ശ്രീ ദസം ഗ്രന്ഥ്

പേജ് - 931


ਆਨਿ ਬਾਲ ਸੋ ਜੂਝ ਮਚਾਯੋ ॥
aan baal so joojh machaayo |

അപ്പോൾ ആർത് റായ് മുന്നോട്ട് വന്ന് അവളുമായി വഴക്കുണ്ടാക്കി.

ਚਤੁਰ ਬਾਨ ਤਬ ਤ੍ਰਿਯਾ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
chatur baan tab triyaa prahaare |

അപ്പോൾ സ്ത്രീ നാല് അസ്ത്രങ്ങൾ എയ്തു

ਚਾਰੋ ਅਸ੍ਵ ਮਾਰ ਹੀ ਡਾਰੇ ॥੩੮॥
chaaro asv maar hee ddaare |38|

ആ സ്ത്രീ നാല് അമ്പ് എയ്ത് അവൻ്റെ നാല് കുതിരകളെ കൊന്നു.(38)

ਪੁਨਿ ਰਥ ਕਾਟਿ ਸਾਰਥੀ ਮਾਰਿਯੋ ॥
pun rath kaatt saarathee maariyo |

എന്നിട്ട് രഥം വെട്ടി സാരഥിയെ വധിച്ചു

ਅਰਬ ਰਾਇ ਕੋ ਬਾਨ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
arab raae ko baan prahaariyo |

എന്നിട്ട് അവൾ രഥങ്ങൾ വെട്ടിമാറ്റി രഥവാഹകനെ കൊന്നു.

ਮੋਹਿਤ ਕੈ ਤਾ ਕੋ ਗਹਿ ਲੀਨੋ ॥
mohit kai taa ko geh leeno |

അബോധാവസ്ഥയിലാക്കിയാണ് പിടികൂടിയത്

ਦੁੰਦਭਿ ਤਬੈ ਜੀਤਿ ਕੌ ਦੀਨੋ ॥੩੯॥
dundabh tabai jeet kau deeno |39|

അവൾ അവനെ (ആർത് റായ്) ബോധരഹിതനാക്കി വിജയ ഡ്രം അടിച്ചു.(39)

ਤਾ ਕੋ ਬਾਧਿ ਧਾਮ ਲੈ ਆਈ ॥
taa ko baadh dhaam lai aaee |

അവനെ കെട്ടിയിട്ട് വീട്ടിലെത്തിച്ചു

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੋ ਦਰਬੁ ਲੁਟਾਈ ॥
bhaat bhaat so darab luttaaee |

അവൾ അവനെ കെട്ടി വീട്ടിൽ കൊണ്ടുവന്ന് ധാരാളം സമ്പത്ത് വിതരണം ചെയ്തു.

ਜੈ ਦੁੰਦਭੀ ਦ੍ਵਾਰ ਪੈ ਬਾਜੀ ॥
jai dundabhee dvaar pai baajee |

ജിതിൻ്റെ ബെൽ വാതിലിൽ (വീടിൻ്റെ) മുഴങ്ങാൻ തുടങ്ങി.

ਗ੍ਰਿਹ ਕੇ ਲੋਕ ਸਕਲ ਭੇ ਰਾਜੀ ॥੪੦॥
grih ke lok sakal bhe raajee |40|

അവളുടെ വാതിൽപ്പടിയിൽ തുടർച്ചയായി വിജയ ഡ്രം അടിച്ചു, ആളുകൾക്ക് ആവേശം തോന്നി.(40)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਕਾਢਿ ਭੋਹਰਾ ਤੇ ਪਤਿਹਿ ਦੀਨੋ ਸਤ੍ਰੁ ਦਿਖਾਇ ॥
kaadt bhoharaa te patihi deeno satru dikhaae |

അവൾ തൻ്റെ ഭർത്താവിനെ തടവറയിൽ നിന്ന് കൊണ്ടുവന്ന് അവനോട് വെളിപ്പെടുത്തി.

ਬਿਦਾ ਕਿਯੋ ਇਕ ਅਸ੍ਵ ਦੈ ਔ ਪਗਿਯਾ ਬਧਵਾਇ ॥੪੧॥
bidaa kiyo ik asv dai aau pagiyaa badhavaae |41|

അവൾ തലപ്പാവും കുതിരയും ഏൽപ്പിച്ച് അവനോട് യാത്ര പറഞ്ഞു.(41)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਛਯਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੯੬॥੧੭੨੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade chhayaanavo charitr samaapatam sat subham sat |96|1724|afajoon|

ആശീർവാദത്തോടെ പൂർത്തിയാക്കിയ രാജാവിൻ്റെയും മന്ത്രിയുടെയും ശുഭകരമായ ക്രിതാർ സംഭാഷണത്തിൻ്റെ തൊണ്ണൂറ്റി ആറാമത്തെ ഉപമ. (96)(1724)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਸਯਾਲਕੋਟ ਕੇ ਦੇਸ ਮੈ ਸਾਲਬਾਹਨਾ ਰਾਵ ॥
sayaalakott ke des mai saalabaahanaa raav |

സിയാൽകോട്ട് രാജ്യത്ത് സാൽവാൻ എന്നൊരു രാജാവ് താമസിച്ചിരുന്നു.

ਖਟ ਦਰਸਨ ਕੌ ਮਾਨਈ ਰਾਖਤ ਸਭ ਕੋ ਭਾਵ ॥੧॥
khatt darasan kau maanee raakhat sabh ko bhaav |1|

അവൻ ആറ് ശാസ്ത്രങ്ങളിൽ വിശ്വസിക്കുകയും എല്ലാ ശരീരങ്ങളെയും സ്നേഹിക്കുകയും ചെയ്തു.(1)

ਸ੍ਰੀ ਤ੍ਰਿਪਰਾਰਿ ਮਤੀ ਹੁਤੀ ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯ ਕੌ ਨਾਮ ॥
sree triparaar matee hutee taa kee triy kau naam |

എല്ലാ സമയത്തും ഭവാനി ദേവിയെ ആരാധിച്ചിരുന്ന അദ്ദേഹത്തിൻ്റെ ഭാര്യയായിരുന്നു ത്രിപാരി

ਭਜੈ ਭਵਾਨੀ ਕੌ ਸਦਾ ਨਿਸੁ ਦਿਨ ਆਠੌ ਜਾਮ ॥੨॥
bhajai bhavaanee kau sadaa nis din aatthau jaam |2|

ദിവസത്തിലെ എട്ട് വാച്ചുകൾ.(2)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਯਹ ਜਬ ਭੇਦ ਬਿਕ੍ਰਮੈ ਪਾਯੋ ॥
yah jab bhed bikramai paayo |

ബിക്രം ഈ രഹസ്യം അറിഞ്ഞപ്പോൾ

ਅਮਿਤ ਸੈਨ ਲੈ ਕੈ ਚੜਿ ਧਾਯੋ ॥
amit sain lai kai charr dhaayo |

(രാജ) ബിക്രിം അവരെക്കുറിച്ച് അറിഞ്ഞപ്പോൾ, അവൻ വലിയ സൈന്യവുമായി ആക്രമണം നടത്തി.

ਨੈਕੁ ਸਾਲਬਾਹਨ ਨਹਿ ਡਰਿਯੋ ॥
naik saalabaahan neh ddariyo |

സൽബാൻ ഒട്ടും ഭയപ്പെട്ടില്ല

ਜੋਰਿ ਸੂਰ ਸਨਮੁਖ ਹ੍ਵੈ ਲਰਿਯੋ ॥੩॥
jor soor sanamukh hvai lariyo |3|

സാൽവാൻ ഭയപ്പെട്ടില്ല, തൻ്റെ ധീരന്മാരെ കൂട്ടിക്കൊണ്ടുപോയി ശത്രുവിനെ അഭിമുഖീകരിച്ചു.(3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਤਬ ਤਾ ਸੌ ਸ੍ਰੀ ਚੰਡਿਕਾ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਬਨਾਇ ॥
tab taa sau sree chanddikaa aaise kahiyo banaae |

അപ്പോൾ ചണ്ഡികാദേവി രാജാവിനോട് പറഞ്ഞു.

ਸੈਨ ਮ੍ਰਿਤਕਾ ਕੀ ਰਚੋ ਤੁਮ ਮੈ ਦੇਉ ਜਿਯਾਇ ॥੪॥
sain mritakaa kee racho tum mai deo jiyaae |4|

'നിങ്ങൾ മൺപ്രതിമകളുടെ ഒരു സൈന്യത്തെ ഒരുക്കുക, ഞാൻ അവയിൽ ജീവൻ വെക്കും.'(4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਜੋ ਜਗ ਮਾਤ ਕਹਿਯੋ ਸੋ ਕੀਨੋ ॥
jo jag maat kahiyo so keeno |

ദേവി ചണ്ഡിക പറഞ്ഞതുപോലെ ചെയ്തു.

ਸੈਨ ਮ੍ਰਿਤਕਾ ਕੀ ਰਚਿ ਲੀਨੋ ॥
sain mritakaa kee rach leeno |

സാർവത്രിക മാതാവ് നിർദ്ദേശിച്ചതുപോലെ അദ്ദേഹം പ്രവർത്തിച്ചു, ഒരു മൺപാത്ര സൈന്യത്തെ തയ്യാറാക്കി.

ਕ੍ਰਿਪਾ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਸ੍ਰੀ ਚੰਡਿ ਨਿਹਾਰੇ ॥
kripaa drisatt sree chandd nihaare |

ചണ്ഡി (അവരെ) കൃപയോടെ കണ്ടു

ਜਗੇ ਸੂਰ ਹਥਿਆਰ ਸੰਭਾਰੇ ॥੫॥
jage soor hathiaar sanbhaare |5|

ചണ്ഡികയുടെ ദൈന്യതയോടെ എല്ലാവരും ആയുധങ്ങളുമായി എഴുന്നേറ്റു.(5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਮਾਟੀ ਤੇ ਮਰਦ ਊਪਜੇ ਕਰਿ ਕੈ ਕ੍ਰੁਧ ਬਿਸੇਖ ॥
maattee te marad aoopaje kar kai krudh bisekh |

പട്ടാളക്കാർ, മൺപാത്രങ്ങളിൽ നിന്ന് വലിയ ക്രോധത്തോടെ ഉണർന്നു.

ਹੈ ਗੈ ਰਥ ਪੈਦਲ ਘਨੇ ਨ੍ਰਿਪ ਉਠਿ ਚਲੇ ਅਨੇਕ ॥੬॥
hai gai rath paidal ghane nrip utth chale anek |6|

ചിലർ കാലാളന്മാരായി, ചിലർ രാജാവിൻ്റെ കുതിരകളെയും ആനകളെയും രഥങ്ങളെയും കൊണ്ടുപോയി.( 6)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ചൗപേ

ਗਹਿਰੇ ਨਾਦ ਨਗਰ ਮੈ ਬਾਜੇ ॥
gahire naad nagar mai baaje |

നഗരത്തിൽ ഉച്ചത്തിലുള്ള സംഗീതം മുഴങ്ങിത്തുടങ്ങി

ਗਹਿ ਗਹਿ ਗੁਰਜ ਗਰਬਿਯਾ ਗਾਜੇ ॥
geh geh guraj garabiyaa gaaje |

നിർഭയൻ ഗർജ്ജിച്ചപ്പോൾ പട്ടണത്തിൽ കാഹളം മുഴങ്ങി.

ਟੂਕ ਟੂਕ ਭਾਖੈ ਜੋ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ॥
ttook ttook bhaakhai jo hvai hai |

അവർ പറയും, നമ്മൾ കഷണങ്ങളായി വീണാലും,

ਬਹੁਰੋ ਫੇਰਿ ਧਾਮ ਨਹਿ ਜੈ ਹੈ ॥੭॥
bahuro fer dhaam neh jai hai |7|

പിൻവാങ്ങില്ല എന്ന തങ്ങളുടെ ദൃഢനിശ്ചയം അവർ വിളിച്ചുപറഞ്ഞു.(7)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ദോഹിറ

ਯਹੈ ਮੰਤ੍ਰ ਕਰਿ ਸੂਰਮਾ ਪਰੇ ਸੈਨ ਮੈ ਆਇ ॥
yahai mantr kar sooramaa pare sain mai aae |

ഈ ദൃഢനിശ്ചയത്തോടെ അവർ (ശത്രു) സൈന്യത്തെ ആക്രമിച്ചു,

ਜੋ ਬਿਕ੍ਰਮ ਕੋ ਦਲੁ ਹੁਤੋ ਸੋ ਲੈ ਚਲੇ ਉਠਾਇ ॥੮॥
jo bikram ko dal huto so lai chale utthaae |8|

അവർ ബിക്രിമിൻ്റെ സൈന്യത്തെ വിറപ്പിച്ചു.(8)

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

ഭുജംഗ് ഛന്ദ്

ਰਥੀ ਕੋਟਿ ਕੂਟੇ ਕਰੀ ਕ੍ਰੋਰਿ ਮਾਰੇ ॥
rathee kott kootte karee kror maare |

അനേകം സാരഥികളെ തല്ലുകയും എണ്ണമറ്റ ആനകൾ ('കരി') കൊല്ലപ്പെടുകയും ചെയ്തു.

ਕਿਤੇ ਸਾਜ ਔ ਰਾਜ ਬਾਜੀ ਬਿਦਾਰੇ ॥
kite saaj aau raaj baajee bidaare |

എത്ര അലങ്കരിച്ച രാജകുതിരകൾ നശിപ്പിക്കപ്പെട്ടു.

ਘਨੇ ਘੂਮਿ ਜੋਧਾ ਤਿਸੀ ਭੂਮਿ ਜੂਝੇ ॥
ghane ghoom jodhaa tisee bhoom joojhe |

എണ്ണിയാലൊടുങ്ങാത്ത യോദ്ധാക്കൾ ആ യുദ്ധഭൂമിയിൽ പോരാടി മരിച്ചു.