శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 54


ਮਹਾ ਪਾਪ ਨਾਸੰ ॥
mahaa paap naasan |

అతను స్వయంగా పాప వినాశకారి వానప్రస్థ ఆశ్రమాన్ని స్వీకరించాడు.

ਰਿਖੰ ਭੇਸ ਕੀਯੰ ॥
rikhan bhes keeyan |

(అతను) ఋషి వేషం వేసుకున్నాడు

ਤਿਸੈ ਰਾਜ ਦੀਯੰ ॥੫॥
tisai raaj deeyan |5|

అతను ఋషి (ఋషి) వేషం ధరించి, తన రాజ్యాన్ని పారాయణ (అమృత్ రాయ్)కి ఇచ్చాడు.

ਰਹੇ ਹੋਰਿ ਲੋਗੰ ॥
rahe hor logan |

(రాజును తెలుసుకో) ప్రజలు అరుస్తూనే ఉన్నారు

ਤਜੇ ਸਰਬ ਸੋਗੰ ॥
taje sarab sogan |

ప్రజలు రాజును అలా చేయమని ప్రయత్నించారు, కానీ, అతను అన్ని దుఃఖాలను విడిచిపెట్టాడు.

ਧਨੰ ਧਾਮ ਤਿਆਗੇ ॥
dhanan dhaam tiaage |

వదలి సంపద మరియు ఇల్లు

ਪ੍ਰਭੰ ਪ੍ਰੇਮ ਪਾਗੇ ॥੬॥
prabhan prem paage |6|

మరియు తన సంపద మరియు ఆస్తిని విడిచిపెట్టి, దైవిక ప్రేమలో మునిగిపోయాడు.6.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ARIL

ਬੇਦੀ ਭਯੋ ਪ੍ਰਸੰਨ ਰਾਜ ਕਹ ਪਾਇ ਕੈ ॥
bedee bhayo prasan raaj kah paae kai |

బేడీలు (కుష్-బంసి) రాజ్యాన్ని స్వీకరించినందుకు సంతోషించారు

ਦੇਤ ਭਯੋ ਬਰਦਾਨ ਹੀਐ ਹੁਲਸਾਇ ਕੈ ॥
det bhayo baradaan heeai hulasaae kai |

రాజ్యాన్ని ప్రసాదించిన బేడీలు చాలా సంతోషించారు. సంతోషకరమైన హృదయంతో, అతను ఈ వరాన్ని ఊహించాడు:

ਜਬ ਨਾਨਕ ਕਲ ਮੈ ਹਮ ਆਨਿ ਕਹਾਇ ਹੈ ॥
jab naanak kal mai ham aan kahaae hai |

అలాంటప్పుడు కలియుగంలో 'నానక్' అంటాం

ਹੋ ਜਗਤ ਪੂਜ ਕਰਿ ਤੋਹਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇ ਹੈ ॥੭॥
ho jagat pooj kar tohi param pad paae hai |7|

ఇనుప యుగంలో, నేను నానక్ అని పిలవబడతాను, మీరు అత్యున్నత స్థితిని పొందుతారు మరియు ప్రపంచంచే ఆరాధించబడతారు.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਲਵੀ ਰਾਜ ਦੇ ਬਨਿ ਗਯੇ ਬੇਦੀਅਨ ਕੀਨੋ ਰਾਜ ॥
lavee raaj de ban gaye bedeean keeno raaj |

లవ వంశస్థులు, రాజ్యాన్ని అప్పగించిన తరువాత, అడవికి వెళ్లారు, మరియు బేడీలు (కుశ వంశస్థులు) పాలన ప్రారంభించారు.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਨਿ ਭੋਗੀਯੰ ਭੂਅ ਕਾ ਸਕਲ ਸਮਾਜ ॥੮॥
bhaat bhaat tan bhogeeyan bhooa kaa sakal samaaj |8|

వారు వివిధ మార్గాల్లో భూమి యొక్క అన్ని సుఖాలను అనుభవించారు.8.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపాయ్

ਤ੍ਰਿਤੀਯ ਬੇਦ ਸੁਨਬੇ ਤੁਮ ਕੀਆ ॥
triteey bed sunabe tum keea |

(ఓ రాజా!) మీరు మూడు వేదాలను (జాగ్రత్తగా) విన్నారు

ਚਤੁਰ ਬੇਦ ਸੁਨਿ ਭੂਅ ਕੋ ਦੀਆ ॥
chatur bed sun bhooa ko deea |

ఓ సోధీ రాజా! మీరు మూడు వేదాల పఠనం విన్నారు, మరియు నాల్గవది వింటూ, మీరు మీ రాజ్యాన్ని వదులుకున్నారు.

ਤੀਨ ਜਨਮ ਹਮਹੂੰ ਜਬ ਧਰਿ ਹੈ ॥
teen janam hamahoon jab dhar hai |

మనం మూడు జన్మలు తీసుకున్నప్పుడు,

ਚੌਥੇ ਜਨਮ ਗੁਰੂ ਤੁਹਿ ਕਰਿ ਹੈ ॥੯॥
chauathe janam guroo tuhi kar hai |9|

నేను మూడు జన్మలు తీసుకున్న తర్వాత, నాల్గవ జన్మలో మీరు గురువుగా అవుతారు.

ਉਤ ਰਾਜਾ ਕਾਨਨਹਿ ਸਿਧਾਯੋ ॥
aut raajaa kaananeh sidhaayo |

అక్కడ (సోధి) రాజు బాన్‌కి వెళ్ళాడు,

ਇਤ ਇਨ ਰਾਜ ਕਰਤ ਸੁਖ ਪਾਯੋ ॥
eit in raaj karat sukh paayo |

ఆ (సోధి) రాజు అడవికి బయలుదేరాడు, మరియు ఈ (బేడీ) రాజు రాజభోగాలలో మునిగిపోయాడు.

ਕਹਾ ਲਗੇ ਕਰਿ ਕਥਾ ਸੁਨਾਊ ॥
kahaa lage kar kathaa sunaaoo |

ఈ కథను ఎలా చెప్పాలి

ਗ੍ਰੰਥ ਬਢਨ ਤੇ ਅਧਿਕ ਡਰਾਊ ॥੧੦॥
granth badtan te adhik ddaraaoo |10|

నేను కథను ఎంత వరకు వివరించాలి? ఈ గ్రంధం వాల్యూమినస్ అవుతుందేమోనని భయం.10.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਬੇਦ ਪਾਠ ਭੇਟ ਰਾਜ ਚਤੁਰਥ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੪॥੧੯੯॥
eit sree bachitr naattak granthe bed paatth bhett raaj chaturath dhiaae samaapatam sat subham sat |4|199|

"వేదాల పఠనం మరియు రాజ్య సమర్పణ" శీర్షికతో బచిత్తర్ నాటక్ నాల్గవ అధ్యాయం ముగింపు.4.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

నారాజ్ చరణము

ਬਹੁਰਿ ਬਿਖਾਧ ਬਾਧਿਯੰ ॥
bahur bikhaadh baadhiyan |

అప్పుడు (పొలాల్లో) కలహాలు పెరిగాయి,

ਕਿਨੀ ਨ ਤਾਹਿ ਸਾਧਿਯੰ ॥
kinee na taeh saadhiyan |

మళ్ళీ గొడవలు మరియు శత్రుత్వాలు తలెత్తాయి, పరిస్థితిని తగ్గించడానికి ఎవరూ లేరు.

ਕਰੰਮ ਕਾਲ ਯੋ ਭਈ ॥
karam kaal yo bhee |

కాల్ సైకిల్ ఇలా సాగింది

ਸੁ ਭੂਮਿ ਬੰਸ ਤੇ ਗਈ ॥੧॥
su bhoom bans te gee |1|

కాలక్రమేణా బేడీ కాల్న్ తన రాజ్యాన్ని కోల్పోయింది.1.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਬਿਪ੍ਰ ਕਰਤ ਭਏ ਸੂਦ੍ਰ ਬ੍ਰਿਤਿ ਛਤ੍ਰੀ ਬੈਸਨ ਕਰਮ ॥
bipr karat bhe soodr brit chhatree baisan karam |

వైశ్యులు శూద్రుల వలె మరియు క్షత్రియులు వైశ్యుల వలె వ్యవహరించారు.

ਬੈਸ ਕਰਤ ਭਏ ਛਤ੍ਰਿ ਬ੍ਰਿਤਿ ਸੂਦ੍ਰ ਸੁ ਦਿਜ ਕੋ ਧਰਮ ॥੨॥
bais karat bhe chhatr brit soodr su dij ko dharam |2|

వైశ్యులు క్షత్రియుల వలె మరియు శూద్రులు బ్రాహ్మణుల వలె వ్యవహరించారు.2.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపాయ్

ਬੀਸ ਗਾਵ ਤਿਨ ਕੇ ਰਹਿ ਗਏ ॥
bees gaav tin ke reh ge |

(కర్మ అవినీతి కారణంగా) వారికి (కేవలం) ఇరవై గ్రామాలు మిగిలాయి,

ਜਿਨ ਮੋ ਕਰਤ ਕ੍ਰਿਸਾਨੀ ਭਏ ॥
jin mo karat krisaanee bhe |

కేవలం ఇరవై గ్రామాలు మాత్రమే బీడీలతో మిగిలిపోయాయి, అక్కడ వారు వ్యవసాయదారులుగా మారారు.

ਬਹੁਤ ਕਾਲ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਤਾਯੋ ॥
bahut kaal ih bhaat bitaayo |

చాలా సమయం గడిచిన తర్వాత

ਜਨਮ ਸਮੈ ਨਾਨਕ ਕੋ ਆਯੋ ॥੩॥
janam samai naanak ko aayo |3|

నానక్ పుట్టేదాకా చాలా కాలం గడిచింది.3.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਤਿਨ ਬੇਦੀਯਨ ਕੇ ਕੁਲ ਬਿਖੇ ਪ੍ਰਗਟੇ ਨਾਨਕ ਰਾਇ ॥
tin bedeeyan ke kul bikhe pragatte naanak raae |

నానక్ రాయ్ బేడీ వంశంలో జన్మించాడు.

ਸਭ ਸਿਖਨ ਕੋ ਸੁਖ ਦਏ ਜਹ ਤਹ ਭਏ ਸਹਾਇ ॥੪॥
sabh sikhan ko sukh de jah tah bhe sahaae |4|

అతను తన శిష్యులందరికీ ఓదార్పునిచ్చాడు మరియు అన్ని సమయాల్లో వారికి సహాయం చేశాడు.4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపాయ్

ਤਿਨ ਇਹ ਕਲ ਮੋ ਧਰਮ ਚਲਾਯੋ ॥
tin ih kal mo dharam chalaayo |

ఆయన (గురునానక్ దేవ్) కలియుగంలో ధర్మచక్రాన్ని నిర్వహించారు

ਸਭ ਸਾਧਨ ਕੋ ਰਾਹੁ ਬਤਾਯੋ ॥
sabh saadhan ko raahu bataayo |

గురునానక్ ఉక్కు యుగంలో ధర్మాన్ని వ్యాప్తి చేసి సాధకులను దారిలో పెట్టాడు.

ਜੋ ਤਾ ਕੇ ਮਾਰਗ ਮਹਿ ਆਏ ॥
jo taa ke maarag meh aae |

అతని ప్రకారం ధర్మమార్గంలోకి వచ్చిన వారు (ప్రజలు)

ਤੇ ਕਬਹੂੰ ਨਹਿ ਪਾਪ ਸੰਤਾਏ ॥੫॥
te kabahoon neh paap santaae |5|

ఆయన ప్రచారం చేసిన మార్గాన్ని అనుసరించిన వారికి దుర్గుణాల వల్ల ఏనాడూ నష్టం కలగలేదు.5.

ਜੇ ਜੇ ਪੰਥ ਤਵਨ ਕੇ ਪਰੇ ॥
je je panth tavan ke pare |

వారందరూ (ప్రజలు) మతం మార్గంలో పడిపోయారు

ਪਾਪ ਤਾਪ ਤਿਨ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਹਰੇ ॥
paap taap tin ke prabh hare |

అతని గుడిలోకి వచ్చిన వారందరూ తమ పాపాలు మరియు కష్టాల నుండి విముక్తి పొందారు,