ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 1299


ਮਾਰਤ ਰੀਝ ਰੋਝ ਝੰਖਾਰਾ ॥
maarat reejh rojh jhankhaaraa |

സിംഹങ്ങളെയും കരടികളെയും മാനുകളെയും കൊന്നു.

ਇਸਕਾਵਤੀ ਨਗਰ ਤਰ ਨਿਕਸਾ ॥
eisakaavatee nagar tar nikasaa |

ഇസ്‌കാവതി നഗറിന് സമീപമാണ് അദ്ദേഹം പോയത്.

ਪ੍ਰਭਾ ਬਿਲੋਕਿ ਨਗਰ ਕੀ ਬਿਗਸਾ ॥੪॥
prabhaa bilok nagar kee bigasaa |4|

നഗരത്തിൻ്റെ സൗന്ദര്യം കണ്ട് അയാൾ സന്തോഷിച്ചു. 4.

ਅਸ ਸੁੰਦਰਿ ਜਿਹ ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਨਗਰੀ ॥
as sundar jih nrip kee nagaree |

(അവൻ മനസ്സിൽ ചിന്തിക്കാൻ തുടങ്ങി) ആരുടെ നഗരം വളരെ മനോഹരമാണ്,

ਕਸ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਤਿਹ ਨਾਰਿ ਉਜਗਰੀ ॥
kas hvai hai tih naar ujagaree |

അവൻ്റെ ഭാര്യ (രാജ്ഞി എന്നർത്ഥം) എത്ര സുന്ദരിയായിരിക്കും.

ਜਿਹ ਕਿਹ ਬਿਧਿ ਤਿਹ ਰੂਪ ਨਿਹਰਿਯੈ ॥
jih kih bidh tih roop nihariyai |

അവൻ്റെ രൂപം എങ്ങനെ കാണണമെന്നത് പോലെ.

ਨਾਤਰ ਅਤਿਥ ਇਹੀ ਹ੍ਵੈ ਮਰਿਯੈ ॥੫॥
naatar atith ihee hvai mariyai |5|

അല്ലെങ്കിൽ, നമുക്ക് ഇവിടെ ഒരു വിശുദ്ധനായി മരിക്കാം. 5.

ਬਸਤ੍ਰ ਉਤਾਰਿ ਮੇਖਲਾ ਡਾਰੀ ॥
basatr utaar mekhalaa ddaaree |

(അവൻ) തൻ്റെ കവചം അഴിച്ച് ഒരു മടിയിൽ എടുത്തു.

ਭੂਖਨ ਛੋਰਿ ਭਿਭੂਤਿ ਸਵਾਰੀ ॥
bhookhan chhor bhibhoot savaaree |

ആഭരണങ്ങൾ അഴിച്ചുമാറ്റി ബിഭൂതി (ചാരം) മലം എടുക്കുക.

ਸਭ ਤਨ ਭੇਖ ਅਤਿਥ ਕਾ ਧਾਰਾ ॥
sabh tan bhekh atith kaa dhaaraa |

ദേഹമാസകലം വിശുദ്ധൻ്റെ വേഷം കെട്ടി

ਆਸਨ ਆਨ ਦ੍ਵਾਰ ਤਿਹ ਮਾਰਾ ॥੬॥
aasan aan dvaar tih maaraa |6|

അവൻ്റെ വാതിലിൽ ഒരു ഇരിപ്പിടം വെച്ചു. 6.

ਕੇਤਕ ਬਰਸ ਤਹਾ ਬਿਤਾਏ ॥
ketak baras tahaa bitaae |

എത്ര വർഷം (അവൻ) ചെലവഴിച്ചു (അവിടെ ഇരുന്നു)

ਰਾਜ ਤਰੁਨਿ ਕੇ ਦਰਸ ਨ ਪਾਏ ॥
raaj tarun ke daras na paae |

പക്ഷേ രാജ്ഞിയെ കാണാൻ കഴിഞ്ഞില്ല.

ਕਿਤਕ ਦਿਨਨ ਪ੍ਰਤਿਬਿੰਬੁ ਨਿਹਾਰਾ ॥
kitak dinan pratibinb nihaaraa |

കുറേ നാളുകൾക്ക് ശേഷം (രാജ്ഞിയുടെ) നിഴൽ കണ്ടു.

ਚਤੁਰ ਭੇਦ ਸਭ ਗਯੋ ਬਿਚਾਰਾ ॥੭॥
chatur bhed sabh gayo bichaaraa |7|

(രാജാവ്) സമർത്ഥനായിരുന്നു (അതിനാൽ) എല്ലാ രഹസ്യങ്ങളെയും കുറിച്ച് ചിന്തിച്ചു. 7.

ਤਰੁਨੀ ਖਰੀ ਸਦਨ ਆਨੰਦ ਭਰਿ ॥
tarunee kharee sadan aanand bhar |

റാണി (തൻ്റെ) വീട്ടിൽ സന്തോഷത്തോടെ ഇരിക്കുകയായിരുന്നു.

ਜਲ ਪ੍ਰਤਿਬਿੰਬ ਪਰਾ ਤਿਹ ਸੁੰਦਰਿ ॥
jal pratibinb paraa tih sundar |

അങ്ങനെ ആ സൗന്ദര്യത്തിൻ്റെ നിഴൽ വെള്ളത്തിൽ വീണു.

ਤਹੀ ਸੁਘਰ ਤਿਹ ਠਾਢ ਨਿਹਾਰਾ ॥
tahee sughar tih tthaadt nihaaraa |

അവിടെ നിൽക്കുമ്പോൾ ആ രാജാവ് അവനെ കണ്ടു

ਜਾਨਿ ਗਯੋ ਸਭ ਭੇਦ ਸੁਧਾਰਾ ॥੮॥
jaan gayo sabh bhed sudhaaraa |8|

എല്ലാ രഹസ്യങ്ങളും മനസ്സിലാക്കുകയും ചെയ്തു.8.

ਤ੍ਰਿਯਹੁ ਤਾਹਿ ਪ੍ਰਤਿਬਿੰਬੁ ਲਖਾ ਜਬ ॥
triyahu taeh pratibinb lakhaa jab |

സ്ത്രീയും അവൻ്റെ നിഴൽ (വെള്ളത്തിൽ) കണ്ടപ്പോൾ

ਇਹ ਬਿਧਿ ਕਹਾ ਚਿਤ ਭੀਤਰ ਤਬ ॥
eih bidh kahaa chit bheetar tab |

പിന്നെ മനസ്സിൽ ഇങ്ങനെ ചിന്തിച്ചു

ਇਹੁ ਜਨਿਯਤ ਕੋਈ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰਾ ॥
eihu janiyat koee raaj kumaaraa |

അത് രാജ്കുമാറിനെ പോലെയാണ്.

ਪਾਰਬਤੀਸ ਅਰਿ ਕੋ ਅਵਤਾਰਾ ॥੯॥
paarabatees ar ko avataaraa |9|

(അല്ലെങ്കിൽ) കാമ ദേവൻ്റെ ഒരു അവതാരമാണ്. 9.

ਰਾਨੀ ਬੋਲਿ ਸੁਰੰਗਿਯਾ ਲੀਨਾ ॥
raanee bol surangiyaa leenaa |

രാജ്ഞി ഒരു ടണൽ നെയ്ത്തുകാരനെ വിളിച്ചു.

ਅਤਿ ਹੀ ਦਰਬ ਗੁਪਤ ਤਿਹ ਦੀਨਾ ॥
at hee darab gupat tih deenaa |

അയാൾക്ക് രഹസ്യമായി ധാരാളം പണം കൊടുത്തു.

ਨਿਜੁ ਗ੍ਰਿਹ ਭੀਤਰਿ ਸੁਰੰਗਿ ਦਿਵਾਈ ॥
nij grih bheetar surang divaaee |

അവൻ തൻ്റെ വീട്ടിൽ ഒരു തുരങ്കം ഉണ്ടാക്കി

ਕਾਢੀ ਤਹੀ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਪਾਈ ॥੧੦॥
kaadtee tahee na kinahoon paaee |10|

അവിടെ ചെന്നെങ്കിലും ആരെയും കണ്ടില്ല. 10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ഇരട്ട:

ਸਖੀ ਤਿਸੀ ਮਾਰਗ ਪਠੀ ਤਹੀ ਪਹੂੰਚੀ ਜਾਇ ॥
sakhee tisee maarag patthee tahee pahoonchee jaae |

(അവൻ) സഖിയെ അതേ പാതയിലൂടെ അയച്ചു, (അവർ) അവിടെ എത്തി.

ਗਹਿ ਜਾਘਨ ਤੇ ਲੈ ਗਈ ਚਲਾ ਨ ਭੂਪ ਉਪਾਇ ॥੧੧॥
geh jaaghan te lai gee chalaa na bhoop upaae |11|

അവൾ രാജാവിനെ കയറിൽ പിടിച്ചു, പക്ഷേ അവനെ (രാജാവ്) സംബന്ധിച്ച് ഒന്നും ചെയ്യാൻ കഴിഞ്ഞില്ല. 11.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ഇരുപത്തിനാല്:

ਗਹਿ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਲੈ ਗਈ ਸਖੀ ਤਹ ॥
geh nrip ko lai gee sakhee tah |

സഖി രാജാവിനെ അവിടെ കൊണ്ടുപോയി.

ਰਾਨੀ ਹੁਤੀ ਬਿਲੋਕਤਿ ਮਗ ਜਹ ॥
raanee hutee bilokat mag jah |

റാണി അവൻ്റെ വഴി നോക്കുന്നുണ്ടായിരുന്നു.

ਦਿਯਾ ਮਿਲਾਇ ਮਿਤ੍ਰ ਤਾ ਕੋ ਇਨ ॥
diyaa milaae mitr taa ko in |

ഇത് (സഖി) അവനുമായി സൗഹൃദത്തിലായി

ਮਨ ਮਾਨਤ ਰਤਿ ਕਰੀ ਦੁਹੂ ਤਿਨ ॥੧੨॥
man maanat rat karee duhoo tin |12|

രണ്ടുപേരും അവരുടെ ഇഷ്ടത്തിനനുസരിച്ച് ലൈംഗിക കളികൾ നടത്തി. 12.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਚੁੰਬਨ ਦੁਹੂੰ ਲੀਨੋ ॥
bhaat bhaat chunban duhoon leeno |

രണ്ടുപേരും പലതരം ചുംബനങ്ങൾ ഏറ്റുവാങ്ങി

ਅਨਿਕ ਅਨਿਕ ਆਸਨ ਤ੍ਰਿਯ ਦੀਨੇ ॥
anik anik aasan triy deene |

ആ സ്ത്രീ പലതരം ഭാവങ്ങൾ വാഗ്ദാനം ചെയ്തു.

ਅਸ ਲੁਭਧਾ ਰਾਜਾ ਕੋ ਚਿਤਾ ॥
as lubhadhaa raajaa ko chitaa |

(അവൻ) രാജാവിൻ്റെ ഹൃദയത്തെ ഇപ്രകാരം ആകർഷിച്ചു.

ਜਸ ਗੁਨਿ ਜਨ ਸੁਨਿ ਸ੍ਰਵਨ ਕਬਿਤਾ ॥੧੩॥
jas gun jan sun sravan kabitaa |13|

സദ്‌ഗുണമുള്ളവർ കാതുകൾ കൊണ്ട് കവിത കേട്ട് ആകൃഷ്ടരാകുന്നതുപോലെ. 13.

ਰਾਨੀ ਕਹਤ ਬਚਨ ਸੁਨੁ ਮੀਤਾ ॥
raanee kahat bachan sun meetaa |

രാജ്ഞി പറഞ്ഞു, എൻ്റെ സുഹൃത്തേ! എൻ്റെ വാക്കുകൾ കേൾക്കൂ!

ਤੌ ਸੌ ਬਧਾ ਹਮਾਰਾ ਚੀਤਾ ॥
tau sau badhaa hamaaraa cheetaa |

എൻ്റെ ഹൃദയം നിന്നോട് ബന്ധിച്ചിരിക്കുന്നു.

ਜਬ ਤੇ ਤਵ ਪ੍ਰਤਿਬਿੰਬੁ ਨਿਹਾਰਾ ॥
jab te tav pratibinb nihaaraa |

നിൻ്റെ നിഴൽ കണ്ടപ്പോൾ

ਤਬ ਤੇ ਮਨ ਹਠ ਪਰਿਯੋ ਹਮਾਰਾ ॥੧੪॥
tab te man hatth pariyo hamaaraa |14|

അന്നുമുതൽ എൻ്റെ മനസ്സ് ശാഠ്യമായി (നിങ്ങളുടെ വസതിയിൽ). 14.

ਨਿਤਿਪ੍ਰਤਿ ਚਹੈ ਤੁਮੀ ਸੰਗ ਜਾਊ ॥
nitiprat chahai tumee sang jaaoo |

(എൻ്റെ മനസ്സ്) എന്നേക്കും നിങ്ങളോടൊപ്പം ഉണ്ടായിരിക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਕੀ ਕਾਨਿ ਨ ਲ੍ਯਾਊ ॥
maat pitaa kee kaan na layaaoo |

കൂടാതെ മാതാപിതാക്കളെ ശ്രദ്ധിക്കരുത്.

ਅਬ ਕਿਛੁ ਅਸ ਪਿਯ ਚਰਿਤ ਬਨੈਯੈ ॥
ab kichh as piy charit banaiyai |

ഓ പ്രിയപ്പെട്ടവനേ! ഇനി ലോഡ്ജും നിലനിൽക്കുന്ന തരത്തിൽ ഒരു കഥാപാത്രം ഉണ്ടാക്കാം

ਲਾਜ ਰਹੈ ਤੋਹਿ ਪਤਿ ਪੈਯੈ ॥੧੫॥
laaj rahai tohi pat paiyai |15|

പിന്നെ നിന്നെ ഭർത്താവായി കിട്ടും. 15.

ਛੋਰਿ ਕਥਾ ਤਿਹ ਭੂਪ ਸੁਨਾਈ ॥
chhor kathaa tih bhoop sunaaee |

അപ്പോൾ ആ രാജാവ് (തൻ്റെ) മുഴുവൻ കഥയും പറഞ്ഞു