శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 359


ਆਵਤ ਥੋ ਇਕ ਜਖਛ ਬਡੋ ਇਹ ਰਾਸ ਕੋ ਕਉਤੁਕ ਤਾਹਿ ਬਿਲੋਕਿਯੋ ॥
aavat tho ik jakhachh baddo ih raas ko kautuk taeh bilokiyo |

ఒక యక్షుడు వచ్చి ఈ అద్భుతమైన నాటకాన్ని చూశాడు

ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਦੇਖ ਕੈ ਮੈਨ ਬਢਿਯੋ ਤਿਹ ਤੇ ਤਨ ਮੈ ਨਹੀ ਰੰਚਕ ਰੋਕਿਯੋ ॥
gvaarin dekh kai main badtiyo tih te tan mai nahee ranchak rokiyo |

గోపికలను చూడగానే తృణప్రాయంగా మారి కొంచెం కూడా అణచుకోలేకపోయాడు

ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਲੈ ਸੁ ਚਲਿਯੋ ਨਭਿ ਕੋ ਕਿਨਹੂੰ ਤਿਹ ਭੀਤਰ ਤੇ ਨਹੀ ਟੋਕਿਯੋ ॥
gvaarin lai su chaliyo nabh ko kinahoon tih bheetar te nahee ttokiyo |

ఎలాంటి వ్యతిరేకత లేకుండా గోపికలను తన వెంట తీసుకుని ఆకాశంలో ఎగిరిపోయాడు

ਜਿਉ ਮਧਿ ਭੀਤਰਿ ਲੈ ਮੁਸਲੀ ਹਰਿ ਕੇਹਰ ਹ੍ਵੈ ਮ੍ਰਿਗ ਸੋ ਰਿਪੁ ਰੋਕਿਯੋ ॥੬੪੭॥
jiau madh bheetar lai musalee har kehar hvai mrig so rip rokiyo |647|

జింకను సింహం అడ్డుకున్నట్లుగా బలరాం మరియు కృష్ణుడు ఒకేసారి అతనిని అడ్డుకున్నారు.647.

ਜਖਛ ਕੇ ਸੰਗਿ ਕਿਧੌ ਮੁਸਲੀ ਹਰਿ ਜੁਧ ਕਰਿਯੋ ਅਤਿ ਕੋਪੁ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
jakhachh ke sang kidhau musalee har judh kariyo at kop sanbhaariyo |

తీవ్ర ఆగ్రహానికి గురైన బలరాం మరియు కృష్ణుడు ఆ యక్షుడితో యుద్ధం చేశారు

ਲੈ ਤਰੁ ਬੀਰ ਦੋਊ ਕਰ ਭੀਤਰ ਭੀਮ ਭਏ ਅਤਿ ਹੀ ਬਲ ਧਾਰਿਯੋ ॥
lai tar beer doaoo kar bheetar bheem bhe at hee bal dhaariyo |

వీర యోధులిద్దరూ, భీముని వంటి బలాన్ని ఊహించుకుని, చెట్లను తమ చేతుల్లోకి తీసుకుని పోరాడారు

ਦੈਤ ਪਛਾਰਿ ਲਯੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਬੈ ਜਸੁ ਤਾ ਛਬਿ ਐਸਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
dait pachhaar layo ih bhaat kabai jas taa chhab aais uchaariyo |

ఈ విధంగా, వారు రాక్షసుడిని అధిగమించారు

ਢੋਕੇ ਛੁਟੇ ਤੇ ਮਹਾ ਛੁਧਵਾਨ ਕਿਧੋ ਚਕਵਾ ਉਠਿ ਬਾਜਹਿੰ ਮਾਰਿਯੋ ॥੬੪੮॥
dtoke chhutte te mahaa chhudhavaan kidho chakavaa utth baajahin maariyo |648|

ఈ దృశ్యం ఆకలితో ఉన్న గద్దలా కనిపించి, మర్మముపై దూకి అతన్ని చంపింది.648.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਗੋਪਿ ਛੁਰਾਇਬੋ ਜਖਛ ਬਧਹ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare gop chhuraaeibo jakhachh badhah dhiaae samaapatan |

బాచిత్తర్ నాటకంలో కృష్ణావతారంలో గోపిక అపహరణ మరియు యక్షుడిని చంపడం యొక్క వర్ణన ముగింపు.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਮਾਰਿ ਕੈ ਤਾਹਿ ਕਿਧੌ ਮੁਸਲੀ ਹਰਿ ਬੰਸੀ ਬਜਾਈ ਨ ਕੈ ਕਛੁ ਸੰਕਾ ॥
maar kai taeh kidhau musalee har bansee bajaaee na kai kachh sankaa |

యక్షుడిని చంపిన తర్వాత కృష్ణుడు మరియు బలరాం తమ ఫ్లూట్‌పై వాయించారు

ਰਾਵਨ ਖੇਤ ਮਰਿਯੋ ਕੁਪ ਕੈ ਜਿਨਿ ਰੀਝਿ ਬਿਭੀਛਨ ਦੀਨ ਸੁ ਲੰਕਾ ॥
raavan khet mariyo kup kai jin reejh bibheechhan deen su lankaa |

కృష్ణుడు ఆవేశంతో రావణుని చంపి లంకారాజ్యాన్ని విభీషణుడికి ఇచ్చాడు

ਜਾ ਕੋ ਲਖਿਯੋ ਕੁਬਜਾ ਬਲ ਬਾਹਨ ਜਾ ਕੋ ਲਖਿਯੋ ਮੁਰ ਦੈਤ ਅਤੰਕਾ ॥
jaa ko lakhiyo kubajaa bal baahan jaa ko lakhiyo mur dait atankaa |

సేవకుడు కుబ్జ అతని దయతో రక్షింపబడ్డాడు మరియు ముర్ అనే రాక్షసుడు అతని చూపులకు నాశనం చేశాడు

ਰੀਝਿ ਬਜਾਇ ਉਠਿਯੋ ਮੁਰਲੀ ਸੋਈ ਜੀਤ ਦੀਯੋ ਜਸੁ ਕੋ ਮਨੋ ਡੰਕਾ ॥੬੪੯॥
reejh bajaae utthiyo muralee soee jeet deeyo jas ko mano ddankaa |649|

అదే కృష్ణుడు తన వేణువుపై వాయించిన అతని ప్రశంసల ఢంకా మోగించాడు.649.

ਰੂਖਨ ਤੇ ਰਸ ਚੂਵਨ ਲਾਗ ਝਰੈ ਝਰਨਾ ਗਿਰਿ ਤੇ ਸੁਖਦਾਈ ॥
rookhan te ras choovan laag jharai jharanaa gir te sukhadaaee |

(వేణువు శబ్దం ద్వారా) నదుల నుండి రసాలు ప్రవహించాయి మరియు పర్వతాల నుండి ఉపశమన ప్రవాహాలు ప్రవహించాయి.

ਘਾਸ ਚੁਗੈ ਨ ਮ੍ਰਿਗਾ ਬਨ ਕੇ ਖਗ ਰੀਝ ਰਹੇ ਧੁਨਿ ਜਾ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
ghaas chugai na mrigaa ban ke khag reejh rahe dhun jaa sun paaee |

వేణువు యొక్క శబ్దం విని, చెట్ల రసం కారడం ప్రారంభించింది మరియు శాంతిని ఇచ్చే ప్రవాహాలు ప్రవహించాయి, అది విన్న జింకలు గడ్డి మేయడం మానేసింది మరియు అడవి పక్షులు కూడా పరవశించాయి.

ਦੇਵ ਗੰਧਾਰਿ ਬਿਲਾਵਲ ਸਾਰੰਗ ਕੀ ਰਿਝ ਕੈ ਜਿਹ ਤਾਨ ਬਸਾਈ ॥
dev gandhaar bilaaval saarang kee rijh kai jih taan basaaee |

సామరస్యాన్ని తెచ్చిన దేవ్ గాంధారి, బిలావల్ మరియు సారంగ్ (మొదలైన రాగాలు)తో సంతోషించడం.

ਦੇਵ ਸਭੈ ਮਿਲਿ ਦੇਖਤ ਕਉਤਕ ਜਉ ਮੁਰਲੀ ਨੰਦ ਲਾਲ ਬਜਾਈ ॥੬੫੦॥
dev sabhai mil dekhat kautak jau muralee nand laal bajaaee |650|

దేవగంధర్, బిలావల్ మరియు సారంగ్ యొక్క సంగీత రీతుల రాగాలు వేణువు నుండి ప్లే చేయబడ్డాయి మరియు నందుని కుమారుడు కృష్ణుడు వేణువుపై వాయించడాన్ని చూసి, ఆ దృశ్యాన్ని దృశ్యమానం చేయడానికి దేవుడు కూడా కలిసిపోయాడు.650.

ਠਾਢ ਰਹੀ ਜਮੁਨਾ ਸੁਨਿ ਕੈ ਧੁਨਿ ਰਾਗ ਭਲੇ ਸੁਨਬੇ ਕੋ ਚਹੇ ਹੈ ॥
tthaadt rahee jamunaa sun kai dhun raag bhale sunabe ko chahe hai |

సంగీతం వినాలనే కోరికతో యమున కూడా చలనం లేకుండా పోయింది

ਮੋਹਿ ਰਹੇ ਬਨ ਕੇ ਗਜ ਅਉ ਮ੍ਰਿਗ ਇਕਠੇ ਮਿਲਿ ਆਵਤ ਸਿੰਘ ਸਹੇ ਹੈ ॥
mohi rahe ban ke gaj aau mrig ikatthe mil aavat singh sahe hai |

అడవిలోని ఏనుగులు, సింహాలు, కుందేళ్లు కూడా ఆకర్షిస్తున్నాయి

ਆਵਤ ਹੈ ਸੁਰ ਮੰਡਲ ਕੇ ਸੁਰ ਤ੍ਯਾਗਿ ਸਭੈ ਸੁਰ ਧ੍ਯਾਨ ਫਹੇ ਹੈ ॥
aavat hai sur manddal ke sur tayaag sabhai sur dhayaan fahe hai |

దేవతలు కూడా, స్వర్గాన్ని విడిచిపెట్టి, వేణువు యొక్క రాగం యొక్క తాకిడికి లోనవుతున్నారు

ਸੋ ਸੁਨਿ ਕੈ ਬਨ ਕੇ ਖਗਵਾ ਤਰੁ ਊਪਰ ਪੰਖ ਪਸਾਰਿ ਰਹੇ ਹੈ ॥੬੫੧॥
so sun kai ban ke khagavaa tar aoopar pankh pasaar rahe hai |651|

అదే వేణువు శబ్దం విని, చెట్లపై రెక్కలు విప్పి అడవి పక్షులు అందులో లీనమైపోయాయి.651.

ਜੋਊ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਖੇਲਤ ਹੈ ਹਰਿ ਸੋ ਅਤਿ ਹੀ ਹਿਤ ਕੈ ਨ ਕਛੂ ਧਨ ਮੈ ॥
joaoo gvaarin khelat hai har so at hee hit kai na kachhoo dhan mai |

కృష్ణుడితో ఆడుకుంటున్న గోపికల మనసులో విపరీతమైన ప్రేమ ఉంటుంది

ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਪੈ ਜਿਹ ਬੀਚ ਲਸੈ ਫੁਨਿ ਕੰਚਨ ਕੀ ਸੁ ਪ੍ਰਭਾ ਤਨ ਮੈ ॥
at sundar pai jih beech lasai fun kanchan kee su prabhaa tan mai |

బంగారు దేహాలను కలిగి ఉన్నవారు చాలా అద్భుతంగా ఉంటారు

ਜੋਊ ਚੰਦ੍ਰਮੁਖੀ ਕਟਿ ਕੇਹਰਿ ਸੀ ਸੁ ਬਿਰਾਜਤ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਕੇ ਗਨ ਮੈ ॥
joaoo chandramukhee katt kehar see su biraajat gvaarin ke gan mai |

చంద్రముఖి అనే గోపిక, సింహం వంటి సన్నని నడుముతో, ఇతర గోపికలలో అద్భుతంగా కనిపిస్తుంది,

ਸੁਨਿ ਕੈ ਮੁਰਲੀ ਧੁਨਿ ਸ੍ਰਉਨਨ ਮੈ ਅਤਿ ਰੀਝਿ ਗਿਰੀ ਸੁ ਮਨੋ ਬਨ ਮੈ ॥੬੫੨॥
sun kai muralee dhun sraunan mai at reejh giree su mano ban mai |652|

వేణువు శబ్దం విని పరవశించి పోయింది.652.

ਇਹ ਕਉਤੁਕ ਕੈ ਸੁ ਚਲੇ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਫੁਨਿ ਗਾਵਤ ਗੀਤ ਹਲੀ ਹਰਿ ਆਛੇ ॥
eih kautuk kai su chale grih ko fun gaavat geet halee har aachhe |

ఈ అద్భుతమైన నాటకాన్ని ప్రదర్శించిన తరువాత, కృష్ణ మరియు బలరాం పాడుతూ ఇంటికి వచ్చారు

ਸੁੰਦਰ ਬੀਚ ਅਖਾਰੇ ਕਿਧੌ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਨਟੂਆ ਜਨੁ ਕਾਛੇ ॥
sundar beech akhaare kidhau kab sayaam kahai nattooaa jan kaachhe |

నగరంలోని అందమైన మైదానాలు మరియు డ్యాన్స్ థియేటర్లు అద్భుతమైన రూపాన్ని కలిగి ఉన్నాయి

ਰਾਜਤ ਹੈ ਬਲਭਦ੍ਰ ਕੇ ਨੈਨ ਯੌਂ ਮਾਨੋ ਢਰੇ ਇਹ ਮੈਨ ਕੇ ਸਾਛੇ ॥
raajat hai balabhadr ke nain yauan maano dtare ih main ke saachhe |

బలరామ్ కళ్ళు ప్రేమ దేవుడి అచ్చులో సిద్ధమైనట్లు కనిపిస్తాయి

ਸੁੰਦਰ ਹੈ ਰਤਿ ਕੇ ਪਤਿ ਤੈ ਅਤਿ ਮਾਨਹੁ ਡਾਰਤ ਮੈਨਹਿ ਪਾਛੇ ॥੬੫੩॥
sundar hai rat ke pat tai at maanahu ddaarat maineh paachhe |653|

వారు చాలా మనోహరంగా ఉన్నారు, ప్రేమ దేవుడు సిగ్గుపడతాడు.653.

ਬੀਚ ਮਨੈ ਸੁਖ ਪਾਇ ਤਬੈ ਗ੍ਰਿਹ ਕੌ ਸੁ ਚਲੇ ਰਿਪੁ ਕੌ ਹਨਿ ਦੋਊ ॥
beech manai sukh paae tabai grih kau su chale rip kau han doaoo |

మనసులో సంతోషించి శత్రువులను చంపి ఇద్దరూ తమ ఇంటికి వెళ్లిపోయారు

ਚੰਦ੍ਰਪ੍ਰਭਾ ਸਮ ਜਾ ਮੁਖ ਉਪਮ ਜਾ ਸਮ ਉਪਮ ਹੈ ਨਹਿ ਕੋਊ ॥
chandraprabhaa sam jaa mukh upam jaa sam upam hai neh koaoo |

వారు చంద్రుని వంటి ముఖాలను కలిగి ఉన్నారు, వాటిని ఇతరులతో పోల్చలేము

ਦੇਖਤ ਰੀਝ ਰਹੈ ਜਿਹ ਕੋ ਰਿਪੁ ਰੀਝਤ ਸੋ ਇਨ ਦੇਖਤ ਸੋਊ ॥
dekhat reejh rahai jih ko rip reejhat so in dekhat soaoo |

శత్రువులు కూడా ఎవరిని చూసి మోహింపబడతారు మరియు (ఎవరు) ఎక్కువగా చూస్తారో, (అతను కూడా) సంతోషిస్తాడు.

ਮਾਨਹੁ ਲਛਮਨ ਰਾਮ ਬਡੇ ਭਟ ਮਾਰਿ ਚਲੇ ਰਿਪੁ ਕੋ ਘਰ ਓਊ ॥੬੫੪॥
maanahu lachhaman raam badde bhatt maar chale rip ko ghar oaoo |654|

వారిని చూడగానే శత్రువులు కూడా ముచ్చటపడి శత్రువులను సంహరించి తమ ఇంటికి తిరిగి వచ్చిన రాముడు, లక్ష్మణుడిలా కనిపించారు.654.

ਅਥ ਕੁੰਜ ਗਲੀਨ ਮੈ ਖੇਲਬੋ ॥
ath kunj galeen mai khelabo |

ఇప్పుడు వీధి-ఛాంబర్‌లో ఆడటం యొక్క వివరణ

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਹਰਿ ਸੰਗਿ ਕਹਿਯੋ ਇਮ ਗ੍ਵਾਰਿਨ ਕੇ ਅਬ ਕੁੰਜ ਗਲੀਨ ਮੈ ਖੇਲ ਮਚਈਯੈ ॥
har sang kahiyo im gvaarin ke ab kunj galeen mai khel macheeyai |

కృష్ణుడు గోపికలతో ఇలా అన్నాడు, "ఇప్పుడు రసిక నాటకాన్ని ఆల్కోవ్స్ మరియు వీధుల్లో ప్రదర్శించండి.

ਨਾਚਤ ਖੇਲਤ ਭਾਤਿ ਭਲੀ ਸੁ ਕਹਿਯੋ ਯੌ ਸੁੰਦਰ ਗੀਤ ਬਸਈਯੈ ॥
naachat khelat bhaat bhalee su kahiyo yau sundar geet baseeyai |

నృత్యం చేస్తూ, ఆడుతూ మనోహరమైన పాటలు పాడవచ్చు

ਜਾ ਕੇ ਹੀਏ ਮਨੁ ਹੋਤ ਖੁਸੀ ਸੁਨੀਯੈ ਉਠਿ ਕੇ ਸੋਊ ਕਾਰਜ ਕਈਯੈ ॥
jaa ke hee man hot khusee suneeyai utth ke soaoo kaaraj keeyai |

ఏ పని మనసుకు నచ్చుతుందో అదే పని చేయాలి

ਤੀਰ ਨਦੀ ਹਮਰੀ ਸਿਖ ਲੈ ਸੁਖ ਆਪਨ ਦੈ ਹਮ ਹੂੰ ਸੁਖ ਦਈਯੈ ॥੬੫੫॥
teer nadee hamaree sikh lai sukh aapan dai ham hoon sukh deeyai |655|

నది ఒడ్డున మీరు నా ఆదేశానుసారం ఏమి చేశారో, అదే విధంగా ఆనందించండి, నాకు కూడా ఆనందాన్ని పంచండి.655.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੋ ਆਇਸੁ ਮਾਨਿ ਤ੍ਰੀਯਾ ਬ੍ਰਿਜ ਕੁੰਜ ਗਲੀਨ ਮੈ ਖੇਲ ਮਚਾਯੋ ॥
kaanrah ko aaeis maan treeyaa brij kunj galeen mai khel machaayo |

కాన్హ్ అనుమతిని అనుసరించి, బ్రజ్ మహిళలు కుంజ్ వీధుల్లో ఆడుకున్నారు.

ਗਾਇ ਉਠੀ ਸੋਊ ਗੀਤ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਜੋ ਹਰਿ ਕੇ ਮਨ ਭੀਤਰ ਭਾਯੋ ॥
gaae utthee soaoo geet bhalee bidh jo har ke man bheetar bhaayo |

కృష్ణుడికి విధేయత చూపుతూ, స్త్రీలు బ్రజా వీధుల్లో మరియు గదిలో రసిక నాటకాన్ని ప్రదర్శించడం ప్రారంభించారు మరియు కృష్ణుడు ఇష్టపడే పాటలు పాడటం ప్రారంభించారు.

ਦੇਵ ਗੰਧਾਰਿ ਅਉ ਸੁਧ ਮਲਾਰ ਬਿਖੈ ਸੋਊ ਭਾਖਿ ਖਿਆਲ ਬਸਾਯੋ ॥
dev gandhaar aau sudh malaar bikhai soaoo bhaakh khiaal basaayo |

వారు గంధర్ మరియు శుద్ధ్ మల్హర్ సంగీత రీతుల్లో ఇసుక వేస్తారు

ਰੀਝ ਰਹਿਯੋ ਪੁਰਿ ਮੰਡਲ ਅਉ ਸੁਰ ਮੰਡਲ ਪੈ ਜਿਨ ਹੂੰ ਸੁਨਿ ਪਾਯੋ ॥੬੫੬॥
reejh rahiyo pur manddal aau sur manddal pai jin hoon sun paayo |656|

భూలోకంలో గాని, పరలోకంలో గాని ఎవరు విన్నా పరవశించి పోయారు.656.

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਹਿਯੋ ਸਿਰ ਪੈ ਧਰ ਕੈ ਮਿਲਿ ਕੁੰਜਨ ਮੈ ਸੁਭ ਭਾਤਿ ਗਈ ਹੈ ॥
kaanrah kahiyo sir pai dhar kai mil kunjan mai subh bhaat gee hai |

గోపికలందరూ కృష్ణుడిని అలకలలో కలిశారు

ਕੰਜ ਮੁਖੀ ਤਨ ਕੰਚਨ ਸੇ ਸਭ ਰੂਪ ਬਿਖੈ ਮਨੋ ਮੈਨ ਮਈ ਹੈ ॥
kanj mukhee tan kanchan se sabh roop bikhai mano main mee hai |

వారి ముఖాలు బంగారంలా ఉన్నాయి మరియు మొత్తం మూర్తి కామంతో మత్తులో ఉంది

ਖੇਲ ਬਿਖੈ ਰਸ ਕੀ ਸੋ ਤ੍ਰੀਯਾ ਸਭ ਸ੍ਯਾਮ ਕੇ ਆਗੇ ਹ੍ਵੈ ਐਸੇ ਧਈ ਹੈ ॥
khel bikhai ras kee so treeyaa sabh sayaam ke aage hvai aaise dhee hai |

(ప్రేమ) రస ఆటలో ఆ స్త్రీలందరూ (గోపికలు) కృష్ణుడి ముందు పారిపోతారు.

ਯੌ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਉਪਮਾ ਗਜ ਗਾਮਨਿ ਕਾਮਿਨ ਰੂਪ ਭਈ ਹੈ ॥੬੫੭॥
yau kab sayaam kahai upamaa gaj gaaman kaamin roop bhee hai |657|

నాటకంలో స్త్రీలు కృష్ణుని ముందు పరుగెత్తుతున్నారు, ఏనుగుల నడకతో అందరూ అత్యంత సుందరమైన ఆడపడుచులని కవి చెప్పాడు.657.