శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1299


ਮਾਰਤ ਰੀਝ ਰੋਝ ਝੰਖਾਰਾ ॥
maarat reejh rojh jhankhaaraa |

మరియు (చాలా) సింహాలు, ఎలుగుబంట్లు మరియు జింకలను చంపారు.

ਇਸਕਾਵਤੀ ਨਗਰ ਤਰ ਨਿਕਸਾ ॥
eisakaavatee nagar tar nikasaa |

ఇస్కావతి నగర్ దగ్గరికి వెళ్లాడు.

ਪ੍ਰਭਾ ਬਿਲੋਕਿ ਨਗਰ ਕੀ ਬਿਗਸਾ ॥੪॥
prabhaa bilok nagar kee bigasaa |4|

నగర అందాలను చూసి సంతోషించాడు. 4.

ਅਸ ਸੁੰਦਰਿ ਜਿਹ ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਨਗਰੀ ॥
as sundar jih nrip kee nagaree |

(అతను తన మనస్సులో ఆలోచించడం ప్రారంభించాడు) రాజు ఎవరి నగరం చాలా అందంగా ఉంది,

ਕਸ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਤਿਹ ਨਾਰਿ ਉਜਗਰੀ ॥
kas hvai hai tih naar ujagaree |

అతని భార్య (అంటే రాణి) ఎంత అందంగా ఉంటుంది.

ਜਿਹ ਕਿਹ ਬਿਧਿ ਤਿਹ ਰੂਪ ਨਿਹਰਿਯੈ ॥
jih kih bidh tih roop nihariyai |

అతని రూపాన్ని ఎలా చూడాలో ఇష్టం.

ਨਾਤਰ ਅਤਿਥ ਇਹੀ ਹ੍ਵੈ ਮਰਿਯੈ ॥੫॥
naatar atith ihee hvai mariyai |5|

లేకుంటే ఇక్కడే సాధువుగా చనిపోదాం. 5.

ਬਸਤ੍ਰ ਉਤਾਰਿ ਮੇਖਲਾ ਡਾਰੀ ॥
basatr utaar mekhalaa ddaaree |

(అతను) తన కవచాన్ని తీసివేసి ఒక ల్యాప్ తీసుకున్నాడు.

ਭੂਖਨ ਛੋਰਿ ਭਿਭੂਤਿ ਸਵਾਰੀ ॥
bhookhan chhor bhibhoot savaaree |

నగలను తీసివేసి, బిభూతి (బూడిద) మలం తీసుకోండి.

ਸਭ ਤਨ ਭੇਖ ਅਤਿਥ ਕਾ ਧਾਰਾ ॥
sabh tan bhekh atith kaa dhaaraa |

శరీరమంతా సాధువు వేషం వేసింది

ਆਸਨ ਆਨ ਦ੍ਵਾਰ ਤਿਹ ਮਾਰਾ ॥੬॥
aasan aan dvaar tih maaraa |6|

మరియు అతని తలుపు మీద ఒక సీటు ఉంచాడు. 6.

ਕੇਤਕ ਬਰਸ ਤਹਾ ਬਿਤਾਏ ॥
ketak baras tahaa bitaae |

ఎన్ని సంవత్సరాలు (అతను) గడిపాడు (అక్కడ కూర్చున్నాడు)

ਰਾਜ ਤਰੁਨਿ ਕੇ ਦਰਸ ਨ ਪਾਏ ॥
raaj tarun ke daras na paae |

కానీ రాణిని చూడలేకపోయాడు.

ਕਿਤਕ ਦਿਨਨ ਪ੍ਰਤਿਬਿੰਬੁ ਨਿਹਾਰਾ ॥
kitak dinan pratibinb nihaaraa |

చాలా రోజుల తర్వాత (రాణి) నీడ చూసింది.

ਚਤੁਰ ਭੇਦ ਸਭ ਗਯੋ ਬਿਚਾਰਾ ॥੭॥
chatur bhed sabh gayo bichaaraa |7|

(రాజు) తెలివైనవాడు (అందుకే) అన్ని రహస్యాల గురించి ఆలోచించాడు. 7.

ਤਰੁਨੀ ਖਰੀ ਸਦਨ ਆਨੰਦ ਭਰਿ ॥
tarunee kharee sadan aanand bhar |

రాణి (తన) ఇంట్లో సంతోషంగా కూర్చుని ఉంది,

ਜਲ ਪ੍ਰਤਿਬਿੰਬ ਪਰਾ ਤਿਹ ਸੁੰਦਰਿ ॥
jal pratibinb paraa tih sundar |

అలా ఆ అందాల నీడ నీళ్లలో పడింది.

ਤਹੀ ਸੁਘਰ ਤਿਹ ਠਾਢ ਨਿਹਾਰਾ ॥
tahee sughar tih tthaadt nihaaraa |

అక్కడ నిలబడి ఉండగా, ఆ రాజు అతన్ని చూశాడు

ਜਾਨਿ ਗਯੋ ਸਭ ਭੇਦ ਸੁਧਾਰਾ ॥੮॥
jaan gayo sabh bhed sudhaaraa |8|

మరియు అన్ని రహస్యాలు అర్థం.8.

ਤ੍ਰਿਯਹੁ ਤਾਹਿ ਪ੍ਰਤਿਬਿੰਬੁ ਲਖਾ ਜਬ ॥
triyahu taeh pratibinb lakhaa jab |

స్త్రీ కూడా అతని నీడను (నీటిలో) చూసినప్పుడు,

ਇਹ ਬਿਧਿ ਕਹਾ ਚਿਤ ਭੀਤਰ ਤਬ ॥
eih bidh kahaa chit bheetar tab |

అప్పుడు మనసులో ఇలా అనుకున్నాను

ਇਹੁ ਜਨਿਯਤ ਕੋਈ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰਾ ॥
eihu janiyat koee raaj kumaaraa |

అది రాజ్‌కుమార్ లాగా ఉంది.

ਪਾਰਬਤੀਸ ਅਰਿ ਕੋ ਅਵਤਾਰਾ ॥੯॥
paarabatees ar ko avataaraa |9|

(లేదా) కామ దేవుడి అవతారం. 9.

ਰਾਨੀ ਬੋਲਿ ਸੁਰੰਗਿਯਾ ਲੀਨਾ ॥
raanee bol surangiyaa leenaa |

రాణి సొరంగం నేతను పిలిచింది.

ਅਤਿ ਹੀ ਦਰਬ ਗੁਪਤ ਤਿਹ ਦੀਨਾ ॥
at hee darab gupat tih deenaa |

అతనికి రహస్యంగా చాలా డబ్బు ఇచ్చాడు.

ਨਿਜੁ ਗ੍ਰਿਹ ਭੀਤਰਿ ਸੁਰੰਗਿ ਦਿਵਾਈ ॥
nij grih bheetar surang divaaee |

అతను తన ఇంట్లో సొరంగం చేసాడు

ਕਾਢੀ ਤਹੀ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਪਾਈ ॥੧੦॥
kaadtee tahee na kinahoon paaee |10|

మరియు అక్కడికి వెళ్ళాడు, కానీ ఎవరినీ కనుగొనలేదు. 10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਸਖੀ ਤਿਸੀ ਮਾਰਗ ਪਠੀ ਤਹੀ ਪਹੂੰਚੀ ਜਾਇ ॥
sakhee tisee maarag patthee tahee pahoonchee jaae |

(అతను) సఖిని అదే దారిలో పంపాడు, (అతను) అక్కడికి చేరుకున్నాడు.

ਗਹਿ ਜਾਘਨ ਤੇ ਲੈ ਗਈ ਚਲਾ ਨ ਭੂਪ ਉਪਾਇ ॥੧੧॥
geh jaaghan te lai gee chalaa na bhoop upaae |11|

ఆమె రాజును తాడుతో పట్టుకుంది, కానీ అతని (రాజు) గురించి ఏమీ చేయలేకపోయింది. 11.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਗਹਿ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਲੈ ਗਈ ਸਖੀ ਤਹ ॥
geh nrip ko lai gee sakhee tah |

సఖి రాజును అక్కడికి తీసుకువెళ్లాడు.

ਰਾਨੀ ਹੁਤੀ ਬਿਲੋਕਤਿ ਮਗ ਜਹ ॥
raanee hutee bilokat mag jah |

ఎక్కడ రాణి తన దారిని చూస్తోంది.

ਦਿਯਾ ਮਿਲਾਇ ਮਿਤ੍ਰ ਤਾ ਕੋ ਇਨ ॥
diyaa milaae mitr taa ko in |

ఇది (సఖి) అతనితో స్నేహం చేసింది

ਮਨ ਮਾਨਤ ਰਤਿ ਕਰੀ ਦੁਹੂ ਤਿਨ ॥੧੨॥
man maanat rat karee duhoo tin |12|

మరియు ఇద్దరూ తమ ఇష్టానుసారం లైంగిక ఆటలు ఆడారు. 12.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਚੁੰਬਨ ਦੁਹੂੰ ਲੀਨੋ ॥
bhaat bhaat chunban duhoon leeno |

ఇద్దరూ ఎన్నో రకాల ముద్దులు పెట్టుకున్నారు

ਅਨਿਕ ਅਨਿਕ ਆਸਨ ਤ੍ਰਿਯ ਦੀਨੇ ॥
anik anik aasan triy deene |

మరియు స్త్రీ వివిధ భంగిమలను ఇచ్చింది.

ਅਸ ਲੁਭਧਾ ਰਾਜਾ ਕੋ ਚਿਤਾ ॥
as lubhadhaa raajaa ko chitaa |

(అతను) రాజు హృదయాన్ని ఈ విధంగా ఆకర్షించాడు,

ਜਸ ਗੁਨਿ ਜਨ ਸੁਨਿ ਸ੍ਰਵਨ ਕਬਿਤਾ ॥੧੩॥
jas gun jan sun sravan kabitaa |13|

సత్పురుషులు తమ చెవులతో పద్యాన్ని వింటూ పరవశించినట్లే. 13.

ਰਾਨੀ ਕਹਤ ਬਚਨ ਸੁਨੁ ਮੀਤਾ ॥
raanee kahat bachan sun meetaa |

రాణి, ఓ నా మిత్రమా! నా మాటలు విను!

ਤੌ ਸੌ ਬਧਾ ਹਮਾਰਾ ਚੀਤਾ ॥
tau sau badhaa hamaaraa cheetaa |

నా హృదయం నీకు కట్టుబడి ఉంది.

ਜਬ ਤੇ ਤਵ ਪ੍ਰਤਿਬਿੰਬੁ ਨਿਹਾਰਾ ॥
jab te tav pratibinb nihaaraa |

నీ నీడను చూసినప్పుడు

ਤਬ ਤੇ ਮਨ ਹਠ ਪਰਿਯੋ ਹਮਾਰਾ ॥੧੪॥
tab te man hatth pariyo hamaaraa |14|

అప్పటి నుండి నా మనసు మొండిగా మారింది (మీ నివాసంలో). 14.

ਨਿਤਿਪ੍ਰਤਿ ਚਹੈ ਤੁਮੀ ਸੰਗ ਜਾਊ ॥
nitiprat chahai tumee sang jaaoo |

(నా మనసు) ఎప్పటికీ నీతోనే ఉండాలని కోరుకుంటోంది

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਕੀ ਕਾਨਿ ਨ ਲ੍ਯਾਊ ॥
maat pitaa kee kaan na layaaoo |

మరియు తల్లిదండ్రుల గురించి పట్టించుకోకండి.

ਅਬ ਕਿਛੁ ਅਸ ਪਿਯ ਚਰਿਤ ਬਨੈਯੈ ॥
ab kichh as piy charit banaiyai |

ఓ ప్రియతమా! ఇప్పుడు లాడ్జి కూడా మిగిలిపోయే పాత్రను చేద్దాం

ਲਾਜ ਰਹੈ ਤੋਹਿ ਪਤਿ ਪੈਯੈ ॥੧੫॥
laaj rahai tohi pat paiyai |15|

మరియు మిమ్మల్ని భర్తగా పొందండి. 15.

ਛੋਰਿ ਕਥਾ ਤਿਹ ਭੂਪ ਸੁਨਾਈ ॥
chhor kathaa tih bhoop sunaaee |

అప్పుడు ఆ రాజు (తన) మొత్తం కథను వివరించాడు