikaa haath lai kai nuraage |

మరియు ప్రేమగా ఆ ఉత్తరాన్ని అతని చేతిలో పట్టుకున్నాడు.

ਪਿਤਾ ਤੌਨ ਕੇ ਹਾਥ ਲੈ ਕੇ ਸੁ ਦੀਨੀ ॥
pitaa tauan ke haath lai ke su deenee |

అతను (ఆ లేఖ) తీసుకొని బిఖ్య తండ్రికి ఇచ్చాడు.

ਸੁਨ੍ਯੋ ਮਿਤ੍ਰ ਕੋ ਨਾਮੁ ਲੈ ਭੂਪ ਚੀਨੀ ॥੧੪॥
sunayo mitr ko naam lai bhoop cheenee |14|

మిత్ర పేరు వినగానే రాజు గుర్తించాడు. 14.

ਜਬੈ ਪਤ੍ਰਿਕਾ ਛੋਰਿ ਕੈ ਭੂਪ ਬਾਚੀ ॥
jabai patrikaa chhor kai bhoop baachee |

రాజు ఉత్తరం తెరిచి చదవగానే,

ਇਹੈ ਬਾਤ ਰਾਜੈ ਲਿਖੀ ਮਿਤ੍ਰ ਸਾਚੀ ॥
eihai baat raajai likhee mitr saachee |

కాబట్టి (అని అతను అనుకున్నాడు) ఈ స్నేహపూర్వక రాజు నిజం వ్రాసాడు.

ਬਿਖ੍ਯਾ ਬਾਚਿ ਪਤ੍ਰੀ ਉਸੀ ਕਾਲ ਦੀਜੋ ॥
bikhayaa baach patree usee kaal deejo |

లేఖ చదివిన వెంటనే సూచనలను ఇవ్వడం

ਘਰੀ ਏਕ ਬੇਲੰਬ ਰਾਜਾ ਨ ਕੀਜੋ ॥੧੫॥
gharee ek belanb raajaa na keejo |15|

మరియు ఓ రాజన్! ఒక గంట కూడా ఆలస్యం చేయవద్దు. 15.

ਬਿਖ੍ਯਾ ਰਾਜ ਕੰਨ੍ਯਾ ਮਹਾਰਾਜ ਦੀਨੀ ॥
bikhayaa raaj kanayaa mahaaraaj deenee |

మహారాజ్ బిఖ్య అనే యువరాణికి ఇచ్చాడు.

ਕਹਾ ਚੰਚਲਾ ਚੇਸਟਾ ਚਾਰ ਕੀਨੀ ॥
kahaa chanchalaa chesattaa chaar keenee |

(చూడండి) చంచల ఎంత అందమైన సంజ్ఞ చేసిందో.

ਕਛੂ ਭੇਦ ਤਾ ਕੋ ਸੁ ਰਾਜੈ ਨ ਪਾਯੋ ॥
kachhoo bhed taa ko su raajai na paayo |

రాజుకు అతని గురించి రహస్యంగా ఏమీ కనిపించలేదు

ਪ੍ਰਭਾ ਸੈਨ ਰਾਜਾ ਤਿਸੈ ਬ੍ਯਾਹਿ ਲ੍ਯਾਯੋ ॥੧੬॥
prabhaa sain raajaa tisai bayaeh layaayo |16|

మరియు ప్రభా సేన్ రాజా ఆమెను వివాహం చేసుకున్నాడు. 16.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਛਿਆਸੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੮੬॥੫੪੪੧॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau chhiaasee charitr samaapatam sat subham sat |286|5441|afajoon|

శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యానంలోని త్రయ చరిత్రలోని మంత్రి భూప్ సంబాద్ యొక్క 286వ పాత్ర ముగింపు ఇక్కడ ఉంది, అన్నీ శుభప్రదమే. 286.541. సాగుతుంది

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਘਾਟਮ ਪੁਰ ਕੁਰਰੇ ਬਿਖੈ ਏਕ ਮੁਗਲ ਕੀ ਬਾਲ ॥
ghaattam pur kurare bikhai ek mugal kee baal |

ఘతంపూర్‌లోని ఒక తోటలో ('కుర్రె') ఒక మొఘల్ అమ్మాయి

ਭ੍ਰਾਤਾ ਸਾਥ ਚਰਿਤ੍ਰ ਤਿਨ ਕਿਯੋ ਸੁ ਸੁਨਹੁ ਨ੍ਰਿਪਾਲ ॥੧॥
bhraataa saath charitr tin kiyo su sunahu nripaal |1|

సోదరుడితో వర్ణించబడింది. ఓ రాజన్! అది వినుము. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਸੌਦਾ ਨਿਮਿਤ ਭ੍ਰਾਤ ਤਿਹ ਗਯੋ ॥
sauadaa nimit bhraat tih gayo |

ఆమె (అమ్మాయి) సోదరుడు వ్యాపారం కోసం (బయటకు) వెళ్లాడు

ਖਾਟਿ ਕਮਾਇ ਅਧਿਕ ਧਨ ਲਯੋ ॥
khaatt kamaae adhik dhan layo |

మరియు ఖత్ సంపాదించడం ద్వారా చాలా సంపదను తెచ్చాడు.

ਨਿਸਿ ਕਹ ਧਾਮ ਭਗਨਿ ਕੋ ਆਯੋ ॥
nis kah dhaam bhagan ko aayo |

(అతను) రాత్రి సోదరి ఇంటికి వచ్చాడు.

ਕੰਠ ਲਾਗਿ ਤਿਨ ਮੋਹ ਜਤਾਯੋ ॥੨॥
kantth laag tin moh jataayo |2|

(సోదరి) అతన్ని కౌగిలించుకోవడం ద్వారా తన (ఆమె) ప్రేమను చూపించింది. 2.

ਅਪਨੀ ਸਕਲ ਬ੍ਰਿਥਾ ਤਿਨ ਭਾਖੀ ॥
apanee sakal brithaa tin bhaakhee |

(సోదరుడు వ్యాపారం గురించి మొత్తం కథ చెప్పాడు).

ਜੋ ਜੋ ਬਿਤਈ ਸੋ ਸੋ ਆਖੀ ॥
jo jo bitee so so aakhee |

జరిగినదంతా చెప్పింది.

ਜੁ ਧਨ ਹੁਤੋ ਸੰਗ ਖਾਟਿ ਕਮਾਯੋ ॥
ju dhan huto sang khaatt kamaayo |

(అతను) సంపదను సంపాదించి తనతో తెచ్చుకున్నవాడు,

ਸੋ ਭਗਨੀ ਕਹ ਸਕਲ ਦਿਖਾਯੋ ॥੩॥
so bhaganee kah sakal dikhaayo |3|

వాటన్నింటినీ తన సోదరికి చూపించాడు. 3.

ਮਰਿਯਮ ਬੇਗਮ ਤਾ ਕੋ ਨਾਮਾ ॥
mariyam begam taa ko naamaa |

ఆమె (మొఘల్ అమ్మాయి) పేరు మరియం బేగం.

ਭਾਈ ਕੌ ਮਾਰਾ ਜਿਨ ਬਾਮਾ ॥
bhaaee kau maaraa jin baamaa |

ఆ మహిళ తన సోదరుడిని హత్య చేసింది.

ਸਭ ਹੀ ਦਰਬ ਛੀਨਿ ਕਰਿ ਲੀਨਾ ॥
sabh hee darab chheen kar leenaa |

అతని (అతని) సంపద అంతా తీసివేయబడింది

ਆਪੁ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸੁ ਐਸੇ ਕੀਨਾ ॥੪॥
aap charitr su aaise keenaa |4|

మరియు అతను అలాంటి పాత్ర చేసాడు. 4.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ: