శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 229


ਕੰਠ ਅਭੂਖਨ ਛੰਦ ॥
kantth abhookhan chhand |

కాంత్ ఆభూషణ్ చరణము

ਜਾਉ ਕਹਾ ਪਗ ਭੇਟ ਕਹਉ ਤੁਹ ॥
jaau kahaa pag bhett khau tuh |

ఎక్కడికి వెళ్ళాలి నేను నీ పాదాలను తాకి, ఓ రామా!

ਲਾਜ ਨ ਲਾਗਤ ਰਾਮ ਕਹੋ ਮੁਹ ॥
laaj na laagat raam kaho muh |

ఓ రామ్! నీ పాదాలను తాకి నేను ఇప్పుడు ఎక్కడికి వెళ్ళాలి? నేను సిగ్గుపడకూడదా?

ਮੈ ਅਤਿ ਦੀਨ ਮਲੀਨ ਬਿਨਾ ਗਤ ॥
mai at deen maleen binaa gat |

ఎందుకంటే నేను చాలా నీచంగా, మురికిగా మరియు మర్యాద లేకుండా ఉన్నాను.

ਰਾਖ ਲੈ ਰਾਜ ਬਿਖੈ ਚਰਨਾਮ੍ਰਿਤ ॥੨੮੭॥
raakh lai raaj bikhai charanaamrit |287|

నేను చాలా తక్కువగా, మురికిగా మరియు కదలకుండా ఉన్నాను. ఓ రామ్! మీ రాజ్యాన్ని నిర్వహించండి మరియు మీ అమృత పాదాలతో కీర్తించండి.

ਚਛ ਬਿਹੀਨ ਸੁਪਛ ਜਿਮੰ ਕਰ ॥
chachh biheen supachh jiman kar |

కళ్ళు లేని పక్షిలా (పడుతుంది).

ਤਿਉ ਪ੍ਰਭ ਤੀਰ ਗਿਰਯੋ ਪਗ ਭਰਥਰ ॥
tiau prabh teer girayo pag bharathar |

పక్షి కంటి చూపులేనిదిగా మారినట్లే భరతుడు రాముడి ముందు పడిపోయాడు.

ਅੰਕ ਰਹੇ ਗਹ ਰਾਮ ਤਿਸੈ ਤਬ ॥
ank rahe gah raam tisai tab |

రాముడు వెంటనే పట్టుకుని కౌగిలించుకున్నాడు.

ਰੋਇ ਮਿਲੇ ਲਛਨਾਦਿ ਭਯਾ ਸਭ ॥੨੮੮॥
roe mile lachhanaad bhayaa sabh |288|

అదే సమయంలో రామ్ అతనిని తన వక్షస్థలానికి కౌగిలించుకున్నాడు మరియు అక్కడ లక్ష్మణ్ మరియు సోదరులందరూ ఏడ్చారు.288.

ਪਾਨਿ ਪੀਆਇ ਜਗਾਇ ਸੁ ਬੀਰਹ ॥
paan peeae jagaae su beerah |

నీళ్ళు తాగుతూ (శ్రీరాముడు) తన సోదరుడిని అప్రమత్తం చేశాడు

ਫੇਰਿ ਕਹਯੋ ਹਸ ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਬੀਰਹ ॥
fer kahayo has sree raghubeerah |

ధైర్యవంతులైన భారత్‌కు నీరు అందించి బుద్ధి తెచ్చుకున్నారు. రామ్ మళ్ళీ నవ్వుతూ అన్నాడు.

ਤ੍ਰਿਯੋਦਸ ਬਰਖ ਗਏ ਫਿਰਿ ਐਹੈ ॥
triyodas barakh ge fir aaihai |

పదమూడేళ్ల తర్వాత మళ్లీ వస్తాం.

ਜਾਹੁ ਹਮੈ ਕਛੁ ਕਾਜ ਕਿਵੈਹੈ ॥੨੮੯॥
jaahu hamai kachh kaaj kivaihai |289|

పదమూడు సంవత్సరాలు గడిచిన తర్వాత మేము తిరిగి వస్తాము, ఇప్పుడు మీరు తిరిగి వెళ్లండి ఎందుకంటే నేను అడవిలో కొన్ని పనులను పూర్తి చేయాలి.

ਚੀਨ ਗਏ ਚਤੁਰਾ ਚਿਤ ਮੋ ਸਭ ॥
cheen ge chaturaa chit mo sabh |

తెలివైన (పురుషులు) అందరూ తమ మనసులో అర్థం చేసుకున్నారు (అది) రామ్ చంద్ర ఉనికిలోకి రావడానికి మరొక ఉద్దేశ్యం ఉంది.

ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਬੀਰ ਕਹੀ ਅਸ ਕੈ ਜਬ ॥
sree raghubeer kahee as kai jab |

రాముడు ఇలా చెప్పినప్పుడు, దాని సారాంశం (అతను అడవిలో రాక్షసులను చంపవలసి ఉందని) ప్రజలందరికీ అర్థమైంది.

ਮਾਤ ਸਮੋਧ ਸੁ ਪਾਵਰਿ ਲੀਨੀ ॥
maat samodh su paavar leenee |

(శ్రీరాముడు అందించిన) ఉన్నతమైన జ్ఞానాన్ని (అంటే అంగీకరించడం) ఓడిపోయి, (భరత్) రాముని అడుగులు వేసాడు.

ਅਉਰ ਬਸੇ ਪੁਰ ਅਉਧ ਨ ਚੀਨੀ ॥੨੯੦॥
aaur base pur aaudh na cheenee |290|

రాముని సూచనలకు భక్తిపూర్వకంగా లొంగి, సంతోషించిన మనస్సుతో భరతుడు రాముని చెప్పులు తీసుకుని, అయోధ్య యొక్క గుర్తింపును మరచి, దాని పరిమితులను దాటి జీవించడం ప్రారంభించాడు.290.

ਸੀਸ ਜਟਾਨ ਕੋ ਜੂਟ ਧਰੇ ਬਰ ॥
sees jattaan ko joott dhare bar |

(భరత్ తన తలపై అందమైన జటాల కట్టను ధరించాడు).

ਰਾਜ ਸਮਾਜ ਦੀਯੋ ਪਊਵਾ ਪਰ ॥
raaj samaaj deeyo paoovaa par |

తలపై మాటెడ్ హెయిర్ ధరించి, ఆ చెప్పులకే రాచరికపు పనులన్నీ అంకితం చేశాడు.

ਰਾਜ ਕਰੇ ਦਿਨੁ ਹੋਤ ਉਜਿਆਰੈ ॥
raaj kare din hot ujiaarai |

పగలు కాగానే భరతుడు రాష్ట్రపనులు చేశాడు

ਰੈਨਿ ਭਏ ਰਘੁਰਾਜ ਸੰਭਾਰੈ ॥੨੯੧॥
rain bhe raghuraaj sanbhaarai |291|

పగటిపూట ఆ చెప్పుల ఆసరాతో రాజ విధులను నిర్వర్తిస్తూ రాత్రివేళ వాటిని కాపాడుతూ ఉండేవాడు.291.

ਜਜਰ ਭਯੋ ਝੁਰ ਝੰਝਰ ਜਿਉ ਤਨ ॥
jajar bhayo jhur jhanjhar jiau tan |

(భరత్) శరీరం ఎండిపోయిన బ్రియర్ లాగా బోలుగా మారింది.

ਰਾਖਤ ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਰਾਜ ਬਿਖੈ ਮਨ ॥
raakhat sree raghuraaj bikhai man |

భరతుడి శరీరం వాడిపోయి కుంగిపోయింది, అయినా అతడు రాముని స్మృతిని ఎప్పుడూ తన మనసులో ఉంచుకున్నాడు.

ਬੈਰਿਨ ਕੇ ਰਨ ਬਿੰਦ ਨਿਕੰਦਤ ॥
bairin ke ran bind nikandat |

(అతను) యుద్ధంలో శత్రువుల సమూహాన్ని నాశనం చేస్తాడు.

ਭਾਖਤ ਕੰਠਿ ਅਭੂਖਨ ਛੰਦਤ ॥੨੯੨॥
bhaakhat kantth abhookhan chhandat |292|

దీనితో పాటు అతను శత్రువుల సమూహాలను నాశనం చేశాడు మరియు ఆభరణాలకు బదులుగా జపమాలను హారాలుగా ధరించాడు.292.

ਝੂਲਾ ਛੰਦ ॥
jhoolaa chhand |

జూలా చరణము

ਇਤੈ ਰਾਮ ਰਾਜੰ ॥
eitai raam raajan |

(అవుతున్నది) కింగ్ రామ్

ਕਰੈ ਦੇਵ ਕਾਜੰ ॥
karai dev kaajan |

వారు దేవతల పనులు చేస్తారు.

ਧਰੋ ਬਾਨ ਪਾਨੰ ॥
dharo baan paanan |

చేతిలో విల్లు మరియు బాణం ఉంది

ਭਰੈ ਬੀਰ ਮਾਨੰ ॥੨੯੩॥
bharai beer maanan |293|

ఇటువైపు రాక్షసుడిని చంపి దేవతలకు సంబంధించిన విధులను నిర్వర్తిస్తున్నాడు, విల్లును చేతిలోకి తీసుకుని పరాక్రమవంతుడిలా కనిపిస్తున్నాడు.293.

ਜਹਾ ਸਾਲ ਭਾਰੇ ॥
jahaa saal bhaare |

సంవత్సరం పెద్ద చెట్లు ఉండేవి

ਦ੍ਰੁਮੰ ਤਾਲ ਨਯਾਰੇ ॥
druman taal nayaare |

మరియు వివిధ లయల రెక్కలు ఉన్నాయి,

ਛੁਏ ਸੁਰਗ ਲੋਕੰ ॥
chhue surag lokan |

ఎవరు ఆకాశాన్ని తాకారు

ਹਰੈ ਜਾਤ ਸੋਕੰ ॥੨੯੪॥
harai jaat sokan |294|

అడవిలో ఇతర చెట్లు మరియు తాన్లు మొదలైన వాటితో పాటు సాల్ చెట్లు ఉన్నచోట. దాని మహిమ స్వర్గంలా అనిపించింది మరియు అన్ని దుఃఖాలను నాశనం చేస్తుంది.294.

ਤਹਾ ਰਾਮ ਪੈਠੇ ॥
tahaa raam paitthe |

రామ్ ఆ ఇంట్లోకి వెళ్ళాడు

ਮਹਾਬੀਰ ਐਠੇ ॥
mahaabeer aaitthe |

చాలా గర్వించదగిన హీరో.

ਲੀਏ ਸੰਗਿ ਸੀਤਾ ॥
lee sang seetaa |

(వారు) సీతను తమతో తీసుకెళ్లారు

ਮਹਾ ਸੁਭ੍ਰ ਗੀਤਾ ॥੨੯੫॥
mahaa subhr geetaa |295|

రాముడు ఆ ప్రదేశంలో ఉండి పరాక్రమశాలిలా కనిపించాడు, సీత దివ్యగీతంలా ఉండే అతనితో ఉంది.295.

ਬਿਧੁੰ ਬਾਕ ਬੈਣੀ ॥
bidhun baak bainee |

(ఆమె) కోకిల వంటి స్వరంతో,

ਮ੍ਰਿਗੀ ਰਾਜ ਨੈਣੀ ॥
mrigee raaj nainee |

జింక కళ్ళు,

ਕਟੰ ਛੀਨ ਦੇ ਸੀ ॥
kattan chheen de see |

సన్నని మూతలు

ਪਰੀ ਪਦਮਨੀ ਸੀ ॥੨੯੬॥
paree padamanee see |296|

ఆమె మధురమైన ప్రసంగం గల మహిళ మరియు ఆమె కళ్ళు జింక రాణిలా ఉన్నాయి, ఆమె స్లిమ్‌గా ఉంది మరియు ఆమె ఒక అద్భుత, పద్మిని (స్త్రీలలో) 296.

ਝੂਲਨਾ ਛੰਦ ॥
jhoolanaa chhand |

జూలానా చరణం

ਚੜੈ ਪਾਨ ਬਾਨੀ ਧਰੇ ਸਾਨ ਮਾਨੋ ਚਛਾ ਬਾਨ ਸੋਹੈ ਦੋਊ ਰਾਮ ਰਾਨੀ ॥
charrai paan baanee dhare saan maano chachhaa baan sohai doaoo raam raanee |

రాముడు తన చేతుల్లో పదునైన బాణాలతో మహిమాన్వితంగా కనిపిస్తాడు మరియు రాముని రాణి సీత తన కళ్ళలోని అందమైన బాణాలతో సొగసైనదిగా కనిపిస్తుంది.

ਫਿਰੈ ਖਿਆਲ ਸੋ ਏਕ ਹਵਾਲ ਸੇਤੀ ਛੁਟੇ ਇੰਦ੍ਰ ਸੇਤੀ ਮਨੋ ਇੰਦ੍ਰ ਧਾਨੀ ॥
firai khiaal so ek havaal setee chhutte indr setee mano indr dhaanee |

ఆమె రాముడితో తిరుగుతుంది, అతని రాజధాని ఇంద్రుడు నుండి తరిమివేయబడినట్లు అటూ ఇటూ తడబడుతున్నట్లుగా ఆలోచనలలో మునిగిపోయింది.

ਮਨੋ ਨਾਗ ਬਾਕੇ ਲਜੀ ਆਬ ਫਾਕੈ ਰੰਗੇ ਰੰਗ ਸੁਹਾਬ ਸੌ ਰਾਮ ਬਾਰੇ ॥
mano naag baake lajee aab faakai range rang suhaab sau raam baare |

నాగుల వైభవానికి సిగ్గు కలిగించే ఆమె జడల వెంట్రుకలు రాముడికి బలిగా మారుతున్నాయి.

ਮ੍ਰਿਗਾ ਦੇਖਿ ਮੋਹੇ ਲਖੇ ਮੀਨ ਰੋਹੇ ਜਿਨੈ ਨੈਕ ਚੀਨੇ ਤਿਨੋ ਪ੍ਰਾਨ ਵਾਰੇ ॥੨੯੭॥
mrigaa dekh mohe lakhe meen rohe jinai naik cheene tino praan vaare |297|

ఆమెను చూసే జింకలు ఆమెను చూసి ముచ్చటించాయి, ఆమె అందాన్ని చూసే చేపలు ఆమెను చూసి అసూయపడుతున్నాయి.

ਸੁਨੇ ਕੂਕ ਕੇ ਕੋਕਲਾ ਕੋਪ ਕੀਨੇ ਮੁਖੰ ਦੇਖ ਕੈ ਚੰਦ ਦਾਰੇਰ ਖਾਈ ॥
sune kook ke kokalaa kop keene mukhan dekh kai chand daarer khaaee |

నైటింగేల్, ఆమె ప్రసంగం వింటూ, అసూయతో కోపంగా ఉంది మరియు చంద్రుడు ఆమె ముఖం వైపు చూస్తున్న స్త్రీలా సిగ్గుపడుతున్నాడు,